10.06.2004 N 486
|
Зареєстровано в Міністерстві
юстиції України
6 липня 2004 р.
за N 844/9443
Міністр
|
Г.Кірпа
|
ЗАТВЕРДЖЕНО
Наказ Міністерства
транспорту України
10.06.2004 N 486
Зареєстровано в Міністерстві
юстиції України
6 липня 2004 р.
за N 844/9443
1.6.1. Скорочення українською мовою
ВОРЛ - вторинний оглядовий радіолокатор;
ВОХР - воєнізована охорона;
ВМУ - візуальні метеорологічні умови;
ДВЧ - дуже високі частоти;
ЕСТЗП - електросвітлотехнічне забезпечення польотів;
ЗПС - злітно-посадкова смуга;
ІКАО - Міжнародна організація цивільної авіації;
КРМ - курсовий радіомаяк;
ОПР - обслуговування повітряного руху;
ПВП - правила візуальних польотів;
ППП - правила польотів за приладами;
ПРЛ - посадковий радіолокатор;
ПС - повітряне судно;
РД - руліжна доріжка;
УПР - управління повітряним рухом.
АCC (Area Control Center) - районний диспетчерський центр
(РДЦ);
ADF (Automatic Direction - автоматичний радіопеленгатор
Finding Equipment) (АРП);
ADS (Automatic Dependent - автоматичне залежне
Surveillance) спостереження;
AFIS (Aerodrome Flight - аеродромне
Information Service) польотно-інформаційне
обслуговування;
AGL (Above Ground Level) - над рівнем землі;
AIP (Aeronautical - збірник аеронавігаційної
Information Publication) інформації;
AIC (Aeronautical - циркуляр аеронавігаційної
Information Circular) інформації;
AIS (Aeronautical - служба аеронавігаційної
Information Service) інформації;
AMSL (Above Mean Sea - над середнім рівнем моря;
Level)
ATС (Air Traffic Control) - управління повітряним рухом;
ATD (Actual Time of - фактичний час вильоту;
Departure)
ATIS* (Automatic Terminal - автоматичне термінальне
Information Service) інформаційне обслуговування;
ATS (Air Traffic Service) - обслуговування повітряного
руху (ОПР);
CAVOK* (Visibility, cloud - видимість, хмарність та
and present weather better поточні погодні умови кращі,
than prescribed values or ніж зазначені величини та
conditions (CAVOK умови;
pronounced Cav-okay))
CPDLC (controller-pilot - зв'язок "диспетчер - пілот"
data link communication) за лінією передавання даних;
CTOT (Calculated Take-off - слот;
Time)
CTR (Control Zone) - диспетчерська зона;
DME (Distance Measuring - далекомірне обладнання;
Equipment)
EAT (Expected Approach - очікуваний час заходження на
Time) посадку;
ELT (Emergency locator - аварійний приводний передавач;
transmitter)
ETA (Estimated Time of - розрахунковий час прибуття;
Arrival)
ETD (Estimated Time of - розрахунковий час вильоту;
Departure)
FIR (Flight Information - район польотної інформації
Region) (РПІ);
GAT (General air traffic) - загальний повітряний рух;
GBAS/SBAS (ground/space - наземна/космічна система
based augmentation system) функціонального доповнення;
GNSS (global navigation - глобальна навігаційна
satellite system) супутникова система;
HF (High Frequency) - висока частота (3-30 МГц);
IFR (Instrument Flight - правила польотів за приладами
Rules) (ППП);
ILS (Instrument Landing - інструментальна система
System) посадки;
IMC (Instrument - приладні метеорологічні умови
Meteorological Conditions) (ПМУ);
INFO* (Information) - інформація;
MET* (Meteorological) - метеорологічний;
METAR* (Routine aviation - регулярне авіаційне
aerodrome weather report) метеорологічне зведення про
погоду на аеродромі в кодовій
формі;
MLS (Microwave Landing - мікрохвильова система посадки;
System)
NDB (NON-directional radio - ненаправлений радіомаяк;
beacon)
NIL* (None or I have - немає, або мені немає чого
nothing to send you) вам передати;
NOTAM* (Notice to airman) - повідомлення, що розсилається
засобами електрозв'язку і
містить інформацію про
введення у дію, стан або
зміну будь-якого
аеронавігаційного
устаткування, обслуговування
і правил або інформацію про
небезпеку, своєчасне
попередження про які має
важливе значення для
персоналу, пов'язаного з
виконанням польотів;
OAT (Operational air - операційний повітряний рух;
traffic)
PAOAS (Parallel approach - оцінка перешкод на поверхні
obstacle assessment для заходження на посадку на
surface) паралельні ЗПС;
POB (Persons on board) - кількість людей на борту
повітряного судна;
QFE (The observed pressure - кодове позначення тиску на
at a specified datum рівні аеродрому або порогу
(usually aerodrome or ЗПС;
runway threshold
elevation) corrected for
temperature)
QNH (Altimeter sub-scale - кодове позначення тиску,
setting to obtain приведеного до середнього
elevation when on the рівня моря за стандартною
ground and indications атмосферою (QNH);
elevation when of in air)
RA (Resolution Advisory) - рекомендація щодо уникнення
зіткнення;
RAIM (Receiver Autonomous - автономний контроль
Integrity Monitoring) цілісності у приймачі;
RCC (Rescue co-ordination - координаційний центр пошуку та
center) рятування;
RNAV* (Area Navigation) - зональна навігація;
RVR (Runway Visual Range) - дальність видимості на ЗПС;
RVSM (Reduced Vertical - скорочений мінімум
Separation Minimum) вертикального ешелонування;
SELCAL* (Selective Calling - система, що забезпечує
System) вибірковий виклик окремого
повітряного судна за
допомогою радіотелефонного
каналу, який зв'язує наземну
станцію з цим повітряним
судном;
SID* (Standard Instrument - стандартний маршрут вильоту за
Departure) приладами;
SIGMET* (Significant - інформація про фактичне або
information concerning очікуване виникнення
en-route weather визначених явищ погоди за
phenomena which may affect маршрутом польоту, що можуть
the safety of aircraft вплинути на безпеку польотів
operations) повітряних суден;
SNOWTAM* - повідомлення NOTAM
спеціальної серії про
наявність небезпечних умов на
аеродромі, що склалися через
сніг, лід або воду в суміші
зі снігом та льодом;
SPECIAL* - спеціальне метеорологічне
зведення про фактичну погоду
на аеродромі, що
розповсюджується в межах
аеродрому;
SSR (Secondary - вторинний оглядовий
Surveillance Radar) радіолокатор (ВОРЛ);
STAR* (Standard - стандартний маршрут прибуття
(instrument) arrival) за приладами;
TAF* (Aerodrome Forecast - прогноз для аеродрому в
in abbreviated form) кодовій формі;
TCAS/ACAS (Traffic/Airborn - бортова система попередження
Alert and Collision та уникнення зіткнення
Avoiding System) повітряних суден у повітрі,
вимовляється (Tee-Kas -
ТИ-КАС, A-Kas - ЕЙ-КАС);
TMA (Terminal Control - термінальний диспетчерський
Area) район;
UHF (Ultra High Frequency) - ультрависока частота
(300-3000 МГц) (УВЧ);
UTC (Co-ordinated - скоординований всесвітній час;
Universal Time)
VFR (Visual Flight Rules) - правила візуальних польотів
(ПВП);
VMC (Visual Meteorological - візуальні метеорологічні
Conditions) умови (ВМУ);
VHF (Very High Frequency) - дуже висока частота (30-300
МГц) (ДВЧ);
VIP (Very Important - дуже важлива персона;
Person)
VOLMET* (Meteorological - регулярна радіомовна передача
information for aircraft метеорологічної інформації
in flight) для повітряних суден, що
перебувають у польоті;
VOR (Very High Frequency - усенаправлений ДВЧ-радіомаяк.
Omnidirectional Radio
Range)
БПРМ - ближня приводна радіостанція з радіомаркером (ближняя
приводная радиостанция с радиомаркером);
ВВС - військово-повітряні сили (военно-воздушные силы);
ВПП - злітно-посадкова смуга (взлетно-посадочная полоса);
ВПР - висота прийняття рішення (высота принятия решения);
ВРЛ - вторинний радіолокатор (вторичный радиолокатор);
ВС - повітряне судно (воздушное судно);
ДПРМ - дальня приводна радіостанція з радіомаркером (дальняя
приводная радиостанция с радиомаркером);
ИПП - інструкція з виконання польотів (инструкция по
производству полетов);
КП - командний пункт (командный пункт);
КТА - контрольна точка аеродрому (контрольная точка
аэродрома);
МС - місце стоянки повітряного судна (место стоянки
воздушного судна);
МРД - магістральна руліжна доріжка (магистральная рулежная
дорожка);
ОВД - обслуговування повітряного руху (обслуживание
воздушного движения);
ОПВП - особливі правила візуальних польотів (особые правила
визуальных полетов);
ОПРС - окрема приводна радіостанція (отдельная приводная
радиостанция);
ОСП - обладнання системи посадки (оборудование системы
посадки);
ПВО - протиповітряна оборона (противовоздушная оборона);
ПВП - правила візуальних польотів (правила визуальных
полетов);
ПОД - пункт обов'язкового донесення (пункт обязательного
донесения);
ППП - правила польотів за приладами (правила полетов по
приборам);
РД - руліжна доріжка (рулежная дорожка);
РЛЭ - керівництво з льотної експлуатації (руководство по
летной эксплуатации);
РП - керівник польотів (руководитель полетов);
РПА - керівник польотів аеродрому (руководитель полетов
аэродрома);
РПР - керівник польотів району (руководитель полетов
района);
РСБН - радіотехнічна система ближньої навігації
(радиотехническая система ближней навигации);
РСП - радіолокаційна система посадки (радиолокационная
система посадки);
УВД - управління повітряним рухом (управление воздушным
движением).
