Угода про позику
(Додаткове фінансування на виконання Проекту реабілітації гідроелектростанцій) між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку
Офіційний переклад
Позика N 7791-UA
Угода про позику
Угода, датована 3 лютого 2010 р., між Україною (далі - Позичальник) та Міжнародним банком реконструкції та розвитку (далі - Банк) з метою надання додаткового фінансування для фінансування частини вартості заходів, передбачених частиною А Проекту (далі - Проект), яку описано в додатку 2 до Угоди 2005 р. (
996_052)
(визначеної в додатку до цієї Угоди). Цією Угодою Позичальник та Банк домовляються про таке:
Стаття I
Загальні умови. Визначення
1.01. Загальні умови (визначені в додатку до цієї Угоди) є невід'ємною частиною цієї Угоди.
1.02. Якщо контекстом не вимагається іншого тлумачення, терміни, написані з великої літери, що вживаються в цій Угоді, мають ті значення, які їм надано в Загальних умовах (
996_065)
або в додатку до цієї Угоди.
Стаття II
Позика
2.01. Банк погоджується надати Позичальнику на умовах, які визначено в цій Угоді або на які є посилання в цій Угоді, позику в сумі шістдесяти мільйонів (60 000 000) доларів США (далі - Позика) для додаткового фінансування Проекту; таку суму може час від часу бути конвертовано за допомогою застосування Валютної конверсії відповідно до положень розділу 2.07 цієї Угоди.
2.02. Позичальник може зняти кошти Позики відповідно до розділу IV доповнення 2 до цієї Угоди.
2.03. Початкова одноразова комісія, яку сплачує Позичальник, дорівнює чверті одного відсотка (0,25%) суми Позики.
2.04. Відсоток, який підлягає сплаті Позичальником за кожний Відсотковий період, повинен сплачуватися за ставкою, що дорівнює ставці ЛІБОР для Валюти Позики плюс Змінний спред; за умови, що під час Конверсії всієї основної суми чи будь-якої частини основної суми Позики відсоток, який підлягає сплаті Позичальником протягом Періоду конверсії на таку суму, визначається згідно з відповідними положеннями статті IV Загальних умов (
996_065)
. Незважаючи на викладене вище, якщо будь-яка сума Знятого залишку Позики залишається несплаченою, коли настав строк і коли така несплата триває протягом тридцяти (30) днів, то відсоток, який підлягає сплаті Позичальником, розраховується так, як це передбачено підпунктом "d" розділу 3.02 Загальних умов.
2.05. Датами платежу є 15 лютого та 15 серпня в кожному році.
2.06. Основна сума Позики сплачується відповідно до положень доповнення 3 до цієї Угоди.
2.07. a. Для сприяння обґрунтованому регулюванню боргу Позичальник будь-коли може вимагати будь-якої з таких Конверсій умов Позики: i) зміни Валюти Позики всієї основної суми чи будь-якої частини основної суми Позики, знятої чи незнятої, на Затверджену валюту; ii) зміни бази відсоткової ставки, що застосовується до всієї основної суми чи будь-якої частини основної суми Позики зі Змінної ставки на Фіксовану ставку або навпаки, а також iii) установлення обмежень на Змінну ставку, що застосовується до всієї основної суми чи будь-якої частини основної суми Позики, знятої й непогашеної, шляхом установлення Межі підвищення відсоткової ставки або Коридору відсоткової ставки для Змінної ставки.
b. Будь-яка конверсія, яка вимагається згідно з пунктом "a" цього розділу та яка приймається Банком, уважається "Конверсією", визначеною в Загальних умовах (
996_065)
, та здійснюється відповідно до положень статті IV Загальних умов та Посібника з конверсії.
Стаття III
Проект
3.01. Позичальник через Міністерство палива та енергетики заявляє про свою прихильність цілям Проекту й із цією метою без жодних застережень чи обмежень стосовно будь-яких зі своїх інших зобов'язань за цією Угодою розпоряджається через Міністерство палива та енергетики, щоб Суб'єкт виконання Проекту виконував відповідно до положень статті V Загальних умов (
996_065)
та Проектної угоди всі викладені в них зобов'язання, уживає всіх заходів або розпоряджається, щоб було вжито всіх заходів, у тому числі для надання коштів, засобів, послуг та інших ресурсів, які є необхідними чи доцільними для уможливлення Суб'єкта виконання Проекту виконувати свої зобов'язання, а також не вживає й не дозволяє вживання будь-яких заходів, які можуть перешкоджати чи заважати такому виконанню.
