Угода
між Україною та Республікою Словенія про обмін та взаємну охорону інформації з обмеженим доступом
ПРЕАМБУЛА
Україна та Республіка Словенія (далі - Договірні сторони), бажаючи забезпечити охорону інформації з обмеженим доступом, обмін якою здійснюється між ними чи між державними органами та приватними установами під їх юрисдикцією, або спільно створеної ними, із взаємним урахуванням національних інтересів та безпеки домовилися про таке:
Стаття 1
Визначення термінів
Для цілей цієї Угоди терміни вживаються у такому значенні:
"Інформація з обмеженим доступом" - інформація, яка за законодавством кожної Договірної сторони потребує охорони від розголошення, незаконного заволодіння чи втрати, та визначена такою незалежно від її форми.
"Секретний контракт" - контракт, виконання якого стосується передачі та використання інформації з обмеженим доступом, або в рамках якого інформація з обмеженим доступом створюється.
"Сторона-джерело" - Договірна сторона, включаючи будь-які державні органи чи приватні установи під її юрисдикцією, яка передає інформацію з обмеженим доступом до іншої Договірної сторони.
"Сторона-одержувач" - Договірна сторона, включаючи будь-які державні органи чи приватні установи під її юрисдикцією, яка одержує інформацію з обмеженим доступом від Сторони-джерела.
"Третя сторона" - держава, включаючи будь-які державні органи чи приватні установи під її юрисдикцією, або міжнародна організація, яка не є стороною за цією Угодою.
Стаття 2
Грифи обмеження доступу
1. Інформація з обмеженим доступом, що передається за цією Угодою, позначається грифами обмеження доступу згідно з національним законодавством Договірних сторін.
2. Еквівалентність національних грифів обмеження доступу встановлюється таким чином:
В Україні
|
В Республіці Словенія
|
Англійський
еквівалент
|
Особливої важливості
|
STROGO TAJNO
|
TOP SECRET
|
Цілком таємно
|
TAJNO
|
SECRET
|
Таємно
|
ZAUPNO
|
CONFIDENTIAL
|
Для службового
користування
|
INTERNO
|
RESTRICTED
|
Стаття 3
Компетентні органи безпеки
1. Компетентними органами безпеки Договірних сторін, відповідальними за виконання цієї Угоди, є:
В Україні:
Служба безпеки України.
В Республіці Словенія:
Управління охорони інформації з обмеженим доступом при Уряді Республіки Словенія (Національний орган безпеки).
Стаття 4
Доступ до інформації з обмеженим доступом
1. Доступ до інформації з обмеженим доступом, переданої за цією Угодою, обмежується особами, належним чином уповноваженими згідно з національним законодавством відповідної Договірної сторони.
2. З метою виконання процедурних вимог, встановлених національним законодавством, Договірні сторони взаємно визнають їх допуски. Положення пункту 2 статті 2 цієї Угоди застосовуються відповідним чином.
Стаття 5
Охорона інформації з обмеженим доступом
1. Сторона-джерело повинна:
a) забезпечити позначення інформації з обмеженим доступом відповідним грифом обмеження доступу згідно з національним законодавством;
b) інформувати Сторону-одержувача
- про будь-які умови передачі або обмеження її використання,
- про будь-які подальші зміни грифів обмеження доступу або розсекречення.
2. Сторона-одержувач повинна:
a) відповідно до свого національного законодавства надати інформації з обмеженим доступом еквівалентний рівень охорони, передбачений Стороною-джерелом;
b) забезпечити позначення інформації з обмеженим доступом еквівалентним грифом обмеження доступу згідно з положенням пункту 2 статті 2 цієї Угоди;
c) забезпечити незмінність грифів обмеження доступу за виключенням, якщо це письмово дозволила Сторона-джерело.
Стаття 6
Обмеження використання інформації з обмеженим доступом
1. Сторона-одержувач має використовувати інформацією з обмеженим доступом лише з тією метою, для якої вона була передана, та у рамках обмежень, встановлених Стороною-джерелом.