Таблиця 1
---------------------------------------------------------
| Російська фразеологія | Англійська фразеологія |
---------+---------------------------+---------------------------|
|(виклик |ЛЬВОВ РАДАР, АЭРОЧАРТЕР | L'VIV RADAR, AEROCHARTER |
|пілота) |652 | 652 |
|--------+---------------------------+---------------------------|
|(текст) |ПРОШУ ПРОВЕРКУ СВЯЗИ | REQUEST RADIO CHECK |
|--------+---------------------------+---------------------------|
|(виклик |АЭРОЧАРТЕР 652, ЛЬВОВ | AEROCHARTER 652 L'VIV |
|органу |РАДАР | RADAR |
|ОПР) | | |
|--------+---------------------------+---------------------------|
|(текст) |РАБОТАЙТЕ ВАРШАВА РАДАР | CONTACT WARSAW RADAR |
| |120,95 | 120,95 |
------------------------------------------------------------------
Таблиця 2
-----------------------------------------------------------------
| Число | Російська фразеологія | Англійська фразеологія |
|--------+--------------------------+---------------------------|
|118,1 | СТО ВОСЕМНАДЦАТЬ ЗАПЯТАЯ |ONE ONE EIGHT DECIMAL ONE |
| | ОДИН | |
|--------+--------------------------+---------------------------|
|120,37 | СТО ДВАДЦАТЬ ЗАПЯТАЯ |ONE TWO ZERO DECIMAL |
| | ТРИДЦАТЬ СЕМЬ |THREE SEVEN |
|--------+--------------------------+---------------------------|
|120,380 | СТО ДВАДЦАТЬ ЗАПЯТАЯ |ONE TWO ZERO DECIMAL THREE |
| | ТРИСТА ВОСЕМЬДЕСЯТ |EIGHT ZERO |
-----------------------------------------------------------------
Таблиця 3
-------------------------------------------------------------------
| Час* | Російська фразеологія | Англійська фразеологія |
|------+-----------------------------+----------------------------|
|08.23 |ДВАДЦАТЬ ТРИ или НОЛЬ ВОСЕМЬ |TWO THREE or ZERO EIGHT TWO |
| |ДВАДЦАТЬ ТРИ |THREE |
|------+-----------------------------+----------------------------|
|13.00 |ТРИНАДЦАТЬ НОЛЬ НОЛЬ |ONE THREE ZERO ZERO |
|------+-----------------------------+----------------------------|
|20.57 |ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ или ДВАДЦАТЬ |FIVE SEVEN or TWO ZERO FIVE |
| |ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ |SEVEN |
-------------------------------------------------------------------
Таблиця 4
------------------------------------------------------------------
| Орган ОПР | Екіпаж ПС |
|------------------------------+---------------------------------|
|FASTAIR 345, TIME 06.11 |FASTAIR 345, REQUEST TIME CHECK. |
|ФАСТЕР 345, ВРЕМЯ 06.11 |ФАСТЕР 345, ПРОШУ ПРОВЕРКУ |
| |ВРЕМЕНИ |
|------------------------------+---------------------------------|
|FASTAIR 345, TIME 06.15 AND A | |
|HALF | |
|ФАСТЕР 345, ВРЕМЯ 06.15 С | |
|ПОЛОВИНОЙ | |
------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------
| Індекс ICAO | Радіотелефонне позначення|
|---------------+---------------------------|
| UKR | AIR UKRAINE |
|---------------+---------------------------|
| UAP | AIR TRACKER |
|---------------+---------------------------|
| BAW | SPEEDBIRD |
---------------------------------------------
Таблиця 5
-------------------------------------------------------
| Тип "а" |Тип | Тип "в" |
| |"б" | |
-----------+----------------------------------+-----+------------|
|Повний |UR87528;|N57826;|*CESSNA|*CITATION|VARIG|SCANDINAVIAN|
|позивний | | | FABCD | FABCD |PVMA |937 |
| |85265 |N753DA | | | | |
|----------+--------+-------+-------+---------+-----+------------|
|Скорочений|U28 або |N26 або|*CESSNA|*CITATION|VARIG|(Скорочена |
|позивний |U528; |N826; |CD |CD |MA |форма |
| | | |або |або |або |відсутня) |
| |265 |N3DA |CESSNA |CITATION |VARIG| |
| | | |BCD |BCD |VMA | |
------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------
| Російська фразеологія | Англійська фразеологія |
|---------------------------------+-----------------------------|
|АЭРОФЛОТ 723 ИЗМЕНИТЕ ВАШ |AEROFLOT 723 CHANGE YOUR CALL|
|ПОЗЫВНОЙ НА АЭРОФЛОТ 333 (ДО |SIGN TO AEROFLOT 333 (UNTIL |
|ДАЛЬНЕЙШИХ УКАЗАНИЙ) |FURTHER ADVISES) |
-----------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
| Російська фразеологія | Англійська фразеологія |
|----------------------------------+-----------------------------|
|ВСЕМ БОРТАМ, СИМФЕРОПОЛЬ РАДАР, |ALL STATIONS, SIMFEROPOL- |
|ПРИВОД ЛЕ НЕ РАБОТАЕТ |RADAR LE NDB UNSERVICEABLE |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------
|СТАНЦИЯ ВЫЗЫВАЮЩАЯ ХАРЬКОВ|STATION CALLING KHARKIV RADAR |
|РАДАР (пауза) ПОВТОРИТЕ |(pause) SAY AGAIN YOUR CALL |
|ВАШ ПОЗЫВНОЙ |SIGN |
------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------
| Орган ОПР | Екіпаж ПС |
|-----------------------------+------------------------------|
| |СИМФЕРОПОЛЬ ВЫШКА, ФАСТЕР 345,|
| |НА ПРЕДВАРИТЕЛЬНОМ ПОЛОСЫ 18, |
| |ПРОШУ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ |
|-----------------------------+------------------------------|
|ФАСТЕР 345, СИМФЕРОПОЛЬ ВЫШКА| |
|ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ РАЗРЕШАЮ. | |
|-----------------------------+------------------------------|
| |SIMFEROPOL TOWER, FASTAIR 345,|
| |HOLDING POSITION RUNWAY 18, |
| |REQUEST LINE UP |
|-----------------------------+------------------------------|
|FASTAIR 345, SIMFEROPOL | |
|TOWER LINE UP | |
--------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
| Російська фразеологія* | Англійська фразеологія* |
|-------------------------------+--------------------------------|
|ЭРЮКРЭЙН 351, АЭРОЧАРТЕР 652 - |AIRUKRAINE 351, AEROCHARTER 652|
|ИНТЕРПАЙЛОТ - КАК МЕНЯ СЛЫШИТЕ?|INTERPILOT - HOW DO YOU READ ME?|
|-------------------------------+--------------------------------|
|КТО МЕНЯ СЛЫШИТ В РАЙОНЕ 43 |ANY STATION VICINITY OF 43 |
|СЕВЕРНОЙ, 35 ВОСТОЧНОЙ ФАСТЕР |NORTH 35 EAST - FASTAIR 345 - |
|345 - ИНТЕРПАЙЛОТ - ПРИЕМ |INTERPILOT - OVER |
------------------------------------------------------------------
Таблиця 6
----------------------------------------------------------------
| Канал | Російська фразеологія | Англійська фразеологія |
|--------+-------------------------+---------------------------|
|118,0 | СТО ВОСЕМНАДЦАТЬ ЗАПЯТАЯ|ONE ONE EIGHT DECIMAL ZERO |
| | НОЛЬ | |
|--------+-------------------------+---------------------------|
|120,37 | СТО ДВАДЦАТЬ ЗАПЯТАЯ |ONE TWO ZERO DECIMAL |
| | ТРИДЦАТЬ СЕМЬ |THREE SEVEN |
----------------------------------------------------------------
Таблиця 7
------------------------------------------------------------------
| Канал | Російська фразеологія | Англійська фразеологія |
|--------+---------------------------+---------------------------|
|132.100 |СТО ТРИДЦАТЬ ДВА ЗАПЯТАЯ |ONE THREE TWO DECIMAL ONE |
| |ОДИН | |
| | | |
|118.050 |СТО ВОСЕМНАДЦАТЬ ЗАПЯТАЯ |ONE ONE EIGHT DECIMAL ZERO |
| |НОЛЬ ПЯТЬ НОЛЬ |FIVE ZERO |
------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------
| Російська фразеологія | Англійська фразеологія |
|--------------------------+--------------------------------|
|КИЕВ РАДАР, ФАСТЕР 345, |KIEV RADAR, FASTAIR 345, RADIO |
|ПРОВЕРКА СВЯЗИ НА 134,45 |CHECK ON 134,45 |
-------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------
| Російська фразеологія | Англійська фразеологія |
|---------------------------+-------------------------------|
|ФАСТЕР 345, КИЕВ РАДАР, | FASTAIR 345, KIEV RADAR, I |
|СЛЫШУ ВАС НА ПЯТЬ | READ YOU FIVE |
-------------------------------------------------------------
Таблиця 8
---------------------------------------------------
| 1 |Unreadable |Неразборчиво |
|---+---------------------+-----------------------|
| 2 |Readable now and then|Разборчиво временами |
|---+---------------------+-----------------------|
| 3 |Readable but with |Разборчиво, но с трудом|
| |difficulty | |
|---+---------------------+-----------------------|
| 4 |Readable |Разборчиво |