3.02. Без обмеження положень розділу 3.01 цієї Угоди та за винятком випадків, коли Позичальник та Банк домовляються про інше, Позичальник забезпечує виконання Проекту згідно з положеннями доповнення 2 до цієї Угоди.
Стаття IV
Засоби правового захисту Банку
4.01. Додаткова подія призупинення дії полягає в такому, а саме: до Законодавства про Суб'єкт виконання Проекту внесено зміни, його дію призупинено, його скасовано чи від його застосування відмовляються за умови, що воно істотно й негативно впливає на можливість Суб'єкта виконання Проекту виконувати будь-які зі своїх зобов'язань за Проектною угодою.
4.02. Додаткова подія, яка тягне за собою дострокове погашення, полягає в такому, а саме: відбувається подія, зазначена в розділі 4.01 цієї Угоди.
Стаття V
Набрання чинності. Припинення дії
5.01. Додаткова умова набрання чинності полягає в такому, а саме: Міністерство фінансів, Міністерство палива та енергетики, НКРЕ та Суб'єкт виконання Проекту уклали Субкредитну угоду.
5.02. Додаткове правове питання полягає в такому, а саме: Міністерство фінансів, Міністерство палива та енергетики, НКРЕ та Суб'єкт виконання Проекту належним чином санкціонували або затвердили Субкредитну угоду, яка відповідно до її умов є юридично обов'язковою для Міністерства фінансів, Міністерства палива та енергетики, НКРЕ та Суб'єкта виконання Проекту.
5.03. Крайнім строком набрання чинності є дата, що настає через дев'яносто (90) днів після дати цієї Угоди.
5.04. Будь-яка зміна до цієї Угоди вноситься за згодою її сторін відповідно до положень розділу 10.02 Загальних умов (
996_065)
. Така зміна набирає чинності так, як це визначено угодою про внесення зміни.
Стаття VI
Представник. Адреси
6.01. Представником Позичальника є його Міністр фінансів.
6.02. Адреса Позичальника:
Міністерство фінансів
вул. Грушевського, 12/2
м. Київ, 01008
Україна
Телекс: 131450
Факс: (380-44) 253-82-43
6.03. Адреса Банку:
International Bank for Reconstruction and Development
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
Телеграфна адреса: INTBAFRAD Washington, D.C.
Телекс: 248423 (MCI) або 64145 (MCI)
Факс: 1-202-477-6391
Погоджено в м. Київ, Україна, станом на день і рік, які вперше зазначено вище.
Україна
Повноважний представник (Підпис)
Міжнародний банк реконструкції
та розвитку
Повноважний представник (Підпис)
Доповнення 1
Цілі Проекту
Цілями Проекту є: i) удосконалення експлуатаційної стабільності й надійності енергозабезпечення шляхом збільшення регульованої потужності, ефективності й безпеки гідроелектростанцій; ii) підвищення рівня інституційного розвитку УГЕ, а також iii) підтримка Міністерства палива та енергетики й НКРЕ в розробці та впровадженні програми реформи й розвитку енергетичної галузі, у тому числі концепції Оптового ринку електроенергії.
Доповнення 2
Виконання Проекту
Розділ I
Механізм реалізації
A. Заходи безпеки
Позичальник через Міністерство палива та енергетики постійно та своєчасно вживає всіх необхідних заходів для виконання від свого імені або вможливлює виконання Суб'єктом виконання Проекту заходів, визначених відповідно до Плану природоохоронних заходів, забезпечуючи належне внесення достатньої інформації про виконання зазначених заходів до звітів про виконання Проекту, підготовка яких здійснюється згідно з положеннями розділу II цього доповнення.
