Угода
про співробітництво між Генеральною прокуратурою України та Генеральною прокуратурою Республіки Вірменія
|
Дата підписання: 13.11.2008
Дата набрання чинності для України: 08.07.2009
|
Генеральна прокуратура України та Генеральна прокуратура Республіки Вірменія, далі - "Сторони":
- надаючи важливого значення зміцненню співробітництва в боротьбі зі злочинністю,
- базуючись на загальновизнаних нормах міжнародного права,
- виходячи з положень міжнародних договорів у кримінально-правовій сфері, сторонами яких є держави Сторін,
- прагнучи підвищити ефективність співробітництва у сфері надання взаємної правової допомоги у кримінальних справах,
досягли домовленості про наступне:
Стаття 1
Сторони домовились здійснювати взаємне співробітництво у межах своїх повноважень у відповідності до цієї Угоди, національного законодавства і міжнародних договорів, учасницями яких є держави Сторін.
Стаття 2
З метою реалізації даної Угоди Сторони в межах своєї компетенції зобов'язуються на прохання або з власної ініціативи надавати взаємну допомогу та співпрацювати з питань:
- надсилання матеріалів прокурорсько-слідчої діяльності;
- надання матеріалів, які можуть стати підставою для порушення кримінальної справи;
- надання відомостей про злочини та осіб, що їх вчинили, даних про стан і тенденції злочинності;
- обміну інформацією про чинне національне законодавство, координацію діяльності правоохоронних органів у сфері боротьби зі злочинністю;
- підготовки та підвищення кваліфікації прокурорсько-слідчих кадрів, їх наукового, методичного та інформаційного забезпечення;
- в інших формах, що не суперечать національному законодавству їхніх держав і положенням міжнародних договорів, учасниками яких є ці держави.
Стаття 3
Для цілей даної Угоди Сторони зносяться між собою безпосередньо, якщо міжнародними договорами, учасниками яких є держави Сторін, не встановлений інший порядок.
Стаття 4
При взаємних зносинах у рамках даної Угоди Сторони користуються своєю державною мовою з обов'язковим перекладом на російську мову або російською мовою.
Стаття 5
Прохання про надання сприяння та запити про надання допомоги в рамках Угоди складаються в письмовій формі, підписуються компетентною особою та засвідчуються гербовою печаткою запитуючої Сторони.
У невідкладних випадках прохання та запити можуть надсилатися каналами факсимільного зв'язку або електронною поштою з наступним письмовим підтвердженням.
Стаття 6
Сторони будуть вживати всіх можливих заходів, щоб сприяти виконанню запитів одна одної про правову допомогу в кримінальних справах у максимально стислі терміни та у повному обсязі.
У випадку виконання запитів іншими компетентними органами, кожна зі Сторін у межах своїх повноважень буде вживати заходів до організації швидкого і всебічного їх виконання.
При направленні запиту про правову допомогу запитуюча Сторона у разі необхідності може вказати термін, до закінчення якого необхідно одержати матеріали виконаного запиту, а запитувана Сторона вживає заходів до організації виконання запиту з урахуванням визначеного строку.
Стаття 7
У випадку неможливості виконання запиту протягом визначеного строку запитувана Сторона інформує про це запитуючу Сторону.
Якщо виконання запиту пов'язане з необхідністю проведення великої кількості слідчих дій і отримання значних обсягів документів, запитувана Сторона надсилає запитуючій Стороні документи і матеріали частково виконаного запиту негайно після їх отримання.
Стаття 8
При підготовці запитів про правову допомогу Сторони вживають заходів до перевірки достовірності анкетних даних осіб, з якими необхідно провести запитувані процесуальні дії, даних про їхнє фактичне місце проживання та забезпечують чітке викладення змісту і переліку запитуваних процесуальних дій.
Стаття 9
Якщо у запитуючої Сторони є питання щодо складання запиту про правову допомогу, вона може направити каналами факсимільного зв'язку або електронною поштою проект цього документа запитуваній Стороні для його перегляду та коригування перед тим, як направити підписаний запит.
Стаття 10
Запитуюча Сторона на супровідному листі запиту зазначає номер кримінальної справи, а також реєстраційний номер, на який робиться посилання при подальшому листуванні щодо цього запиту.
Стаття 11
При прийнятті до виконання запиту про правову допомогу запитувана Сторона інформує запитуючу Сторону каналами факсимільного зв'язку або електронною поштою про дату отримання запиту, дату передачі запиту для виконання та орган, якому доручене виконання запиту (при необхідності - про дані контактної особи).
У такому повідомленні обов'язково повинен бути зазначений реєстраційний номер запитуючої Сторони та реєстраційний номер запитуваної Сторони.
Стаття 12
Сторони в межах своєї компетенції будуть сприяти приїзду посадових осіб правоохоронних органів їх держав для присутності при проведенні слідчих дій по запитах про надання правової допомоги у тих кримінальних справах, які перебувають у їхньому провадженні.
Відповідно до існуючої практики співробітництва витрати, пов'язані з поїздками для присутності при проведенні слідчих дій, бере на себе відряджуюча Сторона.
Стаття 13
До цієї Угоди за взаємною письмовою згодою Сторін можуть вноситися зміни і доповнення, які оформляються відповідними протоколами, що є її невід'ємною частиною, і набувають чинності у порядку, передбаченому статтею 15 даної Угоди.
Всі питання, пов'язані із тлумаченням і застосуванням даної Угоди, вирішуються Сторонами шляхом консультацій і переговорів на основі принципів взаєморозуміння та поваги.
Стаття 14
Співробітництво в рамках Угоди здійснюється при незмінному прагненні Сторін до пошуку практичних рішень у сфері надання правової допомоги у кримінальних справах, а також у дусі партнерства, притаманному даному документу.
Стаття 15
Ця Угода набуває чинності з дня отримання дипломатичними каналами останнього письмового повідомлення про виконання необхідних внутрішньодержавних процедур, передбачених для набуття чинності Угодою, та укладається на невизначений строк.
Кожна Сторона може припинити дію цієї Угоди шляхом направлення іншій Стороні дипломатичними каналами відповідного письмового повідомлення. У такому випадку Угода втратить чинність через 30 днів з дати отримання іншою Стороною повідомлення про припинення її дії.
Вчинено у місті Києві 13 листопада 2008 року у двох дійсних примірниках, кожний українською, вірменською та російською мовами, при цьому всі тексти мають однакову силу. У разі виникнення розбіжностей, переважну силу матиме текст російською мовою.
За Генеральну прокуратуру
України
(підпис)
Олександр Медведько
|
За Генеральну прокуратуру
Республіки Вірменія
(підпис)
Агван Овсепян
|