|---+---------------------+-----------------------|
| 5 |Perfectly readable |Слышимость превосходная|
---------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
| Орган ОПР | Екіпаж ПС |
|---------------------------------------------+------------------|
|ФАСТЕР 345, БОРТ ДВИЖЕТСЯ В ЗАПАДНОМ |ПОНЯЛ, ФАСТЕР 345.|
|НАПРАВЛЕНИИ, АН-24, ВЫСОТА ПЯТЬ ТЫСЯЧ ФУТОВ, | |
|ПО РАСЧЕТУ DIDUR В 24. | |
| | |
|FASTAIR 345, TRAFFIC, WEST BOUND, ANTONOV-24,|ROGER, FASTAIR 345|
|ALTITUDE FIVE THOUSAND FEET, ESTIMATED DIDUR | |
|AT 24 | |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
| Орган ОПР | Екіпаж ПС |
|---------------------------------------------+------------------|
|ФАСТЕР 345, БОРТ НА 10 ЧАСОВ, ДВЕНАДЦАТЬ |ПОНЯЛ ФАСТЕР 345. |
|КИЛОМЕТРОВ, ПЕРЕСЕКАЕТ СЛЕВА НАПРАВО, НА | |
|ЭШЕЛОНЕ 120. | |
| | |
|FASTAIR 345, TRAFFIC, TEN O'CLOCK, ONE TWO |ROGER FASTAIR 345 |
|KILOMETRES, CROSSING LEFT TO RIGHT, AT FLIGHT| |
|LEVEL 120 | |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
| Орган ОПР | Екіпаж ПС |
|---------------------------------------------+------------------|
|ФАСТЕР 345, ДВИЖЕНИЕ СЛЕВА НАПРАВО ПО |ПОНЯЛ, ФАСТЕР 345.|
|МАГИСТРАЛЬНОЙ АН-24. | |
| | |
|FASTAIR 345, TRAFFIC FROM LEFT TO RIGHT ON |ROGER, FASTAIR 345|
|CENTRAL TAXIWAY ANTONOV-24 | |
------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
| Орган ОПР | Екіпаж ПС |
|------------------+----------------------------------|
| |ФАСТЕР 345 ИНГУР 34, ЭШЕЛОН ПОЛЕТА|
| |180, ПОПРАВКА, ИНГУР 39 |
| | |
| |FASTAIR 345, INGUR 34, FL 180 |
| |CORRECTION INGUR 39 |
| | |
|ФАСТЕР 345, ПОНЯЛ | |
|FASTAIR 345, ROGER| |
-------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------
| Орган ОПР | Екіпаж ПС |
|-----------+---------------------------------------|
| | СИМФЕРОПОЛЬ ПОДХОД, ФАСТЕР 345, КОТУР |
| | 52, ЭШЕЛОН ПОЛЕТА 180, ДВИГАТЕЛЬ |
| | ТЕРЯЕТ МОЩНОСТЬ, ПОВТОРЯЮ ДВИГАТЕЛЬ |
| | ТЕРЯЕТ МОЩНОСТЬ |
| | |
| | SIMFEROPOL APPROACH, FASTAIR 345, |
| | COTUR 52, FL180, ENGINE LOSING POWER,|
| | I SAY AGAIN, ENGINE LOSING POWER |
-----------------------------------------------------
Таблиця 9
--------------------------------------------------------------
| Застосування | Російська | Англійська |
| | фразеологія | фразеологія |
|---------------------+-------------------+------------------|
|Якщо потрібно |ПОВТОРИТЕ ПОЛНОСТЬЮ|SAY AGAIN |
|повторення всього |СООБЩЕНИЕ | |
|повідомлення | | |
|---------------------+-------------------+------------------|
|Якщо потрібно |ПОВТОРИТЕ... |SAY AGAIN... |
|повторення конкретних|(висоту, курс тощо)|(altitude, heading|
|елементів у | |etc.) |
|повідомленні | | |
|---------------------+-------------------+------------------|
|Якщо потрібно |ПОВТОРИТЕ ВСЕ ДО...|SAY AGAIN ALL |
|повторення частини | |BEFORE... |
|повідомлення. При | | |
|такому запиті |ПОВТОРИТЕ ВСЕ |SAY AGAIN ALL |
|називається останнє |ПОСЛЕ... |AFTER... |
|слово, яке прийняте | | |
|задовільно |ПОВТОРИТЕ ВСЕ |SAY AGAIN ALL |
| |МЕЖДУ... И... |BETWEEN...AND... |
--------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------
| Орган ОПР | Екіпаж ПС |
|-----------------------+------------------------|
|ФАСТЕР 345, QNH 1003 | |
| | QNH 1013, ФАСТЕР 345 |
|FASTAIR 345, QNH 1003 | |
| | QNH 1013, FASTAIR 345 |
|-----------------------+------------------------|
|ФАСТЕР 345, НЕВЕРНО, | |
|ПОВТОРЯЮ QNH 1003 | |
| | QNH 1003, ФАСТЕР 345 |
|FASTAIR 345, NEGATIVE, | |
|I SAY AGAIN QNH 1003 | |
| | QNH 1003, FASTAIR 345 |
--------------------------------------------------
------------------------------------------
| Орган ОПР | Екіпаж ПС |
|--------------------+-------------------|
|ФАСТЕР 345, ЖДИТЕ | |
|ВЫШКУ 117,3 | |
| | |
|FASTAIR 345, STAND | 117,3 ФАСТЕР 345 |
|BY 117,3 FOR TOWER | |
| | |
| | 117,3 FASTAIR 345|
------------------------------------------
------------------------------------------
| Орган ОПР | Екіпаж ПС |
|----------------------+-----------------|
|ФАСТЕР 345, | |
|ПРОСЛУШАЙТЕ ATIS 123,5| |
| | |
|FASTAIR 345, |ПРОСЛУШИВАЮ 123,5|
|MONITOR ATIS 123,5 |ФАСТЕР 345 |
| | |
| |MONITORING 123,5 |
| |FASTAIR 345 |
------------------------------------------
-------------------------------------------------
| Орган ОПР | Екіпаж ПС |
|--------------------------+--------------------|
|ФАСТЕР 345, РАБОТАЙТЕ | |
|СИМФЕРОПОЛЬ РАДАР 129,1 | |
| | |
|FASTAIR 345, CONTACT | |
|SIMFEROPOL RADAR 129,1 |СИМФЕРОПОЛЬ РАДАР |
| |129,1, ФАСТЕР 345 |
| | |
| |SIMFEROPOL RADAR |
| |129,1 FASTAIR 345 |
-------------------------------------------------
Т.в.о. Заступника директора
Укравіатрансу
|
В.Настасієнко
|
Додаток 1
до підпункту 2.2.1 Правил
ведення радіотелефонного
зв'язку та фразеології
радіообміну в повітряному
просторі України
------------------------------------------------------------------
| Категорія * | Радіоте- | Радіотелефонний |
| повідомлень та | лефонний |сигнал англійською |
| пріоритети | сигнал | мовою |
| | російською | |
| | мовою | |
|-----------------------------+--------------+-------------------|
|a) аварійні виклики, |ТЕРПЛЮ |MAYDAY |
|повідомлення про "лихо" та |БЕДСТВИЕ або | |
|аварійний рух |МЭЙДЭЙ | |
|-----------------------------+--------------+-------------------|
|б) термінові повідомлення, у |ПАН ПАН |PAN PAN або PAN, |
|тому числі повідомлення, яким|або ПАН ПАН |PAN MEDICAL |
|передував сигнал |МЕДИЦИНСКИЙ | |
|медико-санітарного транспорту| | |
|-----------------------------+--------------+-------------------|
|в) повідомлення щодо | | |
|пеленгації | | |
|-----------------------------+--------------+-------------------|
|г) повідомлення щодо безпеки | | |
|польотів | | |
|-----------------------------+--------------+-------------------|
|ґ) метеорологічні | | |
|повідомлення | | |
|-----------------------------+--------------+-------------------|
|д) повідомлення щодо | | |
|регулярності польотів | | |
------------------------------------------------------------------
Додаток 2
до підпункту 3.1.11 Правил
ведення радіотелефонного
зв'язку та фразеології
радіообміну в повітряному
просторі України
------------------------------------------------------------------
| СЛОВО/ФРАЗА | СЛОВО/ФРАЗА | ЗНАЧЕННЯ |
|російською мовою | англійською | |
| | мовою | |
|------------------+--------------+------------------------------|
| 1 | 2 | 3 |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОДТВЕРДИТЕ | ACKNOWLEDGE | Підтвердіть, що ви прийняли |
| | | та зрозуміли це повідомлення |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОДТВЕРЖДАЮ | AFFIRM | Так |
|------------------+--------------+------------------------------|
|РАЗРЕШЕНО | APPROVED | Дозвіл на виконання будь-якої|
| | | запропонованої дії або |
| | | маневру видано |
|------------------+--------------+------------------------------|
|БРЕЙК | BREAK | Указую на проміжок між |
| | | частинами повідомлення |
| | | (використовується, коли немає|
| | | чіткого поділу між текстом та|
| | | іншими частинами |
| | | повідомлення) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|БРЕЙК БРЕЙК | BREAK BREAK | Указую на проміжок між |
| | | повідомленнями, які |
| | | передаються різним ПС за умов|
| | | інтенсивного повітряного руху|
|------------------+--------------+------------------------------|
|ОТМЕНЯЮ | CANCEL | Передане раніше повідомлення |
| | | анулюється повністю |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПРОВЕРКА | CHECK | Перевірка системи або |
|(ПРОВЕРЬТЕ) | | процедури (не |
| | | використовується у будь-якому|
| | | іншому значенні та за |
| | | звичайних умов не потребує |
| | | відповіді) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|РАЗРЕШЕНО | CLEARED | Дозволяю виконувати |
| | | відповідні дії згідно з |