B. Субкредитна угода
a. Для сприяння виконанню Проекту Суб'єктом виконання Проекту Позичальник виділяє час від часу Суб'єкту виконання Проекту кошти Позики на Категорію 1 згідно із Субкредитною угодою, що укладається між Позичальником, представленим Міністерством фінансів та Міністерством палива та енергетики, НКРЕ та Суб'єктом виконання Проекту відповідно до умов, які є затвердженими Банком та які охоплюють ті умови, які обумовлено в додатку до цього доповнення 2.
b. Відповідно до Субкредитної угоди Позичальник через Міністерство фінансів користується своїми правами для захисту інтересів Позичальника та Банку й для досягнення цілей Позики, а також, якщо Банк не погодить іншого, Позичальник не переуступає, не скасовує Субкредитної угоди чи будь-якого з її положень, не вносить змін до Субкредитної угоди чи будь-якого з її положень або не відмовляється від застосування Субкредитної угоди чи будь-якого з її положень.
C. Антикорупція
Позичальник через Міністерство палива та енергетики забезпечує виконання Проекту відповідно до положень Антикорупційних рекомендацій.
Розділ II
Моніторинг виконання Проекту. Звітність й оцінка
A. Звіти стосовно Проекту
1. Позичальник через Міністерство палива та енергетики здійснює моніторинг та оцінку поступу у виконанні Проекту й готує Звіти стосовно Проекту відповідно до положень розділу 5.08 Загальних умов (
996_065)
та на підставі показників моніторингу та оцінки МПЕ. Кожний Звіт стосовно Проекту охоплює одне (1) календарне півріччя й надається Банкові не пізніше, ніж через один місяць після завершення періоду, охопленого таким звітом.
B. Фінансове управління, фінансова звітність й аудити
1. Позичальник через Міністерство палива та енергетики підтримує систему фінансового управління чи забезпечує її підтримку відповідно до положень розділу 5.09 Загальних умов (
996_065)
.
2. Без обмеження положень частини A цього розділу Позичальник через Міністерство палива та енергетики не пізніше, ніж через сорок п'ять (45) днів після закінчення кожного календарного кварталу, готує та надає Банкові проміжні фінансові звіти стосовно Проекту, які не пройшли аудиторської перевірки, які охоплюють цей квартал та форма й суть яких є прийнятними для Банку.
3. Позичальник через Міністерство палива та енергетики забезпечує проведення аудиту Фінансових звітів згідно з положеннями пункту "b" розділу 5.09 Загальних умов (
996_065)
. Кожний аудит Фінансових звітів охоплює період одного (1) фінансового року Позичальника. Перевірені Фінансові звіти для кожного такого періоду надаються Банкові не пізніше, ніж через шість (6) місяців після закінчення такого періоду.
Розділ III
Закупівлі
A. Загальні положення
1. Товари та послуги (інші, ніж послуги консультантів). Усі товари та послуги (інші, ніж послуги консультантів), які є необхідними для виконання Проекту й повинні фінансуватися з коштів Позики, закуповуються відповідно до вимог положень, які викладено чи зазначено в розділі I Посібника із закупівель, та положень цього розділу.
2. Визначення. Написані з великої літери терміни, що вживаються нижче в цьому розділі для опису окремих методів закупівлі чи методів перевірки Банком окремих контрактів, стосуються того відповідного методу, який описано в Посібнику із закупівель.
B. Окремі методи закупівлі товарів та послуг (інших, ніж послуги консультантів)
1. Міжнародні конкурсні торги. Якщо зазначеним нижче пунктом 2 не передбачено іншого, закупівля товарів та послуг (інших, ніж послуги консультантів) здійснюється згідно з контрактами, укладеними на підставі процедур Міжнародних конкурсних торгів.
2. Інші методи закупівлі товарів та послуг (інших, ніж послуги консультантів). У зазначеній нижче таблиці наведено методи закупівлі, крім Міжнародних конкурсних торгів, які можуть використовуватися для закупівлі товарів та послуг (інших, ніж послуги консультантів). План закупівель визначає умови, за яких можуть використовуватися такі методи.
