УГОДА (у формі обміну нотами) між Кабінетом Міністрів України та Урядом Японії щодо виконання Проекту вдосконалення рівня медичного обладнання в українській спеціалізованій лікарні "ОХМАТДИТ" Київ, 22 серпня 2000 р. ( Угоду ратифіковано Законом N 2106-III ( 2106-14 ) від 16.11.2000 ) Ваша Високоповажносте, Маю честь підтримати отримання сьогоднішнім числом Ноти Вашої Високоповажності, в якій йдеться про наступне: "Ваша Високоповажносте, Маю честь послатись на нещодавні бесіди, які проводились між представниками Уряду Японії та Уряду України стосовно розширення економічного співробітництва з Японією з огляду на зміцнення дружніх та коопераційних зв'язків між обома країнами, а також запропонувати від імені Уряду Японії наступні домовленості: 1. З метою сприяння виконання Проекту для вдосконалення рівня медичного обладнання в українській спеціалізованій дитячій лікарні "ОХМАТДИТ" (у подальшому "Проект"), Уряд Японії на основі відповідних законів та положень Японії надасть Уряду України Грант у розмірі сімсот двадцять дев'ять мільйонів йен (Y 729,000,000) (у подальшому "Грант"). 2. Можливість використання коштів Гранту буде надана від дати набуття чинності цих домовленостей до 31 березня 2001, якщо цей період не буде подовжено за спільним погодженням уповноважених осіб обох Урядів. Його Високоповажності П. Хітоші Хонда Надзвичайному та Повноважному Послу Японії в Україні 3.(1) Грант буде належним чином та виключно використаний Урядом України для закупівлі Обладнання виробництва Японії або України, а також для надання Послуг Японськими або Українськими особами, яких визначено нижче (термін "Особи" для цілей цих домовленостей означатиме у випадку Японії - фізичних чи юридичних осіб Японії або юридичних осіб Японії, підконтрольних фізичним особам Японії, та у випадку України - фізичних або юридичних осіб України) (а) Обладнання необхідне для реалізації Проекту та надання Послуг, необхідних для його встановлення; та (b) надання Послуг, необхідних для транспортування Обладнання, як зазначено у підпункті (а) цього пункту до України, а також транспортування по території України. (2) Незважаючи на положення пункту (1) цього параграфу, в разі, якщо обидва Уряди вважають за необхідне. Грант може бути використано для закупівлі Обладнання, яке зазначено в підпункті (а) пункту (1) цього параграфу виробництва інших країн, крім України та Японії, та надання Послуг, які зазначені у підпункті (b) пункту (1) Особами інших країн, ніж Японія або Україна. 4. Уряд України, або уповноважена ним Особа укладе контракти в японських йенах з Японськими особами з метою придбання Обладнання та Послуг, як зазначено у параграфі 3. Такі контракти повинні бути підтверджені Урядом Японії на відповідність Гранту. 5.(1) Уряд Японії реалізовуватиме Грант шляхом переведення коштів у японських йенах з метою виконання обов'язків, встановлених цією Угодою по відношенню до Уряду України або уповноваженою ним Особою, за Підтвердженими контрактами, у відповідності до положень параграфу 4 (у подальшому "Підтверджені контракти") та Рахунку, який буде відкрито на ім'я Уряду України у банку Японії, визначеному Урядом України або уповноваженою ним Особою (у подальшому "Банк"). (2) Переведення коштів, про які йде мова у пункті (1) цього параграфу здійснюватиметься в разі надходження запитів на оплату, які представляє Банк до Уряду Японії на основі дозволу на сплату від Уряду України або уповноваженою ним Особи. (3) Мета Рахунку зазначеного у пункті (1) цього параграфу є отримання коштів в японських йенах від Уряду Японії та здійснення сплати Японським особам, які є Сторонами Підтверджених контрактів. Процедурні деталі, стосовно зарахування коштів на Рахунок та списання коштів з Рахунку будуть погоджені шляхом консультацій між Банком та Урядом України або уповноваженою ним Особою. 6.