| | | установленими умовами |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОДТВЕРДИТЕ | CONFIRM | Запитую підтвердження того |
| | | "Чи правильно я зрозумів |
| | | наступну фразу...?" або "Чи |
| | | правильно Ви прийняли це |
| | | повідомлення?" |
|------------------+--------------+------------------------------|
|РАБОТАЙТЕ | CONTACT | Установіть радіозв'язок з... |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПРАВИЛЬНО | CORRECT | Зрозуміли правильно |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОПРАВКА | CORRECTION | У цій передачі (або вказаному|
| | | повідомленні) було зроблено |
| | | помилку. Правильним варіантом|
| | | є... |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ОШИБОЧНО | DISREGARD | Уважайте, що це повідомлення |
| | | не передавалося |
|------------------+--------------+------------------------------|
|НА ПРИЕМЕ | GO AHEAD* | Продовжуйте передавати ваше |
|(ПРОДОЛЖАЙТЕ) | | повідомлення. |
| | | _______________ |
| | | * З метою уникнення |
| | | неправильного її розуміння |
| | | екіпажем фраза GO AHEAD не |
| | | використовується під час руху|
| | | ПС по землі |
|------------------+--------------+------------------------------|
|КАК СЛЫШИТЕ | HOW DO YOU | Яка якість моєї передачі? |
| | READ | |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОВТОРЯЮ | I SAY AGAIN | Повторюю для ясності або |
| | | уточнення |
|------------------+--------------+------------------------------|
|СЛЕДУЙТЕ | MAINTAIN | Продовжуйте відповідно до |
| | | заданих умов або в дослівному|
| | | значенні, наприклад "СЛЕДУЙТЕ|
| | | ПВП" (MAINTAIN VFR) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПРОСЛУШИВАЙТЕ | MONITOR | Прослуховуйте на (частоті)...|
|------------------+--------------+------------------------------|
|НЕВЕРНО | NEGATIVE | Даю негативну відповідь, |
|(ОШИБОЧНО) | | незгодний, не дозволяю чи |
| | | неправильно |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПРИЕМ | OVER | Моя передача закінчена, я |
| | | чекаю на вашу відповідь. |
| | | (Не використовується при |
| | | зв'язку на ДВЧ) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|КОНЕЦ | OUT | Обмін передачами закінчений і|
| | | відповіді не очікується. |
| | | (Не використовується при |
| | | зв'язку на дуже високих |
| | | частотах (ДВЧ)) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОВТОРИТЕ | READ BACK | Повторіть усі зазначені |
| | | частини цього повідомлення в |
| | | тому вигляді, у якому ви його|
| | | прийняли |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ДАЮ НОВОЕ | RECLEARED | В останній дозвіл унесено |
|РАЗРЕШЕНИЕ | | зміни, новий дозвіл замінює |
| | | виданий раніше або його |
| | | частину |
|------------------+--------------+------------------------------|
|СООБЩИТЕ | REPORT | Передайте мені таку |
|(ДОЛОЖИТЕ) | | інформацію... |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПРОШУ... | REQUEST | Мені хотілося б знати... |
| | | (відповідна інформація) або: |
| | | Я хотів би одержати .... |
| | | (відповідна інформація) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОНЯЛ* | ROGER* | Прийняв усю вашу останню |
| | | передачу |
| | | * Ні за яких обставин не |
| | | використовується у відповідь |
| | | на питання, яке вимагає |
| | | повторення, або пряме |
| | | ствердження "ПРАВИЛЬНО" |
| | | (AFFIRM), або негативне |
| | | "НЕВЕРНО" (NEGATIVE) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОВТОРЯЮ | SAY AGAIN | Повторюю або повторіть усе |
|(ПОВТОРИТЕ) | | або таку частину останнього |
| | | повідомлення |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ГОВОРИТЕ | SPEAK SLOWER| Зменшіть швидкість передачі |
|МЕДЛЕННЕЕ | | (Щодо нормальної швидкості |
| | | передачі див. підпункт 3.1.3)|
|------------------+--------------+------------------------------|
|ЖДИТЕ | STAND BY | Чекайте на мій виклик |
|------------------+--------------+------------------------------|
|НЕВОЗМОЖНО | UNABLE | Не можу виконати ваш запит, |
| | | вказівку або дозвіл |
| | | (За словами "НЕ МОГУ |
| | | ВЫПОЛНИТЬ" (UNABLE) йде |
| | | причина) |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ВЫПОЛНЯЮ | WILCO | Ваше повідомлення прийняв і |
| | | буду виконувати. (Скорочення |
| | | англійською від "will |
| | | comply") |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПЕРЕДАВАТЬ | WORDS TWICE | а) При запиті: Зв'язок |
|ДВАЖДЫ | | поганий. Передавайте кожне |
| | | слово або групу слів двічі; |
| | | б) Для інформації. Оскільки |
| | | зв'язок поганий, кожне слово |
| | | або група слів у цьому |
| | | повідомленні будуть |
| | | передаватися двічі |
|------------------+--------------+------------------------------|
|СЦЕПЛЕНИЕ... | BRAKING | Коефіцієнт зчеплення на |
| | COEFFICIENT | ЗПС... |
|------------------+--------------+------------------------------|
|ПОЛОСА... | RUNWAY | Злітно-посадкова смуга... |
------------------------------------------------------------------
Додаток 3
до підпункту 3.2.1 Правил
ведення радіотелефонного
зв'язку та фразеології
радіообміну в повітряному
просторі України
---------------------------------------------------------------
|Російська|Кодове |Англійська|Кодове | Вимова |
| літера |слово | літера |слово | |
|---------+----------+----------+--------+--------------------|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5* |
|---------+----------+----------+--------+--------------------|
| А |Анна | A |Alpha |AL FAH |
| | | | | |
| Б |Борис | B |Bravo |BRAH VOH |
| | | | | |
| Ц |Цапля | C |Charlie |CHAR LEE or SHAR LEE|
| | | | | |
| Д |Дмитрий | D |Delta |DELL TAH |
| | | | | |
| Е |Елена | Е |Echo |EKH OH |
| | | | | |
| Ф |Федор | F |Foxtrot |FOKS TROT |
| | | | | |
| Г |Григорий | G |Golf |GOLF |
| | | | | |
| Х |Харитон | H |Hotel |HOH TELL |
| | | | | |
| И |Иван | I |India |IN DEE AH |
| | | | | |
| Й |Иван | J |Juliett |JEW LEE ETT |
| |краткий | | | |
| | | | | |
| К |Константин| K |Kilo |KEY LOH |
| | | | | |
| Л |Леонид | L |Lima |LEE MAH |
| | | | | |
| М |Михаил | M |Mike |MIKE |
| | | | | |
| Н |Николай | N |November|NO VEM BER |
| | | | | |
| О |Ольга | O |Oscar |OSS CAH |
| | | | | |
| П |Павел | P |Papa |PAH PAH |
| | | | | |
| Щ |Щука | Q |Quebec |KEH BECK |
| | | | | |
| Р |Роман | R |Romeo |ROW ME OH |
| | | | | |
| С |Семен | S |Sierra |SEE AIR RAH |
| | | | | |
| Т |Татьяна | T |Tango |TANG GO |
| | | | | |
| У |Ульяна | U |Uniform |YOU NEE FORM або |
| | | | |OO NEE FORM |
| | | | | |
| Ж |Женя | V |Victor |VIK TAH |
| | | | | |
| В |Василий | W |Whiskey |WISS KEY |
| | | | | |
| Ь |Мягкий | X |X-ray |ECKS RAY |
| |знак | | | |
| | | | | |
| Ы |Еры | Y |Yankee |YANG KEY |
| | | | | |
| З |Зинаида | Z |Zulu |ZOO LOO |
| | | | | |
| Ч |Человек | | | |
| | | | | |
| Ш |Шура | | | |
| | | | | |
| Э |Эхо | | | |
| | | | | |
| Ю |Юрий | | | |
| | | | | |
| Я |Яков | | | |
| | | | | |
| Ъ |Твердый | | | |
| |знак | | | |
---------------------------------------------------------------
Додаток 4
до підпункту 3.3.1 Правил
ведення радіотелефонного
зв'язку та фразеології
радіообміну в повітряному
просторі України
----------------------------------------------------------------
| Число або елемент | Вимова російською | Вимова англійською |