Метод закупівлі
|
a) закупівлі у вільній торгівлі
|
b) пряме укладення контрактів
|
C. Розгляд Банком рішень про закупівлю
План закупівель визначає ті контракти, які підлягають попередньому розгляду Банком. Усі інші контракти підлягають подальшому розгляду Банком.
Розділ IV
Зняття коштів Позики
A. Загальні положення
1. Позичальник може зняти кошти Позики відповідно до положень статті II Загальних умов (
996_065)
, цього розділу й таких додаткових інструкцій, які Банк визначає у своєму повідомленні Позичальнику (у тому числі Посібника Світового банку з питань надання коштів для проектів (996_070)
, датованого травнем 2006 р., який час від часу Банк переглядає та застосовує до цієї Угоди відповідно до таких інструкцій), для фінансування Прийнятних витрат, які викладено в таблиці зазначеного нижче пункту 2.
2. У зазначеній нижче таблиці наведено категорії Прийнятних витрат, які можуть фінансуватися з коштів Позики (далі - Категорія), виділення сум Позики на кожну Категорію та відсоток витрат, які повинні фінансуватися для покриття Прийнятних витрат у рамках кожної Категорії.
Категорія
|
Сума виділеної
Позики,
дол. США
|
Відсоток витрат, які
повинні фінансуватися
|
1. Товари та послуги
(інші, ніж послуги
консультантів)
відповідно до частини
A Проекту
|
59 850 000
|
100%
|
2. Початкова
одноразова комісія
|
150 000
|
Сума, що сплачується
відповідно до розділу 2.03
цієї Угоди згідно з
пунктом "b" розділу 2.07 Загальних умов (996_065)
|
Усього
|
60 000 000
|
|
B. Період зняття коштів
Датою закриття є 30 червня 2012 р.
Додаток
до доповнення 2
Умови Субкредитної угоди
1. Якщо Банк та Позичальник не домовляться про інше, умови, які визначено в цьому додатку або на які є посилання в цьому додатку застосовуються до Субкредитної угоди, що укладається відповідно до пункту B розділу I доповнення 2 до цієї Угоди, а також у відповідних випадках ці умови включаються до Субкредитної угоди.
2. Основна сума Субкредиту, яка підлягає виплаті Позичальнику за Субкредитною угодою, повинна: i) бути деномінована в доларах США, а також ii) бути в доларовому еквіваленті (визначеному станом на дату чи відповідні дати виплати основної суми Позики, які зазначено в доповненні 3 до цієї Угоди) вартості валюти чи валют, знятих з Рахунка Позики або виплачених зі Спеціального рахунка для частини A Проекту на рахунок виплати вартості товарів та послуг (інших, ніж послуги консультантів) для частини A Проекту, які підлягають фінансуванню за Субкредитною угодою з коштів Позики, які виділяються час від часу на Категорію 1.
3. Суб'єкт виконання Проекту виплачує Позичальнику: i) відсоток, нарахований на зняту й непогашену основну суму Субкредиту час від часу за ставкою, яка час від часу застосовується до Позики відповідно до положень розділу 2.04 цієї Угоди, плюс маржа за ставкою, яка визначається згідно з умовами Субкредитної угоди, а також ii) Початкову одноразову комісію в сумі, яка визначається згідно з умовами розділу 2.03 цієї Угоди та яка вираховується із суми Субкредиту.
4. Суб'єкт виконання Проекту повертає Позичальнику основну суму Субкредиту згідно з графіком погашення не пізніше дати погашення Позики, у тому числі періоду відстрочки, що не перевищує 6 років.
Доповнення 3
Графік амортизації
1. У наведеній нижче таблиці зазначаються Дати сплати основної суми Позики та відсоток сукупної основної суми Позики, що підлягає сплаті на кожну Дату сплати основної суми (далі - Частка внеску). Якщо кошти Позики цілком знято станом на першу Дату сплати основної суми Позики, то основна сума Позики, що підлягає сплаті Позичальником на кожну Дату сплати основної суми, визначається Банком шляхом множення: a) Знятого залишку Позики станом на першу Дату сплати основної суми на b) Частку внеску для кожної Дати сплати основної суми; така сума, що сплачується, повинна регулюватися настільки, наскільки це необхідно, для вирахування будь-яких сум, зазначених у пункті 4 цього доповнення, до яких застосовується Валютна конверсія.