2. Сторона-одержувач не передаватиме інформацію з обмеженим доступом третій стороні без письмової згоди Сторони-джерела.
Стаття 7
Передача інформації з обмеженим доступом
Інформація з обмеженим доступом передається між Договірними сторонами погодженими і захищеними інформаційними та комунікаційними каналами або дипломатичними каналами, або іншими каналами, узгодженими компетентними органами безпеки.
Стаття 8
Відтворення, переклад та знищення інформації з обмеженим доступом
1. Усі відтворення та переклади позначаються відповідними грифами обмеження доступу та охороняються як і оригінальна інформація з обмеженим доступом. Переклади та кількість відтворень обмежуються кількістю, необхідною для цілі, з якою було передано інформацію з обмеженим доступом.
2. Усі переклади мають містити відповідну примітку перекладу, яка вказує на те, що він містить інформацію з обмеженим доступом Сторони-джерела.
3. Інформація з обмеженим доступом, позначена грифом "Особливої важливості"/STROGO TAJNO, має перекладатися чи відтворюватися лише за письмовим дозволом Сторони-джерела.
Інформація з обмеженим доступом, позначена грифом "Особливої важливості"/STROGO TAJNO, не знищується, а негайно повертається до Сторони-джерела, якщо потреби в ній більш не існує.
Стаття 9
Візити
1. На здійснення візитів, які передбачають доступ до інформації з обмеженим доступом, відповідним компетентним органом безпеки має надаватися попередній дозвіл.
2. Запит на візит подається відповідному компетентному органу безпеки щонайменше за 20 днів до початку візиту та має включати таке:
a) ім'я відвідувача, дату та місце народження, громадянство та номер посвідчення особи/паспорту;
b) посаду відвідувача разом з повною назвою установи, яку відвідувач представляє; або назву та деталі секретного контракту, у якому відвідувач бере участь:
c) термін дії та рівень допуску відвідувача;
d) назву, адресу, номер телефону/факсу, адресу електронної пошти та контактний пункт установи, яку планується відвідати;
e) мету візиту, у тому числі найвищий ступінь інформації з обмеженим доступом, що має бути залучена;
f) дати та тривалість візиту, та у випадку багаторазового відвідування зазначається загальний період здійснення візитів;
g) дату, підпис та офіційну печатку компетентного органу безпеки.
3. У термінових випадках запит на візит подається щонайменше за 5 днів до початку візиту.
4. В окремому секретному контракті компетентні органи безпеки можуть погодити перелік відвідувачів, які мають право на багаторазове відвідування. Перелік має бути чинним на початковий період, що не перевищує 12 місяців та може бути продовжений на подальший період, що не перевищує 12 місяців. Запит на багаторазове відвідування подається відповідно до положення пункту 2 цієї статті. Після узгодження переліку візити можуть організовуватися безпосередньо між залученими установами.
5. Будь-яка інформація з обмеженим доступом, що отримується відвідувачем, вважається інформацією з обмеженим доступом, переданою за цією Угодою.
Стаття 10
Секретні контракти
1. З метою виконання процедурних вимог, встановлених національним законодавством, Договірні сторони взаємно визнають їхні дозволи на провадження діяльності, пов'язаної з секретною інформацією. Відповідно застосовується положення пункту 2 статті 2 цієї Угоди.
2. Компетентний орган безпеки Сторони-джерела може звернутися із запитом на проведення компетентним органом Сторони-одержувача в установі інспектування з питань безпеки для забезпечення довготривалої відповідності стандартів безпеки національному законодавству.
3. Секретний контракт має містити положення стосовно вимог з питань безпеки та ступеня обмеження доступу кожного аспекту чи елементу секретного контракту.
4. За запитом, компетентні органи безпеки повинні підтвердити, що запропоновані договірні особи, а також особи, які беруть участь у переговорах з підготовки контракту або у виконанні секретних контрактів мають відповідні дозволи на провадження діяльності, пов'язаної із секретною інформацією, чи допуски.