| числа | мовою | мовою |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 0 | НОЛЬ | ZE-RO |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 1 | ОДИН | WUN |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 2 | ДВА | TOO |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 3 | ТРИ | TREE |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 4 | ЧЕТЫРЕ | FO-wer |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 5 | ПЯТЬ | FIFE |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 6 | ШЕСТЬ | SIX |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 7 | СЕМЬ | SEV-en |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 8 | ВОСЕМЬ | AIT |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 9 | ДЕВЯТЬ | NIN-ER |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| Десятковий дріб | ЗАПЯТАЯ | DAY-SEE-MAL |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 100 | СОТНЯ (СТО) | HUN-dred |
|-------------------+--------------------+---------------------|
| 1000 | ТЫСЯЧА | TOU-SAND |
----------------------------------------------------------------
Додаток 5
до підпункту 3.3.5 Правил
ведення радіотелефонного
зв'язку та фразеології
радіообміну в повітряному
просторі України
------------------------------------------------------------------
| Приклад |Російська фразеологія | Англійська |
| | | фразеологія |
|-------------------+------------------------+-------------------|
| 1 | 2 | 3 |
|----------------------------------------------------------------|
| Позивні повітряних суден |
|----------------------------------------------------------------|
|CCA 238 |Эир Чайна двести |Air China two three|
| |тридцать восемь |eight |
|OAL 242 |Олимпик двести сорок два|Olympic two four |
| | |two |
|UR87528 |Ульяна Роман восемьдесят|Uniform Romeo |
| |семь пятьсот двадцать |eight seven five |
| |восемь |two eight |
|----------------------------------------------------------------|
| Ешелони польоту |
|----------------------------------------------------------------|
|FL100 |Эшелон полета сто |Flight level one |
| | |hundred |
|FL 180 |Эшелон полета один |Flight level one |
| |восемь ноль |eight zero |
|----------------------------------------------------------------|
| Курси |
|----------------------------------------------------------------|
|100 degrees |Курс сто (або один ноль |Heading one zero |
| |ноль) |zero |
|080 degrees |Курс восемьдесят (або |Heading zero eight |
| |ноль восемь ноль) |zero |
|----------------------------------------------------------------|
| Число МАХ |
|----------------------------------------------------------------|
|(mach number) 1.05 |Мах один ноль пять |Mach One Point |
|(число маха) 1.05 | |Zero Five |
|-------------------+------------------------+-------------------|
|(mach number).64 |Мах ноль шестьдесят |Mach Point Six |
|(число маха).64 |четыре |Four |
|-------------------+------------------------+-------------------|
|(mach number).7 |Мах ноль семь |Mach Point Seven |
|(число маха).7 | | |
|----------------------------------------------------------------|
| Напрямок та швидкість вітру |
|----------------------------------------------------------------|
|200 градусов 10 м/с|Ветер двести градусов |Wind two zero zero |
|200 degrees 10 m/s |десять метров в секунду |degrees one zero |
| | |metres per second |
|160 градусов 9 м/с,|Ветер сто шестьдесят |Wind one six zero |
|порывы 15 м/с |градусов девять метров |degrees nine metres|
|160 degrees 9 m/s, |в секунду, порывы |per second gusts |
|gusting 15 m/s |пятнадцать метров в |up to one five |
| |секунду |metres per second |
|----------------------------------------------------------------|
| Коди прийомовідповідача |
|----------------------------------------------------------------|
|2400 |Код (або СКВОК) два |Squawk two four |
|4203 |четыре ноль ноль |zero zero |
| |Код (або СКВОК) четыре |Squawk four two |
| |два ноль три |zero three |
|----------------------------------------------------------------|
| ЗПС |
|----------------------------------------------------------------|
|27 |Полоса двадцать семь |Runway two seven |
| |(або два семь) | |
|30 |Полоса тридцать (або |Runway three zero |
| |три ноль) | |
|----------------------------------------------------------------|
| Установка висотоміра |
|----------------------------------------------------------------|
|1 010 |QNH тысяча десять (або |QNH one zero one |
| |один ноль один ноль) |zero |
|1 000 | | |
| |QNH тысяча (або один |QNH one zero zero |
| |ноль ноль ноль) |zero |
|----------------------------------------------------------------|
| Коефіцієнт зчеплення |
|----------------------------------------------------------------|
|breaking |сцепление ноль шесть |breaking |
|coefficient 0.6 | |coefficient point |
| | |six |
|коэффициент | | |
|сцепления 0.6 | | |
------------------------------------------------------------------
Додаток 6
до підпункту 3.3.6 Правил
ведення радіотелефонного
зв'язку та фразеології
радіообміну в повітряному
просторі України
---------------------------------------------------------
| Абсолютна (відносна) | Вимова англійською мовою |
| висота | |
|-----------------------+-------------------------------|
| 800 | EIGHT HUNDRED |
| 1800 | ONE THOUSAND EIGHT HUNDRED |
|-----------------------+-------------------------------|
| 3 400 | THREE THOUSAND FOUR HUNDRED |
| 12 000 | ONE TWO THOUSAND |
|-----------------------+-------------------------------|
| Висота хмар | Вимова англійською мовою |
|-----------------------+-------------------------------|
| 2 200 | TWO THOUSAND TWO HUNDRED |
| 4 300 | FOUR THOUSAND THREE HUNDRED |
|-----------------------+-------------------------------|
| Видимість | Вимова англійською мовою |
|-----------------------+-------------------------------|
| 1 000 | VISIBILITY ONE THOUSAND |
| 700 | VISIBILITY SEVEN HUNDRED |
|-----------------------+-------------------------------|
| Дальність видимості | Вимова англійською мовою |
|-----------------------+-------------------------------|
| 600 | RVR SIX HUNDRED |
| 1 700 | RVR ONE THOUSAND SEVEN HUNDRED|
---------------------------------------------------------
Додаток 7
до підпункту 3.5.1.1 Правил
ведення радіотелефонного
зв'язку та фразеології
радіообміну в повітряному
просторі України
----------------------------------------------------------------
|Call-sign | Позивний | Назва органу/вид |
|suffix | | обслуговування |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|CONTROL | КОНТРОЛЬ |Районний диспетчерський центр |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|RADAR | РАДАР |Диспетчерське радіолокаційне |
| | |обслуговування |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|APPROACH | ПОДХОД |Диспетчерський орган підходу |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|ARRIVAL | ПРИБЫТИЕ |Диспетчерський орган підходу при|
| | |прильоті ПС |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|DEPARTURE | ВЫЛЕТ |Диспетчерський орган підходу при|
| | |вильоті ПС |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|TOWER | ВЫШКА |Аеродромна диспетчерська вишка |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|GROUND | РУЛЕНИЕ |Диспетчерське обслуговування |
| | |наземного руху |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|DELIVERY | ВЫДАЧА |Орган ОПР, який надає |
| | |диспетчерський дозвіл на виліт |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|PRECISION | ПОСАДКА |Обслуговування за радіолокатором|
| | |точного підходу (PAR) |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|HOMER | ПЕЛЕНГ |Радіопеленгаційна станція |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|INFORMATION | ИНФОРМАЦИЯ |Польотно-інформаційне |
| | |обслуговування |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|RADIO | РАДИО |Аеронавігаційна станція |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|FOLLOW ME | СОПРОВОЖДЕНИЕ|Машина супроводу ПС |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|HANDLING | ТРАНЗИТ |Виробнича служба аеропорту |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|DISPATCH |ДИСПАЧ |Диспетчерська служба |