Дата сплати основної суми
|
Частка внеску
(виражено у відсотках)
|
Кожного 15 лютого та 15 серпня
Починаючи з 15 лютого 2016 р.
до 15 лютого 2021 р.
|
8,33%
|
15 серпня 2021 р.
|
8,37%
|
2. Якщо коштів Позики не знято цілком станом на першу Дату сплати основної суми, основна сума Позики, що підлягає сплаті Позичальником на кожну Дату сплати основної суми, визначається так:
a) залежно від того, скільки коштів Позики знято станом на першу Дату сплати основної суми, Позичальник сплачує Знятий залишок Позики станом на таку дату відповідно до пункту 1 цього доповнення;
b) будь-яка сума, яку знято після першої Дати сплати основної суми, сплачується на кожну Дату сплати основної суми, що настає після дати такого зняття коштів у розмірах, визначених Банком шляхом множення суми кожного такого зняття коштів на дробове число, чисельником якого є початкова Частка внеску, зазначена в таблиці в пункті 1 цього доповнення для зазначеної Дати сплати основної суми (далі - Початкова частка внеску), а знаменником - сума всієї решти Початкових часток внеску для Дат сплати основної суми, що настають на таку дату або після такої дати, такі суми, що сплачуються, повинні регулюватися в разі необхідності для вирахування будь-яких сум, зазначених у пункті 4 цього доповнення, до яких застосовується Валютна конверсія.
3. a. Лише для цілей розрахунку основних сум, що підлягають сплаті станом на будь-яку Дату сплати основної суми, суми Позики, зняті в межах двох календарних місяців до настання будь-якої Дати сплати основної суми, повинні розглядатися як зняті й непогашені станом на другу Дату сплати основної суми, що настає після дати зняття коштів, і підлягають сплаті станом на кожну Дату сплати основної суми починаючи з другої Дати сплати основної суми, що настає після дати зняття коштів.
b. Незважаючи на положення підпункту "a" цього пункту, якщо Банк будь-коли прийме систему виставлення рахунків на належну дату оплати, згідно з якою рахунки видаються станом на відповідну Дату сплати основної суми або після такої дати, то положення такого підпункту більше не повинні застосовуватися до будь-якого зняття коштів, здійсненого після прийняття такої системи виставлення рахунків.
4. Незважаючи на положення пунктів 1 та 2 цього доповнення, після Валютної конверсії всього Знятого залишку позики чи будь-якої його частини в Затверджену валюту, конвертована таким чином у Затверджену валюту сума, яка сплачується на будь-яку Дату сплати основної суми, що настає під час Періоду конверсії, визначається Банком шляхом множення такої суми у валюті її деномінації безпосередньо перед Конверсією: i) або на курс обміну, який відображає основні суми в Затвердженій валюті, що підлягають сплаті Банком у межах Операції валютного хеджування у зв'язку з Конверсією, або ii) якщо Банк прийме таке рішення відповідно до Посібника з Конверсії, на валютний компонент Екранного курсу.
5. Якщо Знятий залишок позики деноміновано більше, ніж в одній Валюті Позики, положення цього доповнення застосовуються окремо до кожної суми, деномінованої в кожній Валюті Позики, для складення окремого графіку погашення для кожної такої суми.
Додаток
Розділ I Визначення
1. "Угода 2005 р." означає Угоду про позику (Проект реабілітації гідроелектростанцій) між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку (
996_052)
, яку датовано 19 вересня 2005 р., Позика N 4795-UA.
2. "Антикорупційні рекомендації" означає "Посібник із запобігання шахрайству й корупції та їхнього подолання в проектах, фінансованих у рамках позик МБРР, кредитів і грантів МАР", датований 15 жовтня 2006 р.
3. "Категорія" означає категорію, зазначену в таблиці розділу IV доповнення 2 до цієї Угоди.
4. "Спеціальний рахунок" означає рахунок, на який Банк на запит Позичальника може вносити суми, зняті з Рахунка Позики для оплати Прийнятних витрат, які можуть бути понесені.