(1) Уряд України вживатиме необхідних заходів для: (а) забезпечення швидкого розвантаження та митного оформлення в порту призначення в Україні та перевезення в межах України Обладнання, придбаного в рамках Гранту; (b) звільнення Обладнання, що постачатиметься, та Послуг, які надаватимуться за Грантом Японськими особами від будь-яких мит, зборів, внутрішніх податків та інших податкових зобов'язань, які можуть бути стягнуті на території України; (с) надання Японським особам, Послуги яких можуть бути необхідними у зв'язку з постачанням Обладнання та наданням Послуг в межах Підтверджених контрактів, необхідних дозволів на в'їзд до України та перебування в країні, а також для виконання робіт та Послуг; (d) забезпечення належного та ефективного утримання та використання Обладнання, яке буде закуплено в рамках Гранту для виконання Проекту; (е) забезпечення витрат, відмінних від передбачених Грантом, однак які є необхідні для виконання Проекту, (2) Що стосується корабельного та морського страхування Обладнання, яке буде закуплено в рамках Гранту, Уряд України не накладатиме будь-яких обмежень, що можуть перешкоджати відкритій та вільній конкуренції серед корабельних та морських страхових компаній. (3) Обладнання, яке буде закуплено в рамках Гранту не може бути реекспортоване з України. 7. Обидва Уряди проводимуть один з одним консультації з приводу будь-яких питань, що можуть виникнути у зв'язку з цими домовленостями. Маю честь також запропонувати, що дана Нота, а також Нота Вашої Високоповажності, яка у відповідь, підтверджує від імені Уряду України, що дані домовленості складатимуть Угоду між двома Урядами, яка набуде чинності від дати отримання Урядом Японії письмового повідомлення від Уряду України про виконання необхідних внутрішньодержавних процедур для набуття цією Угодою чинності. Користуючись нагодою, хотів би поновити Вашій Високоповажності запевнення у своїй вельмивисокій повазі" Маю честь також від імені Уряду України підтвердити дані домовленості та погодити, що дана Нота, а також Нота Вашої Високоповажності складатимуть угоду між двома Урядами, яка набуде чинності від дати отримання Урядом Японії письмового повідомлення від Уряду України про виконання необхідних внутрішньодержавних процедур для набуття цією угодою чинності. Користуючись нагодою, хотів би поновити Вашій Високоповажності запевнення у своїй вельмивисокій повазі Василь Роговий Міністр економіки України Ваша Високоповажносте, Маю честь послатись на нещодавні бесіди, які проводились між представниками Уряду Японії та Уряду України стосовно розширення економічного співробітництва з Японією з огляду на зміцнення дружніх та коопераційних зв'язків між обома країнами, а також запропонувати від імені Уряду Японії наступні домовленості: 1. З метою сприяння виконання Проекту для вдосконалення рівня медичного обладнання в українській спеціалізованій дитячій лікарні "ОХМАТДИТ" (у подальшому "Проект"), Уряд Японії на основі відповідних законів та положень Японії надасть Уряду України Грант у розмірі сімсот двадцять дев'ять мільйонів яп. йен (Y 729,000,000) (у подальшому "Грант"). 2. Можливість використання коштів Гранту буде надана від дати набуття чинності цих домовленостей до 31 березня 2001, якщо цей період не буде подовжено за спільним погодженням уповноважених осіб обох Урядів. 3.(1) Грант буде належним чином та виключно використаний Урядом України для закупівлі Обладнання виробництва Японії або України, а також для надання Послуг Японськими або Українськими особами, яких визначено нижче (термін "Особи" для цілей цих домовленостей означатиме у випадку Японії - фізичних чи юридичних осіб Японії або юридичних осіб Японії, підконтрольних фізичним особам Японії, та у випадку України - фізичних або юридичних осіб України) (а) Обладнання необхідне для реалізації Проекту та надання Послуг, необхідних для його встановлення; та Його Високоповажності П. Василю Роговому Міністру економіки України (b) надання Послуг, необхідних для транспортування Обладнання, як зазначено у підпункті (а) цього пункту до України, а також транспортування по території України. (2) Незважаючи на положення пункту (1) цього параграфу, в разі, якщо обидва Уряди вважають за необхідне, Грант може бути використано для закупівлі Обладнання, яке зазначено в підпункті (а) пункту (1) цього параграфу виробництва інших країн, крім України та Японії, та надання Послуг, які зазначені у підпункті (b) пункту (1) Особами інших країн, ніж Японія або Україна. 