| | |авіакомпанії |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|APRON |ПЕРОН |Орган обслуговування наземного |
| | |руху на пероні |
|-------------+---------------+--------------------------------|
|AERODROME |АЭРОДРОМНАЯ |Орган AFIS |
|INFORMATION |ИНФОРМАЦИЯ | |
----------------------------------------------------------------
Додаток 8
до Правил ведення
радіотелефонного зв'язку
та фразеології радіообміну
в повітряному просторі
України
-------------------------------------------------
| Тип "а" | Тип "б" | Тип "в" |
-----------------+---------------+---------------+---------------|
|Позначення |ЛЬВОВ РАДАР |ЛЬВОВ РАДАР |ЛЬВОВ РАДАР |
|станції, яку |L'VIV RADAR |L'VIV RADAR |L'VIV RADAR |
|викликають | | | |
|----------------+---------------+---------------+---------------|
|Позначення |GABCD |SPEEDBIRD ABCD |АЭРОФЛОТ 132 |
|станції, яка | | |AEROFLOT 132 |
|викликає | | | |
------------------------------------------------------------------
Порядок відповіді на радіотелефонний виклик
-------------------------------------------------
| Тип "а" | Тип "б" | Тип "в" |
-----------------+---------------+---------------+---------------|
|Позначення |GABCD |SPEEDBIRD ABCD |АЭРОФЛОТ 132 |
|станції, яку | | |AEROFLOT 132 |
|викликають | | | |
|----------------+---------------+---------------+---------------|
|Позначення |ЛЬВОВ РАДАР |ЛЬВОВ РАДАР |ЛЬВОВ РАДАР |
|станції, яка |L'VIV RADAR |L'VIV RADAR |L'VIV RADAR |
|викликає | | | |
------------------------------------------------------------------
ПС, що належить до категорії важких за турбулентністю сліду,
під час першого виклику аеродромної диспетчерської вишки та
диспетчерського органу підходу після позивного додає слово
"ТЯЖЕЛЫЙ" (HEAVY)
Додаток 9
до Правил ведення
радіотелефонного зв'язку
та фразеології радіообміну
в повітряному просторі
України
------------------------------------------------------------------------------------
| 5.2. Фразеологія ОПР |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| Ситуація | Фразеологія | Phraseologies |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
| 1 | 2 | 3 |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.1.1. Опис рівнів |a) ЭШЕЛОН ПОЛЕТА (номер) |a) FLIGHT LEVEL (number), or |
|польоту (далі - загальна|або | |
|назва "рівень"). У разі | | |
|ведення радіообміну |b) (число) МЕТРОВ (ФУТОВ) |b) (number) METRES (FEET) |
|російською мовою фраза | | |
|"ЭШЕЛОН ПОЛЕТА" може | | |
|скорочуватися до | | |
|"ЭШЕЛОН" | | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.1.2. Зміна рівнів, |a) НАБИРАЙТЕ (або |a) CLIMB (or DESCEND), |
|повідомлення щодо зміни |СНИЖАЙТЕСЬ), |followed as necessary by: |
|рівнів та вертикальних |далі, за потреби, | |
|швидкостей |зазначається: | |
| | | |
| |1) (рівень), |1) TO (level), |
| | | |
|...вказівки щодо |2) И ВЫДЕРЖИВАЙТЕ ВЫСОТУ В |2) TO AND MAINTAIN BLOCK |
|набирання (або зниження)|ИНТЕРВАЛЕ ОТ (рівень) ДО |(level) TO (level), |
|до рівня у межах |(рівень), | |
|відповідного допуску у | | |
|вертикальній площині |3) ЧТОБЫ ЗАНЯТЬ (рівень) В |3) TO REACH (level) AT (or |
| |(або НА) (час або основна |BY) (time or significant |
| |точка), |point), |
| | | |
| |4) ДОЛОЖИТЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ |4) REPORT LEAVING (or |
| |(або ЗАНЯТИЕ, або |REACHING, or PASSING) |
| |ПЕРЕСЕЧЕНИЕ) (рівень), |(level), |
| | | |
| |5) С ВЕРТИКАЛЬНОЙ (число) |5) AT (number) METRES PER |
| |МЕТРОВ В СЕКУНДУ |SECOND [OR GREATER (or |
| |[СКОРОСТЬЮ] [ИЛИ БОЛЕЕ (або|LESS)], |
| |МЕНЕЕ)], | |
| | | |
|...тільки для |6) ДОЛОЖИТЕ НАЧАЛО РАЗГОНА |6) REPORT STARTING |
|надзвукових літаків |(або ТОРМОЖЕНИЯ), |ACCELERATION (or |
| | |DECELERATION), |
| | | |
| |b) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ, НЕ МЕНЕЕ |b) MAINTAIN AT LEAST (number)|
| |(число) МЕТРОВ (ФУТОВ) ВЫШЕ|METRES (FEET) ABOVE (or |
| |(або НИЖЕ) (позивний |BELOW) (aircraft call sign), |
| |повітряного судна), | |
| | | |
| |c) ЗАПРОСИТЕ ИЗМЕНЕНИЕ |c) REQUEST LEVEL (or FLIGHT |
| |УРОВНЯ (або ЭШЕЛОНА ПОЛЕТА,|LEVEL or ALTITUDE) CHANGE |
| |або ВЫСОТЫ) У (назва |FROM (name of unit) [AT (time|
| |органу) [В (час або основна|or significant point)], |
| |точка)], | |
| | | |
| |d) ПРЕКРАТИТЕ НАБОР (або |d) STOP CLIMB (or DESCENT) AT|
| |СНИЖЕНИЕ) НА (рівень), |(level), |
| | | |
| |e) ПРОДОЛЖАЙТЕ НАБОР (або |e) CONTINUE CLIMB (or |
| |СНИЖЕНИЕ) НА (рівень), |DESCENT) TO (level), |
| | | |
| |f) УСКОРЬТЕ НАБОР (або |f) EXPEDITE CLIMB (or |
| |СНИЖЕНИЕ) [ДО ПЕРЕСЕЧЕНИЯ |DESCENT) [UNTIL PASSING |
| |(рівень)], |(level)], |
| | | |
|...для вказівки |j) НЕМЕДЛЕННО, |j) IMMEDIATELY, |
|виконувати дії у | | |
|визначений час або у |k) ПОСЛЕ ПРОЛЕТА (основна |k) AFTER PASSING (significant|
|визначеному місці |точка), |point), |
| | | |
|...для вказівки |l) В (час або основна |l) AT (time or significant |
|виконувати дії у разі |точка), |point), |
|готовності | | |
| | | |
|... для вказівки екіпажу|m) ПО ГОТОВНОСТИ |m) WHEN READY (instruction), |
|ПС набирати висоту або |(вказівка), | |
|знижуватися у випадку | | |
|самостійного |n) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ ИНТЕРВАЛ(Ы)|n) MAINTAIN OWN SEPARATION |
|забезпечення |ВИЗУАЛЬНО [ОТ (рівень)] [ДО|AND VMC [FROM (level)] [TO |
|ешелонування під час |(рівень)], |(level)], |
|виконання польоту у | | |
|візуальних метеоумовах |o) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ ИНТЕРВАЛ(Ы)|o) MAINTAIN OWN SEPARATION |
|ВМУ |ВИЗУАЛЬНО ВЫШЕ (або НИЖЕ, |AND VMC ABOVE (or BELOW, or |
| |або ДО) (рівень), |TO) (level), |
| | | |
|...коли є сумнів, що |p) ЕСЛИ НЕВОЗМОЖНО |p) IF UNABLE (alternative |
|екіпаж ПС може діяти |(альтернативні вказівки), |instructions) AND ADVISE, |
|згідно з наданим |СООБЩИТЕ, | |
|дозволом або виконати | | |
|вказівку | | |
| | | |
|... коли екіпаж ПС не |*q) НЕВОЗМОЖНО, |*q) UNABLE, |
|може діяти згідно з | | |
|наданим дозволом або | | |
|виконати вказівку | | |
| | | |
|після того, як ЕПС почав|*r) СРАБОТАЛ TCAS RA, |*r) TCAS RA, |
|відхилятися від наданого| | |
|диспетчером дозволу або |s) ПОНЯЛ, |s) ROGER, |
|вказівки, щоб виконати | | |
|рекомендацію ACAS | | |
|(радіообмін між пілотом | | |
|та диспетчером) | | |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|_________________ |
|* Тут і далі за текстом означає фразеологію, яка використовується пілотом. |
|* Denotes pilot transmit. |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|... після завершення |*t) С БОРТОМ РАЗОШЛИСЬ, |*t) CLEAR OF CONFLICT, |
|ACAS RA та початку |ВОЗВРАЩАЮСЬ НА (заданий |RETURNING TO (assigned |
|повернення до |диспетчером рівень), |clearance), |
|попереднього наданого | | |
|диспетчером дозволу або |u) ПОНЯЛ (або альтернативні|u) ROGER (or alternative |
|вказівки (радіообмін між|вказівки), |instructions), |
|пілотом та диспетчером) | | |
| | | |
| | | |
|... після завершення |*v) С БОРТОМ РАЗОШЛИСЬ, |*v) CLEAR OF CONFLICT, |
|ACAS RA та повернення |(наданий диспетчером |(assigned clearance) |
|ЕПС до попереднього |дозвіл) ВОЗОБНОВИЛ, |RESUMED, |
|наданого диспетчером | | |
|дозволу або вказівки |w) ПОНЯЛ (або альтернативні|w) ROGER (or alternative |
|(радіообмін між пілотом |вказівки), |instructions), |
|та диспетчером) | | |
| | | |
|...коли наданий |*x) НЕВОЗМОЖНО, TCAS RA, |*x) UNABLE TCAS RA, |
|диспетчером дозвіл або | | |
|вказівка суперечить |y) ПОНЯЛ, |y) ROGER, |
|рекомендації ACAS і ЕПС | | |
|буде виконувати RA та | | |
|інформувати диспетчера | | |
|безпосередньо | | |
|(радіообмін між пілотом | | |
|та диспетчером) | | |
| | | |
|...дозвіл на скасування |*z) НАБИРАЙТЕ (рівень) |*z) CLIMB TO (level) [LEVEL |
|обмеження вертикального |[ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ВЫСОТЕ |RESTRICTION(S) (SID |