5. "План природоохоронних заходів" означає план Позичальника стосовно управління станом навколишнього середовища, який датовано 9 березня 2005 р. та в якому описано заходи з охорони навколишнього середовища, заходи зі зменшення негативного впливу на навколишнє середовище, заходи з моніторингу та інституційні заходи, яких уживають відповідно до частин A та B Проекту для забезпечення врахування екологічних факторів під час виконання робіт та здійснення діяльності за цією Угодою.
6. "Фінансовий рік" означає період тривалістю дванадцять (12) місяців, який відповідає будь-якому із фінансових років Позичальника, період яких розпочинається 1 січня та закінчується 31 грудня в кожному календарному році.
7. "Загальні умови" означає "Загальні умови надання позик Міжнародного банку реконструкції та розвитку" (
996_065)
від 1 липня 2005 р. (зі змінами, унесеними станом на 12 лютого 2008 р.). зі змінами, викладеними в розділі II цього додатка.
8. "Міністерство палива та енергетики" означає Міністерство палива та енергетики Позичальника, яке створено та діє відповідно до свого положення, затвердженого Указом Президента України від 14 квітня 2000 р. N 598 (
598/2000)
, або його правонаступника.
9. "Показники моніторингу та оцінки МПЕ" означає погоджені показники динаміки, які визначено в листі від тієї самої дати, що й ця Угода, та які повинні використовуватися Позичальником для визначення поступу у виконанні частин D та E Проекту й рівня досягнення цілей Проекту.
10. "Міністерство фінансів" означає Міністерство фінансів Позичальника, яке створено та діє згідно з постановою Кабінету Міністрів Позичальника від 27 грудня 2006 р. N 1837 (
1837-2006-п)
, або його правонаступника.
11. "НКРЕ" означає Національну комісію регулювання електроенергетики, центральний виконавчий орган Позичальника, відповідальний за регулювання та функціонування електроенергетики відповідно до свого положення, затвердженого Указом Президента України від 30 жовтня 2000 р. N 1167 (
1167/2000)
, або його правонаступника.
12. "Посібник із закупівель" означає Посібник із закупівель за позиками Міжнародного банку реконструкції та розвитку й кредитами Міжнародного агентства з розвитку, опублікований Банком у травні 2004 р. й виправлений у жовтні 2006 р.
13. "План закупівель" означає датований 27 лютого 2009 р. План закупівель Позичальника для Проекту, який зазначено в пункті 1.16 Посібника із закупівель і в пункті 1.24 Посібника з відбору та наймання консультантів та який час від часу оновлюється згідно з положеннями зазначених вище пунктів.
14. "Проектна угода" означає угоду між Банком та Суб'єктом виконання Проекту від тієї самої дати, що й ця Угода, з урахуванням того, що до Проектної угоди час від часу можуть уноситися зміни; цей термін охоплює всі доповнення та додаткові угоди до Проектної угоди.
15. "Суб'єкт виконання Проекту", або "УГЕ", означає Укргідроенерго, відкрите акціонерне товариство, яке перебуває в цілковитій власності держави та яке створено в результаті злиття двох державних компаній Позичальника, що відповідають за експлуатацію гідроелектростанцій на річках Дніпро та Дністер; Укргідроенерго є юридичною особою, створеною відповідно до Законодавства про Суб'єкт виконання Проекту.
16. "Законодавство про Суб'єкт виконання Проекту" означає наказ Міністерства енергетики та електрифікації України від 31 грудня 2003 р. N 831 (
v0831558-03)
, відповідно до якого УГЕ створено та функціонує.
17. "Субкредит" означає субкредит, який Позичальник пропонує надати Суб'єкту виконання Проекту з коштів Позики для виконання частини A Проекту.
18. "Субкредитна угода" означає угоду, яку зазначено в пункті B розділу I доповнення 2 до цієї Угоди та згідно з якою Позичальник надає Суб'єкту виконання Проекту кошти Позики.
