Угода
              між  Урядом України і Урядом Естонської
              Республіки про співробітництво в галузі
                     залізничного транспорту


     Дата підписання:        15.02.1995
     Дата набрання чинності: 04.11.1995

     Уряд України  та Уряд Естонської Республіки,  далі "Договірні
Сторони",
     ґрунтуючись на   принципах   рівноправного   партнерства   та
взаємної поваги,
     надаючи ваги  координації  в спільній діяльності залізничного
транспорту обох держав,
     визнаючи надзвичайну   важливість    розвитку    міжнародного
вантажного  та  пасажирського  сполучення  між  обома державами та
транзиту по їх територіях в треті країни,
     погодились з таким:

                             Стаття 1

     1. Договірні Сторони здійснюють співробітництво, надають одна
одній необхідну допомогу з метою подальшого розвитку  залізничного
сполучення  між  обома  країнами,  вживають необхідних заходів для
удосконалення міжнародних перевезень пасажирів і вантажів.
     2. Договірні Сторони вважають за доцільне розвивати регулярне
виробничо-технічне, економічне та наукове співробітництво в галузі
залізничного транспорту.

                             Стаття 2

     Терміни, які   використовуються   в  цій  Угоді,  мають  таке
значення:
     1. "Компетентні органи Договірних Сторін":
     з української сторони - Міністерство транспорту України;
     з естонської  сторони  -  Міністерство  транспорту  і зв'язку
Естонської Республіки.
     2. "Залізниці Договірних Сторін":
     з української сторони - Державна  адміністрація  залізничного
транспорту України (Укрзалізниця);
     з естонської  сторони  -  Державне  підприємство   "Естонська
залізниця" (Еесті Раудтее).
     3. "Службовий  персонал"  -   службові   особи   транспортних
підприємств і організацій обох держав, які безпосередньо виконують
завдання, що випливають з цієї Угоди.

                             Стаття 3

     1. Кожна   з   Договірних   Сторін   забезпечить   в    межах
національного законодавства та чинних міжнародних правил необхідні
умови для безперешкодного перевезення пасажирів,  вантажів, багажу
та  пошти,  проїзду рухомого складу як між обома державами,  так і
транзитом по їх територіях у треті країни.
     2. Договірні   Сторони   зобов'язуються  дотримувати  порядок
перевезення пасажирів, вантажів, багажу та пошти у відповідності з
міжнародними   угодами   та   конвенціями  в  галузі  залізничного
транспорту, учасницями яких вони є.

                             Стаття 4

     1. Договірні  Сторони  визнають  за   необхідне   здійснювати
скоординовану   тарифну   політику   в  міжнародному  залізничному
сполученні.
     2. Порядок    розрахунків    та   платежів   у   міжнародному
залізничному  сполученні  визначається  спеціальними  угодами  між
Компетентними органами Договірних Сторін.

                             Стаття 5

     Договірні Сторони  забезпечують невідкладне інформування одна
одної про виникнення перешкод у здійсненні залізничного сполучення
на територіях своїх держав, а також про усунення цих перешкод.

                             Стаття 6

     Договірні Сторони   надають   своїм  Компетентним  органам  і
Залізницям  повноваження  для  укладення  угод,   які   визначають
детальний,  відповідно  до  конкретних  умов,  порядок  реалізації
положень цієї Угоди.

                             Стаття 7

     1. Компетентні  органи  та  Залізниці  Договірних  Сторін  за
взаємним  погодженням можуть направляти на територію держави іншої
Договірної Сторони свій Службовий персонал для виконання  завдань,
що випливають із цієї Угоди.
     2. Службовий персонал кожної з Договірних Сторін:
     a) виконує   свої   обов'язки   на  території  держави  іншої
Договірної Сторони  у  відповідності  з  міжнародними  нормами  та
правилами,   національним   законодавством  Договірних  Сторін  та
взаємно погодженими службовими інструкціями;
     b) зобов'язаний   дотримуватись   при   в'їзді,   виїзді   та
перебуванні на території держави іншої Договірної  Сторони  чинних
там законів і правил;
     c) має право  при  перебуванні  на  території  держави  іншої
Договірної Сторони носити формений одяг та знаки відмінності своєї
держави.
     3. Компетентні органи та Залізниці кожної з Договірних Сторін
несуть відповідальність за роботу свого Службового  персоналу  під
час його перебування на території держави іншої Договірної Сторони
і здійснюють контроль за його діяльністю.
     4. Кожна  Договірна Сторона безкоштовно надає необхідну першу
медичну допомогу Службовому персоналу  іншої  Договірної  Сторони,
який  тимчасово  перебуває  на її території і виконує там службові
обов'язки.

                             Стаття 8

     Перетинання державного    кордону    Службовим     персоналом
Договірних  Сторін  для  виконання завдань,  що випливають із цієї
Угоди,   здійснюється   в   установлених   пунктах   пропуску    у
відповідності  з  національним  законодавством Договірних Сторін і
міжнародними договорами.