|профілю SID під час |(позначення SID) ОТМЕНЕНЫ |designator) CANCELLED (or) |
|набирання висоти |(або) ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ВЫСОТЕ|LEVEL RESTRICTION(S) (SID |
| |(позначення SID) НАД |designator) AT (point) |
| |(точка) ОТМЕНЕНЫ, |CANCELLED, |
| | | |
|Дозвіл на скасування |aa) СНИЖАЙТЕСЬ (рівень) |aa) DESCEND TO (level) [LEVEL|
|обмеження вертикального |[ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ВЫСОТЕ |RESTRICTION(S) (STAR |
|профілю STAR під час |(позначення STAR) ОТМЕНЕНЫ |designator) CANCELLED (or) |
|зниження |(або) ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ВЫСОТЕ|LEVEL RESTRICTION(S) (STAR |
| |(позначення STAR) НАД |designator) AT (point) |
| |(точка) ОТМЕНЕНЫ] |CANCELLED] |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.1.3. Передавання |a) РАБОТАЙТЕ (позивний |a) CONTACT (unit call sign) |
|контролю та/або зміна |органу) (частота) [СЕЙЧАС],|(frequency) [NOW], |
|частоти Екіпажу ПС | | |
|(повітряному судну) може|b) В (або НАД) (час або |b) AT (or OVER) (time or |
|бути запропоновано |місце) [або ПРИ] |place) [or WHEN] |
|"ЖДИТЕ (STAND BY)" на |[ПЕРЕСЕЧЕНИИ /ОСВОБОЖДЕНИИ/|[PASSING/LEAVING/ RE |
|частоті, коли |ЗАНЯТИИ] (рівень) РАБОТАЙТЕ|REACHING] (level) CONTACT |
|передбачається, що орган|(позивний органу) |(unit call sign) (frequency),|
|ОПР сам розпочне |(частота), | |
|зв'язок, та | | |
|"ПРОСЛУШИВАЙТЕ |c) ПРИ ОТСУТСТВИИ СВЯЗИ |c) IF NO CONTACT |
|(MONITOR)" частоту, коли|(вказівки), |(instructions), |
|на цій частоті | | |
|здійснюється радіомовна |d) ЖДИТЕ (позивний органу) |d) STAND BY (frequency) FOR |
|передача інформації |НА (частота), |(unit call sign), |
| | | |
| |*e) ПРОШУ ПЕРЕЙТИ НА |*e) REQUEST CHANGE TO |
| |(частота), |(frequency), |
| | | |
| |f) РАЗРЕШАЮ ПЕРЕЙТИ [НА |f) FREQUENCY CHANGE APPROVED,|
| |ЧАСТОТУ], | |
| | | |
| |g) ПРОСЛУШАЙТЕ (позивний |g) MONITOR (unit call sign) |
| |органу) (частота), |(frequency), |
| | | |
| |*h) ПРОСЛУШИВАЮ (частота), |*h) MONITORING (frequency), |
| | | |
| |i) ПО ГОТОВНОСТИ РАБОТАЙТЕ |i) WHEN READY CONTACT (unit |
| |(позивний органу) |call sign) (frequency), |
| |(частота), | |
| | | |
| |j) ОСТАВАЙТЕСЬ НА ЭТОЙ |j) REMAIN THIS FREQUENCY |
| |ЧАСТОТЕ | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.1.4. СІТКА ЧАСТОТ | | |
|8.33 KHZ. | | |
|Примітка. У цьому пункті| | |
|термін "point" | | |
|використовується тільки | | |
|у контексті назви сітки | | |
|частот 8.33 kHz та не | | |
|замінює жодних | | |
|встановлених вимог ICAO | | |
|або фразеологію щодо | | |
|використання терміна | | |
|"запятая (decimal)" | | |
| | | |
|... для запиту |a) ПОДТВЕРДИТЕ НАЛИЧИЕ |a) CONFIRM EIGHT POINT THREE |
|можливості використання |ВОСЕМЬ ТРИДЦАТЬ ТРИ, |THREE, |
|8.33 kHz | | |
| | | |
|... для підтвердження |*b) ПОДТВЕРЖДАЮ НАЛИЧИЕ |*b) AFFIRM EIGHT POINT THREE |
|можливості використання |ВОСЕМЬ ТРИДЦАТЬ ТРИ, |THREE, |
|8.33 kHz | | |
| | | |
|... для підтвердження |c) ВОСЕМЬ ТРИДЦАТЬ ТРИ |*c) NEGATIVE EIGHT POINT |
|неможливості |ОТСУТСТВУЕТ, |THREE THREE, |
|використання to 8.33 kHz| | |
| | | |
|... для запиту |d) ПОДТВЕРДИТЕ НАЛИЧИЕ УВЧ,|d) CONFIRM UHF, |
|можливості використання | | |
|UHF | | |
| | | |
|... для підтвердження |*e) ПОДТВЕРЖДАЮ НАЛИЧИЕ |*e) AFFIRM UHF, |
|можливості використання |УВЧ, | |
|UHF | | |
| | | |
|... для підтвердження |*f) УВЧ ОТСУТСТВУЕТ, |*f) NEGATIVE UHF, |
|неможливості | | |
|використання UHF | | |
| | | |
|... для запиту статусу, |g) ПОДТВЕРДИТЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ|g) CONFIRM EIGHT POINT THREE |
|звільненого від |ВОСЕМЬ ТРИДЦАТЬ ТРИ, |THREE EXEMPTED, |
|наявності 8.33 kHz | | |
| | | |
|... для підтвердження |*h) ПОДТВЕРЖДАЮ |*h) AFFIRM EIGHT POINT THREE |
|статусу, звільненого від|ОСВОБОЖДЕНИЕ ВОСЕМЬ |THREE EXEMPTED, |
|наявності 8.33 kHz |ТРИДЦАТЬ ТРИ, | |
| | | |
|... для підтвердження |*i) ОСВОБОЖДЕНИЕ ВОСЕМЬ |*i) NEGATIVE EIGHT POINT |
|статусу, незвільненого |ТРИДЦАТЬ ТРИ ОТСУТСТВУЕТ, |THREE THREE EXEMPTED, |
|від наявності 8.33 kHz | | |
| | | |
|... для зазначення, що |j) ИЗ-ЗА ТРЕБОВАНИЙ К |j) DUE EIGHT POINT THREE |
|конкретний дозвіл |НАЛИЧИЮ ВОСЕМЬ ТРИДЦАТЬ ТРИ|THREE REQUIREMENT |
|наданий тому, що в | | |
|іншому випадку | | |
|необладнане та/або | | |
|незвільнене ПС може | | |
|увійти до повітряного | | |
|простору, де вимагається| | |
|наявність 8.33 kHz | | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.1.5. Зміна | | |
|радіотелефонного | | |
|позивного повітряного | | |
|судна | | |
| | | |
|... вказівка щодо зміни |a) ИЗМЕНИТЕ [ВАШ] ПОЗЫВНОЙ |a) CHANGE YOUR CALL SIGN TO |
|радіотелефонного |НА (новий позивний) [ДО |(new call sign) [UNTIL |
|позивного повітряного |ДАЛЬНЕЙШИХ УКАЗАНИЙ], |FURTHER ADVISED], |
|судна | | |
| | | |
|... повідомлення екіпажу|b) [НАД (основна точка)] |b) REVERT TO FLIGHT PLAN CALL|
|ПС повернутися до |РАБОТАЙТЕ ПОЗЫВНЫМ |SIGN (call sign) [AT |
|радіотелефонного |(позивний) СОГЛАСНО ПЛАНУ |(significant point)] |
|позивного, який |ПОЛЕТА | |
|зазначений у плані | | |
|польоту | | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.1.6. Інформація про |a) БОРТ (інформація), |a) TRAFFIC (information), |
|рух | | |
| | | |
|...для передачі |b) НЕТ СООБЩЕНИЙ О |b) NO REPORTED TRAFFIC, |
|інформації про рух |ДВИЖЕНИИ, | |
| | | |
| |*c) СМОТРЮ, |*c) LOOKING OUT, |
| | | |
|... для підтвердження |*d) БОРТ НАБЛЮДАЮ, |*d) TRAFFIC IN SIGHT, |
|приймання інформації про| | |
|рух |*e) НЕ НАБЛЮДАЮ [причини], |*e) NEGATIVE CONTACT |
| | |[reasons], |
| | | |
| |f) [ДРУГОЙ] БОРТ ДВИЖЕТСЯ В|f) [ADDITIONAL] TRAFFIC |
| |(напрямок) НАПРАВЛЕНИИ (тип|(direction) BOUND (type of |
| |повітряного судна) (рівень)|aircraft) (level) ESTIMATED |
| |ПО РАСЧЕТУ (або НАД) |(or OVER) (significant point)|
| |(основна точка) В (час), |AT (time), |
| | | |
| |g) БЕСПИЛОТНЫЙ АЭРОСТАТ |g) TRAFFIC IS |
| |(АЭРОСТАТЫ) БЫЛ [або ПО |(classification) UNMANNED |
| |РАСЧЕТУ] НАД (місце) В |FREE BALLOON(S) WAS [or |
| |(час) ПО СООБЩЕНИЯМ (рівень|ESTIMATED] OVER (place) AT |
| |(і)) [або ЭШЕЛОН |(time) REPORTED (level(s)] |
| |НЕИЗВЕСТЕН] ДВИЖЕТСЯ |[or LEVEL UNKNOWN] MOVING |
| |(напрямок) (будь-яка інша |(direction) (other pertinent |
| |інформація, яка стосується |information, if any) |
| |справи) | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.1.7. Метеорологічні |a) [ПРИЗЕМНЫЙ] ВЕТЕР |a) [SURFACE] WIND (number) |
|умови |(число) ГРАДУСОВ |DEGREES (speed) (units), |
| |(швидкість) (одиниці | |
| |виміру), | |
| | | |
| |b) ВЕТЕР НА (рівень) |b) WIND AT (level) (number) |
| |(число) ГРАДУСОВ (число) |DEGREES (number) KILOMETRES |
| |КИЛОМЕТРОВ В ЧАС (або |PER HOUR (or KNOTS) |
| |УЗЛОВ) | |
| | | |
| |(Інформація про вітер |(Wind is always expressed by |
| |завжди передається шляхом |giving the mean direction and|
| |надання середніх значень |speed and any significant |
| |напрямку або швидкості та |variations thereof, |
| |будь-яких значних їх змін),| |
| | | |
| |c) ВИДИМОСТЬ (відстань) |c) VISIBILITY (distance) |
| |(одиниці виміру) |(units) [direction], |
| |[напрямок], | |
| | | |
| |d) ВИДИМОСТЬ НА ПОЛОСЕ (або|d) RUNWAY VISUAL RANGE (or |
| |ВПП (або RVR) [(номер)] |RVR) [RUNWAY (number)], |
| |(відстань) (одиниці |(distance) (units of |
| |виміру), |measurement), |
| | | |
|...для декількох точок |e) ВИДИМОСТЬ НА ПОЛОСЕ (або|e) RUNWAY VISUAL RANGE (or |
|спостереження RVR |ВПП) (номер), ДАННЫЕ |RVR) RUNWAY (number), NOT |
| |ОТСУТСТВУЮТ (або НЕ |AVAILABLE (or NOT REPORTED), |
| |СООБЩЕНЫ), | |
| | | |
| |f) ВИДИМОСТЬ НА ПОЛОСЕ (або|f) RUNWAY VISUAL RANGE (or |
| |ВПП (номер) (перша точка) |RVR) [RUNWAY (number)] (first|
