Протокол N 13 до Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод, який стосується скасування смертної кари за всіх обставин ( Протокол ратифіковано Законом N 318-IV ( 318-15 ) від 28.11.2002 ) Офіційний переклад (*) _______________ (*) Офіційний переклад затверджено Міністерством закордонних справ України 27 січня 2006 року. Держави - члени Ради Європи, які підписали цей Протокол, переконані, що право кожної людини на життя є основоположною цінністю в демократичному суспільстві і що скасування смертної кари становить суть від суті захисту цього права та цілковитого визнання гідності, притаманної всім людям; бажаючи посилити захист права на життя, гарантованого Конвенцією про захист прав людини і основоположних свобод ( 995_004 ), підписаною в Римі 4 листопада 1950 року (далі - Конвенція); відзначаючи, що Протокол N 6 до Конвенції, який стосується скасування смертної кари, підписаний у Страсбурзі 28 квітня 1983 року ( 994_802 ), не виключає смертної кари за діяння, вчинені під час війни або невідворотної загрози війни; сповнені рішучості зробити останній крок до скасування смертної кари за всіх обставин, домовилися про таке: Стаття 1 Скасування смертної кари Смертна кара скасовується. Нікого не може бути засуджено до такого покарання або страчено. Стаття 2 Заборона відступу від зобов'язань Жодних відступів від положень цього Протоколу не допускається на підставі статті 15 Конвенції ( 995_004 ). Стаття 3 Заборона застережень Жодних застережень стосовно положень цього Протоколу не допускається на підставі статті 57 Конвенції ( 995_004 ). Стаття 4 Територіальне застосування 1. Будь-яка держава при підписанні або депонуванні своєї ратифікаційної грамоти або свого документа про прийняття чи схвалення може зазначити територію чи території, до яких застосовуватиметься цей Протокол. 2. Будь-яка держава може будь-коли після цього надіслати на ім'я Генерального секретаря Ради Європи заяву про поширення дії цього Протоколу на будь-яку іншу територію, зазначену в цій заяві. Стосовно такої території Протокол набирає чинності в перший день місяця, що настає зі спливом тримісячного строку після дати отримання такої заяви Генеральним секретарем. 3. Будь-яка заява, зроблена на підставі двох попередніх пунктів, може бути відкликана або змінена стосовно будь-якої території, зазначеної в цій заяві, у повідомленні на ім'я Генерального секретаря Ради Європи. Відкликання або зміна набирає чинності в перший день місяця, що настає зі спливом тримісячного строку після дати отримання такого повідомлення Генеральним секретарем. Стаття 5 Зв'язок із Конвенцією Держави - учасниці розглядають положення статей 1 - 4 цього Протоколу як додаткові статті Конвенції ( 995_004 ), і всі положення Конвенції застосовуються відповідно. Стаття 6 Підписання і ратифікація Цей Протокол відкритий для підписання державами - членами Ради Європи, які підписали Конвенцію ( 995_004 ). Він ратифікується, приймається чи схвалюється. Держава - член Ради Європи не може ратифікувати, прийняти або схвалити цей Протокол, якщо вона раніше або одночасно не ратифікувала Конвенцію. Ратифікаційні грамоти або документи про прийняття чи схвалення депонуються у Генерального секретаря Ради Європи. Стаття 7 Набрання чинності 1. Цей Протокол набирає чинності в перший день місяця, що настає зі спливом тримісячного строку від дати, коли десять держав - членів Ради Європи висловили свою згоду на обов'язковість для них цього Протоколу згідно з положеннями статті 6. 2. Для будь-якої держави - члена, яка висловить свою згоду на обов'язковість для неї цього Протоколу після набрання ним чинності, Протокол набирає чинності в перший день місяця, що настає зі спливом тримісячного строку від дати депонування ратифікаційної грамоти або документа про прийняття чи схвалення. Стаття 8 Функції депозитарію Генеральний секретар Ради Європи повідомляє всі держави - члени Ради Європи: a) про будь-яке підписання; b) про депонування будь-якої ратифікаційної грамоти чи будь-якого документа про прийняття або схвалення; c) про будь-яку дату набрання чинності цим Протоколом згідно зі статтями 4 і 7; d) про будь-яку іншу дію, повідомлення чи сповіщення, що стосуються цього Протоколу. На посвідчення чого ті, що підписалися нижче, належним чином на те уповноважені представники, підписали цей Протокол. Учинено у Вільнюсі 3 травня 2002 року англійською і французькою мовами, обидва тексти є однаково автентичними, в одному примірнику, який зберігається в архіві Ради Європи. Генеральний секретар Ради Європи надсилає засвідчені копії цього Протоколу кожній державі - члену Ради Європи.