19. "Показники моніторингу та оцінки УГЕ" означає погоджені показники моніторингу та оцінки, які визначено в листі від тієї самої дати, що й ця Угода, та які повинні використовуватися Суб'єктом виконання Проекту для визначення поступу у виконанні частин A, B та C Проекту й рівня досягнення цілей Проекту.
Розділ II Зміни до Загальних умов (
996_065)
Зміни до Загальних умов (
996_065)
є такими:
1. Пункт "a" розділу 2.07 змінено, унаслідок чого він має таку редакцію:
"Розділ 2.07. Рефінансування Авансу на підготовку Проекту.
Фінансування Початкової одноразової комісії та відсотків
a. Якщо Угодою про позику передбачено повернення з коштів Позики авансу, наданого Банком або Асоціацією (далі - Аванс на підготовку Проекту), то Банк від імені такої Сторони Позики на Дату набрання чинності або після неї знімає з Рахунка Позики суму, необхідну для повернення знятого й непогашеного залишку авансу станом на дату такого зняття з Рахунка Позики й сплати всіх накопичених і несплачених витрат, якщо такі є, на аванс станом на таку дату. Суму, зняту в такий спосіб, Банк сплатить собі чи Асоціації, залежно від обставин, й анулює решту суми авансу, яку не знято.".
2. Пункт "l" розділу 7.02 змінено, унаслідок чого він має таку редакцію:
"Розділ 7.02. Призупинення Банком
...l) Неправомочність. Банк або Асоціація оголосили Позичальника (крім Країни-члена) чи Суб'єкта виконання Проекту неправомочним отримувати кошти будь-якого фінансування, здійсненого Банком або Асоціацією, чи в інший спосіб брати участь у підготовці чи виконанні будь-якого проекту, який цілком або частково фінансує Банк або Асоціація, у результаті встановлення Банком або Асоціацією участі Позичальника чи Суб'єкта виконання Проекту в шахрайських, корупційних, примусових або змовницьких діяннях у зв'язку з використанням коштів будь-якого фінансування, здійсненого Банком або Асоціацією.".
3. Такі терміни та визначення, які наведено в додатку, змінено або вилучено так, як це зазначено нижче, а до додатка в алфавітному порядку додано такі нові терміни та визначення, які відповідно перенумеровано:
a. Визначення терміна "Дата конверсії" змінено, унаслідок чого він має таку редакцію:
"Дата конверсії" означає стосовно Конверсії Дату виконання (яку визначено в цій Угоді) або таку іншу дату, яку вимагає Позичальник і яка є прийнятною для Банку, з настанням якої Конверсія набирає чинності, як це далі зазначено в Посібнику з конверсії.".
Лист-додаток N 1
до Угоди про позику
УКРАЇНА
3 лютого 2010 р.
Міжнародний банк
реконструкції та розвитку
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
Про позику N 7791-UA
(Додаткове фінансування на виконання Проекту реабілітації гідроелектростанцій) Стаття VI Загальних умов: Фінансові та економічні дані
Шановні пані та панове!
У зв'язку з Угодою про позику від тієї самої дати, що й цей лист, між Україною (далі - Країна-член) та Міжнародним банком реконструкції та розвитку (далі - Банк), що передбачає надання позики (далі - Позика) для викладеного вище Проекту й Загальних умов (
996_065)
(далі - Загальні умови), які застосовуються до Угоди про позику, пишу від імені Країни-члена з метою викласти таке:
1. Ми розуміємо й погоджуємося з тим, що для цілей розділу 6.01 Загальних умов (
996_065)
Банк вимагає від Країни-члена надавати звіт про "довгостроковий зовнішній борг" (визначений у Посібнику із системи звітування дебіторів Світового банку від січня 2000 року (далі - Посібник)), згідно з Посібником і, зокрема, повідомляти Банкові про нові "зобов'язання за позиками" (визначені в Посібнику) не пізніше, ніж через 30 днів після закінчення кварталу, у якому виникла заборгованість, а також повідомляти Банкові про "операції з позиковими коштами" (визначені в Посібнику) один раз на рік, не пізніше 31 березня року, що настає за звітнім роком.