Стаття 11
Співробітництво з питань безпеки
1. З метою досягнення та підтримання порівняних стандартів безпеки компетентні органи безпеки за запитом надають один одному інформацію про свої національні стандарти безпеки, процедури та практику охорони інформації з обмеженим доступом. З цією метою компетентні органи безпеки можуть здійснювати взаємні візити.
2. Компетентні органи безпеки інформують один одного стосовно існуючих ризиків безпеці, які можуть становити загрозу переданій інформації з обмеженим доступом.
3. За запитом, компетентні органи безпеки в межах, встановлених своїм національним законодавством, сприяють один одному у проведенні процедур перевірки на допуск та надання дозволу на провадження діяльності, пов'язаної із секретною інформацією.
4. Компетентні органи безпеки негайно інформують один одного про будь-які зміни у взаємно визнаних допусках та дозволах на провадження діяльності, пов'язаної із секретною інформацією.
5. Співробітництво між компетентними органами безпеки за цією Угодою здійснюється англійською мовою.
Стаття 12
Порушення правил безпеки
1. У випадку порушення правил безпеки, яке призвело або може призвести до розголошення, незаконного заволодіння чи втрати інформації з обмеженим доступом, або виникнення підозри такого порушення, компетентний орган безпеки Сторони-одержувача негайно письмово інформує про це компетентний орган безпеки Сторони-джерела.
2. Відповідні органи Сторони-одержувача (у випадку потреби за сприянням відповідних органів Сторони-джерела) проводять негайне розслідування такого випадку відповідно до свого національного законодавства. Сторона-одержувач без затримки інформує Сторону-джерело про обставини випадку, завдану шкоду, прийняті заходи з її зменшення та результати розслідування.
Стаття 13
Витрати
Кожна Договірна сторона самостійно несе витрати, які виникають у ході виконання цієї Угоди.
Стаття 14
Тлумачення та вирішення спорів
Будь-які спори стосовно тлумачення чи застосування цієї Угоди вирішуються шляхом переговорів між Договірними сторонами та не передаються для вирішення третій стороні.
Стаття 15
Прикінцеві положення
1. Ця Угода укладається на невизначений період. Вона підлягає погодженню згідно з національними правовими процедурами Договірних сторін та набирає чинності на перший день після отримання останнього письмового повідомлення між Договірними сторонами про те, що необхідні вимоги для набрання цією Угодою чинності виконано.
2. За письмовою згодою обох Договірних сторін до цієї Угоди може бути внесено зміни та доповнення. Такі зміни та доповнення набирають чинності відповідно до пункту 1 цієї статті.
3. Кожна Договірна сторона має право у будь-який час припинити у письмовому вигляді дію цієї Угоди. У такому випадку період дії Угоди закінчується через 6 місяців після дня, коли повідомлення про припинення дії було одержано іншою Договірною стороною.
4. У випадку припинення дії Угоди усю інформацію з обмеженим доступом, передану за цією Угодою, має бути без затримки повернуто іншій Договірній стороні.
5. Незважаючи на припинення дії цієї Угоди, уся інформація з обмеженим доступом, передана за цією Угодою, продовжує охоронятися відповідно до положень, викладених у цій Угоді, до того часу як Сторона-джерело не звільнить Сторону-одержувача від цих зобов'язань.
6. Ця Угода не порушує прав та зобов'язань Договірних сторін, що виникають з інших міжнародних угод.
7. Для виконання цієї Угоди можуть укладатися виконавчі домовленості.
Вчинено у м. Любляна 4 червня 2008 року, у двох примірниках, кожний українською, словенською та англійською мовами, причому всі тексти є рівно автентичними. У випадку виникнення розбіжностей стосовно тлумачення, текст, викладений англійською мовою, має переважну силу.
На посвідчення чого ті, що підписалися нижче, належним чином на те вповноважені, підписали цю Угоду.
За Україну За Республіку Словенія
(підпис) (підпис)