                             Стаття 9

     1. При визначенні матеріальної  відповідальності,  пов'язаної
із заподіянням шкоди здоров'ю та майну громадян і вантажовласників
внаслідок  нещасних  випадків  або  аварій,  що  сталися  під  час
перевізного   процесу,   Договірні   Сторони   керуються    такими
принципами:
     a) шкоду,  яку  завдано особам або майну Службового персоналу
внаслідок  нещасного  випадку  або  аварії  при   виконанні   ними
службових   обов'язків   на  території  держави  іншої  Договірної
Сторони,  відшкодовує за законами своєї держави  та  Залізниця,  в
штаті якої потерпілий перебуває;
     b) відповідальність за шкоду,  якої завдано особам або  майну
Службового  персоналу однієї Договірної Сторони внаслідок нещасних
випадків або аварій,  що сталися з ними на території держави іншої
Договірної Сторони не під час виконання ними службових обов'язків,
несе за законами своєї держави Залізниця тієї Договірної  Сторони,
на території держави якої сталися нещасний випадок або аварія;
     c) відповідальність за шкоду,  якої завдано третім особам або
їх  майну  внаслідок нещасних випадків або аварій,  що сталися під
час перевізного процесу,  несе за законами своєї держави Залізниця
тієї   Договірної  Сторони,  на  території  держави  якої  сталися
нещасний  випадок  або  аварія,  якщо  не  встановлено,  що  шкоду
заподіяно навмисно або внаслідок дії непереборної сили.
     2. Матеріальну  відповідальність  за  збитки,  яких   завдано
внаслідок  пошкодження  або  крадіжки  прийнятого  у встановленому
порядку вантажу до моменту видачі  його  одержувачу,  за  винятком
випадків,  що  обумовлені  іншими  угодами,  несе  Залізниця  тієї
Договірної Сторони,  на території  держави  якої  пошкодження  або
крадіжка стались.
     3. Взаємна  матеріальна   відповідальність   Залізниць   обох
Договірних Сторін визначається за такими принципами:
     а) Залізниця однієї Договірної Сторони несе  відповідальність
перед Залізницею іншої Договірної Сторони за шкоду, якої завдано з
вини  свого  Службового  персоналу,  несправного   утримання   або
неправильного використання залізничних споруд,  пристроїв та інших
технічних засобів,  порушення встановлених  регламентів  і  правил
перевізного процесу;
     b) Залізниця кожної з Договірних Сторін несе відповідальність
пропорційно із ступенем своєї вини у заподіянні шкоди. У випадках,
коли неможливо  визначити  винуватця,  Залізниці  обох  Договірних
Сторін несуть відповідальність в рівних частках;
     c) збитки,  що виникли внаслідок дії  непереборної  сили,  не
підлягають відшкодуванню за наявності підтверджуючих документів;
     d) Залізниця однієї з Договірних  Сторін,  що  притягнута  до
прямого  відшкодування  збитків,  має  право на регресний позов до
Залізниці іншої Договірної Сторони, Службовий персонал якої своїми
діями  або  бездіяльністю  причетний  до  заподіяного  та визнаний
винним.  Порядок відшкодування таких збитків визначається  окремою
угодою між Залізницями Договірних Сторін.

                            Стаття 10

     1. Для   вирішення   спірних  питань,  що  виникли  внаслідок
тлумачення та застосування цієї Угоди, Договірні Сторони створюють
Змішану комісію.
     2. У   випадку   безрезультатності   прямих   переговорів   і
консультацій   Змішаної   комісії   з  вирішення  спірних  питань,
Договірні  Сторони  вирішуватимуть  їх  іншими   прийнятними   для
Договірних Сторін способами.
     3. Зміни   та   доповнення   до   цієї   Угоди   оформлюються
протоколами,  які  після  затвердження  або узгодження Договірними
Сторонами будуть невід'ємною частиною цієї Угоди.

                            Стаття 11

     Ця Угода укладена на невизначений  строк.
     Ця Угода  може  в  будь-який  час  бути  денонсована кожною з
Договірних Сторін.  Угода втрачає чинність  після закінчення шести
місяців  з  дня  отримання письмового повідомлення про це однією з
Договірних Сторін,  яке було направлене дипломатичним шляхом іншою
Договірною Стороною.
     До всіх зобов'язань і контрактів,  що випливають з цієї Угоди
і не виконані до втрати нею чинності,  до їх остаточного виконання
застосовуватимуться положення цієї Угоди.

                            Стаття 12

     Ця Угода набуває  чинності  через  30  днів  після  одержання
останнього  повідомлення  про виконання всіх процедур,  необхідних
для  набуття  нею  чинності   у   відповідності   з   національним
законодавством кожної з Договірних Сторін.

     Вчинено в  м.Києві  15  лютого 1995 року,  у двох примірниках
українською,  естонською і російською мовами кожний,  причому  всі
тексти є автентичні.
     У випадку виникнення розбіжностей в  тлумаченні  тексту  цієї
Угоди, за основу приймається текст, укладений російською мовою.

 За Уряд України                     За Уряд Естонської Республіки

    (підпис)                                    (підпис)