4. Уряд України, або уповноважена ним Особа укладе контракти в японських йенах з Японськими особами з метою придбання Обладнання та Послуг, як зазначено у параграфі 3. Такі контракти повинні бути підтверджені Урядом Японії на відповідність Гранту. 5.(1) Уряд Японії реалізовуватиме Грант шляхом переведення коштів у японських йенах з метою виконання обов'язків, встановлених цією Угодою по відношенню до Уряду України або уповноваженою ним Особою, за Підтвердженими контрактами, у відповідності до положень параграфу 4 (у подальшому "Підтверджені контракти") та Рахунку, який буде відкрито на ім'я Уряду України у банку Японії, визначеному Урядом України або уповноваженою ним Особою (у подальшому "Банк"). (2) Переведення коштів, про які йде мова у пункті (1) цього параграфу здійснюватиметься в разі надходження запитів на оплату, які представляє Банк до Уряду Японії на основі дозволу на сплату від Уряду України або уповноваженою ним Особи. (3) Мета Рахунку зазначеного у пункті (1) цього параграфу є отримання коштів в японських йенах від Уряду Японії та здійснення сплати Японським особам, які є Сторонами Підтверджених контрактів. Процедурні деталі, стосовно зарахування коштів на Рахунок та списання коштів з Рахунку будуть погоджені шляхом консультацій між Банком та Урядом України або уповноваженою ним Особою. 6.(1) Уряд України вживатиме необхідних заходів для: (а) забезпечення швидкого розвантаження та митного оформлення в порту призначення в Україні та перевезення в межах України Обладнання, придбаного в рамках Гранту; (b) звільнення Обладнання, що постачатиметься, та Послуг, які надаватимуться за Грантом Японськими особами від будь-яких мит, зборів, внутрішніх податків та інших податкових зобов'язань, які можуть бути стягнуті на території України; (с) надання Японським особам. Послуги яких можуть бути необхідними у зв'язку з постачанням Обладнання та наданням Послуг в межах Підтверджених контрактів, необхідних дозволів на в'їзд до України та перебування в країні, а також для виконання робіт та Послуг; (d) забезпечення належного та ефективного утримання та використання Обладнання, яке буде закуплено в рамках Гранту для виконання Проекту; (е) забезпечення витрат, відмінних від передбачених Грантом, однак які є необхідні для виконання Проекту, (2) Що стосується корабельного та морського страхування Обладнання, яке буде закуплено в рамках Гранту, Уряд України не накладатиме будь-яких обмежень, що можуть перешкоджати відкритій та вільній конкуренції серед корабельних та морських страхових компаній. (3) Обладнання, яке буде закуплено в рамках Гранту не може бути реекспортоване з України. 7. Обидва Уряди проводимуть один з одним консультації з приводу будь-яких питань, що можуть виникнути у зв'язку з цими домовленостями. Маю честь також запропонувати, що дана Нота, а також Нота Вашої Високоповажності, яка у відповідь, підтверджує від імені Уряду України, що дані домовленості складатимуть Угоду між двома Урядами, яка набуде чинності від дати отримання Урядом Японії письмового повідомлення від Уряду України про виконання необхідних внутрішньодержавних процедур для набуття цією Угодою чинності. Користуючись нагодою, хотів би поновити Вашій Високоповажності запевнення у своїй вельмивисокій повазі. Надзвичайний та Повноважний Посол Японії в Україні Хітоші Хонда