2. Ми заявляємо про відсутність Закладних (визначених у Загальних умовах (
996_065)
) , крім тих, які виключаються згідно з пунктом "c" розділу 6.02 Загальних умов, стосовно будь-яких Державних активів (визначених у Загальних умовах) як забезпечення будь-якого Зовнішнього боргу (визначеного в Загальних умовах). Відсутні жодні невиконані зобов'язання стосовно будь-якого зовнішнього державного боргу (визначеного в Посібнику). Ми розуміємо, що під час надання позики Банк може спиратися на твердження, які викладено в цьому листі або на які в цьому листі зроблено посилання.
3. Ми просимо підтвердити Вашу згоду на зазначене вище, засвідчивши це підписом належним чином уповноваженого представника Банку в зазначеному далі місці.
З повагою
Україна
Повноважний представник (Підпис)
ПОГОДЖЕНО:
Міжнародний банк
реконструкції та розвитку
Повноважний представник (Підпис)
Лист-додаток N 2
до Угоди про позику
УКРАЇНА
3 лютого 2010 р.
Міжнародний банк
реконструкції та розвитку
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
Про позику N 7791-UA
(Додаткове фінансування на виконання Проекту реабілітації гідроелектростанцій) Підпункт 1 пункту A розділу II доповнення 2 до Угоди про позику Показники моніторингу та оцінки МПЕ
Шановні пані та панове!
Ми посилаємося на показники моніторингу та оцінки МПЕ, які використовуватиме Україна відповідно до підпункту 1 пункту A розділу II доповнення 2 до Угоди про позику для зазначеного вище Проекту від тієї самої дати, що й цей лист, між Позичальником та Міжнародним банком реконструкції та розвитку (далі - Банк) й на положення пункту "j" розділу 1.02 Угоди про позику ( Проект реабілітації гідроелектростанцій (
996_052)
) від 19 вересня 2005 р. між Позичальником та Банком для визначення поступу у виконанні частин D та E Проекту й рівня досягнення цілей Проекту. Цим ми підтверджуємо, що зазначені показники складаються з параметрів, викладених в додатку до цього листа.
З повагою
Україна
Повноважний представник (Підпис)
Додаток
до листа-додатка N 2
до Угоди про позику
(Додаткове фінансування на виконання Проекту реабілітації гідроелектростанцій)
Показники моніторингу та оцінки МПЕ
Показники
результатів
|
Початковий
стан
|
Контрольні значення
|
Збір даних та звітність
|
Рік 1
06
|
Рік 2
07
|
Рік 3
08
|
Рік 4
09
|
Рік 5
10
|
Рік 6
11
|
Частота
й звіти
|
Інтрументи
збору
інформації
|
Відповідальність
за збір даних
|
Концептуальний план
для правової й
технічної
гармонізації з
енергетичним ринком
ЄС
|
Ні
|
Так
|
Оновлення
|
Оновлення
|
Зроблено,
усе
можливе
|
|
|
Щорічно
|
Звіти МПЕ
|
МПЕ
|
Нові правила ринку
та перегляд
первинного
законодавства
|
Не
встановлено
|
Ні
|
Правила
ринку
|
Законодавство
про
енергетику
|
|
|
|
Щорічно
|
Звіти МПЕ,
НКРЕ та
системного
оператора
|
МПЕ, НКРЕ,
системний
оператор,
ринковий
оператор
|
Відкриття
електроенергетичного
ринку
|
0%
|
Ні
|
Ні
|
Ні
|
10%
|
20%
|
30%
|
Щорічно
|
Звіти НКРЕ
|
НКРЕ
|
Показники результатів для кожного компонента
|
Компонент D:
Політика у сфері
енергетики
відповідно до
директив ЄС
|
Ні
|
Ні
|
Ні
|
Ні
|
Так, усе
можливе
|
|
|
Раз на
півроку
|
Звіти
стосовно
Проекту,
звіти МПЕ
|
МПЕ
|
Компонент E:
Розробка
електроенергетичного
ринку відповідно до
концепції Оптового
ринку електроенергії
|
Монопсонія
|
Ні
|
Ні
|
Ні
|
Так
|
|
|
Раз на
півроку
|
Звіти
стосовно
Проекту,
звіти
НКРЕ
|
НКРЕ
|