| |(відстань) (одиниці |position) (distance) (units),|
| |виміру), (друга точка) |(second position) (distance) |
| |(відстань) (одиниці |(units), (third position) |
| |виміру), (третя точка) |(distance) (units) |
| |(відстань) (одиниці виміру)| |
| | | |
| |(Дані кількох спостережень |(Multiple RVR observations |
| |RVR завжди надаються |are always representative of |
| |відповідно для зони |the touchdown zone, midpoint |
| |приземлення, центральної |zone and the rollout/stop end|
| |зони і кінцевої зони |zone respectively. |
| |викочування за межі ЗПС. | |
| | | |
| |У разі якщо дані |Where reports for three |
| |передаються для трьох точок|locations are given, the |
| |спостереження, ці точки |indication of these locations|
| |можна не зазначати за |may be omitted, provided that|
| |умови, що повідомлення |the reports are passed in the|
| |передаються у такій |order of touchdown zone, |
| |послідовності: зона |followed by the midpoint |
| |приземлення, центральна |zone and ending with the roll|
| |зона та кінцева зона |out/stopend zone report), |
| |викочування за межі | |
| |ЗПС/зупинки), | |
| | | |
|... у разі якщо дані про|g) ВИДИМОСТЬ НА ПОЛОСЕ (або|g) RUNWAY VISUAL RANGE (or |
|RVR на будь-якій ділянці|ВПП) [(номер)] (перша |RVR) [RUNWAY (number)] (first|
|відсутні, ця інформація |точка) (відстань) (одиниці |position) (distance) (units),|
|передається у |виміру), (друга точка) |(second position) NOT |
|відповідній |(відстань) ДАННЫЕ |AVAILABLE, (third position) |
|послідовності |ОТСУТСТВУЮТ, (третя точка) |(distance) (units)], |
| |(відстань) (одиниці | |
| |виміру)], | |
| | | |
| |h) ФАКТИЧЕСКАЯ ПОГОДА |h) PRESENT WEATHER (details),|
| |(детальна інформація), | |
| | | |
| |i) ОБЛАЧНОСТЬ (кількість, |i) CLOUD (amount, [(type)] |
| |[(тип)] і висота нижньої |and height of base) (units) |
| |межі) (одиниці виміру) (або|(or SKY CLEAR). |
| |ЯСНО). | |
| | | |
| |(Детальна інформація щодо |(Details of the means to |
| |методу опису кількості та |describe the amount and type |
| |типу хмар міститься у п. |of cloud are in Chapter 11, |
| |11.4.3.2.3 глави 11 /PANS- |11.4.3.2.3/PANS-ATM), |
| |ATM), | |
| | | |
| |j) CAVOK (Слово "CAVOK" |j) CAVOK (Слово "CAVOK" |
| |вимовляється як CAV-O-KAY),|вимовляється як CAV-O-KAY), |
| | | |
| |k) ТЕМПЕРАТУРА [МИНУС] |k) TEMPERATURE [MINUS] |
| |(число) (та/або ТОЧКА РОСЫ |(number) (and/or DEW-POINT |
| |[МИНУС] (число), |[MINUS] (number), |
| | | |
| |l) QNH (число) [одиниці |l) QNH (number) [units], |
| |виміру], | |
| | | |
| |m) QFE (число) [(одиниці |m) QFE (number) ([units)], |
| |виміру)], | |
| | | |
| |n) (тип ПС) ДОЛОЖИЛ (опис) |n) (aircraft type) REPORTED |
| |ОБЛЕДЕНЕНИЕ (або |(description) ICING (or |
| |ТУРБУЛЕНТНОСТЬ) [В ОБЛАКАХ]|TURBULENCE) [IN CLOUD] (area)|
| |(район) (час), |(time), |
| | | |
| |o) ДОЛОЖИТЕ УСЛОВИЯ ПОЛЕТА |o) REPORT FLIGHT CONDITIONS |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.1.8. Передача |a) ДОЛОЖИТЕ (основна |a) NEXT REPORT AT |
|повідомлень про місце |точка), |(significant point), |
| | | |
|... для вказівки не |b) НЕ ДОКЛАДЫВАЙТЕ ПРОЛЕТ |b) OMIT POSITION REPORTS |
|передавати повідомлення |ПОД [ДО (вказати)], |[UNTIL (specify)], |
|про місце до досягнення | | |
|визначеного місця |c) ВОЗОБНОВИТЕ ДОКЛАДЫ |c) RESUME POSITION REPORTING |
| |ПРОЛЕТА ПОД | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.1.9. Додаткові |a) ДОЛОЖИТЕ ПРОЛЕТ (основна|a) REPORT PASSING |
|повідомлення |точка), |(significant point), |
| | | |
|... для вказівки |b) ДОЛОЖИТЕ (відстань) |b) REPORT (distance) |
|передавати повідомлення |КИЛОМЕТРОВ (GNSS або DME) |KILOMETERS (GNSS or DME) FROM|
|у визначеному місці або |ОТ (назва станції DME) DME,|(name of DME station) DME, |
|на визначеній відстані | | |
| |*c) (відстань) КИЛОМЕТРОВ |*c) (distance) KILOMETERS |
| |(GNSS або DME) ОТ (назва |(GNSS or DME) FROM (name of |
| |станції DME) (або основна |DME station) (or significant |
| |точка), |point), |
| | | |
|... для вказівки |d) ДОЛОЖИТЕ ПРОЛЕТ РАДИАЛА |d) REPORT PASSING (three |
|передати повідомлення |(три цифри) (назва VOR) |digits) RADIAL (name of VOR) |
|про місце |VOR, |VOR, |
| | | |
| |e) ДОЛОЖИТЕ УДАЛЕНИЕ ПО |e) REPORT (GNSS or DME) |
| |(GNSS або DME) ОТ (основна |DISTANCE FROM (significant |
| |точка), |point), |
| | | |
| |*f) ДОЛОЖИТЕ УДАЛЕНИЕ ОТ |*f) REPORT DISTANCE FROM |
| |(назва станції DME) DME |(name of DME station) DME |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.1.10. Інформація про|a) СОСТОЯНИЕ [(місце)] |a) [(location)] RUNWAY |
|аеродром |ПОЛОСЫ (або ВПП) (номер) |SURFACE CONDITION RUNWAY |
| |(стан), |(number) (condition), |
| | | |
| |b) ДАННЫЕ О СОСТОЯНИИ |b) [(location)] RUNWAY |
| |[(місце)] ПОЛОСЫ (або ВПП) |SURFACE CONDITION RUNWAY |
| |(номер) УСТАРЕВШИЕ, |(number) NOT CURRENT, |
| | | |
| |c) ПОСАДОЧНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ |c) LANDING SURFACE |
| |(стан), |(condition), |
| | | |
| |d) ОСТОРОЖНО, СТРОИТЕЛЬНЫЕ |d) CAUTION CONSTRUCTION WORK |
| |РАБОТЫ, |(location), |
| | | |
| |e) ОСТОРОЖНО (вказати |e) CAUTION (specify reasons) |
| |причини) СПРАВА (або |RIGHT (or LEFT), (or BOTH |
| |СЛЕВА), (або С ОБЕИХ |SIDES) OF RUNWAY [number], |
| |СТОРОН) ОТ ПОЛОСЫ (ВПП) | |
| |[номер], | |
| | | |
| |f) ОСТОРОЖНО, ВЕДУТСЯ |f) CAUTION WORK IN PROGRESS |
| |РАБОТЫ (або ПРЕПЯТСТВИЕ) |(or OBSTRUCTION) (position |
| |(місце та будь-які |and any necessary advice), |
| |необхідні рекомендації), | |
| | | |
| |g) СВОДКА СОСТОЯНИЯ ПОЛОСЫ |g) RUNWAY REPORT AT |
| |ЗА (час спостереження) ВПП |(observation time) RUNWAY |
| |(номер) (тип опадів) ДО |(number) (type) (of |
| |(товщина шару) МИЛЛИМЕТРОВ.|precipitant) UP TO (depth of |
| |ЭФФЕКТИВНОСТЬ ТОРМОЖЕНИЯ |deposit) MILLIMETRES. BRAKING|
| |ХОРОШАЯ (або МЕЖДУ СРЕДНЕЙ |ACTION GOOD (or MEDIUM TO |
| |И ХОРОШЕЙ, або СРЕДНЯЯ, або|GOOD, or MEDIUM, or MEDIUM TO|
| |МЕЖДУ СРЕДНЕЙ И ПЛОХОЙ, або|POOR, or POOR or UNRELIABLE |
| |ПЛОХАЯ, або НЕНАДЕЖНАЯ) |[and/or BRAKING COEFFICIENT |
| |[та/або КОЭФФИЦИЕНТ |(equipment and number)], |
| |СЦЕПЛЕНИЯ (обладнання та | |
| |число)], | |
| | | |
| |h) ПО ДОКЛАДУ (тип ПС) |h) BRAKING ACTION REPORTED BY|
| |ЭФФЕКТИВНОСТЬ ТОРМОЖЕНИЯ В |(aircraft type) AT (time) |
| |(час) ХОРОШАЯ (або СРЕДНЯЯ,|GOOD (or MEDIUM, or POOR), |
| |або ПЛОХАЯ), | |
| | | |
| |i) ЭФФЕКТИВНОСТЬ ТОРМОЖЕНИЯ|i) BRAKING ACTION |
| |[(місце)] (вимірювальне |[(location)] (measuring |
| |обладнання, що |equipment used), RUNWAY |
| |використовується), ПОЛОСА |(number), TEMPERTURE [MINUS] |
| |(номер) ТЕМПЕРАТУРА [МИНУС]|(number), WAS (reading) AT |
| |(число), БЫЛА В (час), |(time), |
| | | |
| |J) ВПП (або РД) (номер) |J) RUNWAY (or TAXIWAY) |
| |МОКРАЯ [або ВЛАЖНАЯ, |(number) WET or DAMP, WATER |
| |МЕСТАМИ ЛУЖИ, ЗАЛИТАЯ |PATCHES, FLOODED (depth), or |
| |ВОДОЙ (глибина), або СНЕГ |SNOW REMOVED (length and |
| |УДАЛЕН (відповідно довжина |width as applicable), or |
| |або ширина), або |TREATED, or COVERED WITH |
| |ОБРАБОТАНА, або МЕСТАМИ |PATCHES of DRY SNOW (or WET |
| |СУХОЙ СНЕГ (або МОКРЫЙ |SNOW, or COMPACTED SNOW or |
| |СНЕГ, або УТРАМБОВАННЫЙ |SLUSH, or FROZEN SLUSH, or |
| |СНЕГ, або СЛЯКОТЬ, або |ICE, or ICE UNDERNEATH, or |
| |ЗАМЕРЗШАЯ СЛЯКОТЬ, або ЛЕД,|ICE AND SNOW, or SNOWDRIFTS, |
| |або ПРИКРЫТЫЙ ЛЕД, або ЛЕД |or FROZEN RUTS AND RIDGES)], |
| |СО СНЕГОМ, або СУГРОБЫ, або| |
| |ЗАМЕРЗШИЕ КОЛЕИ И | |
| |БОРОЗДЫ)], | |
| | | |
| |k) ПО НАБЛЮДЕНИЮ С ВЫШКИ |k) TOWER OBSERVES (weather |
| |(метеорологічна |information), |
| |інформація), | |
| | | |
| |l) ПО ДОКЛАДАМ ПИЛОТОВ |l) PILOT REPORTS (weather |
| |(метеорологічна інформація)|information). |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.1.11. |a) (зазначити візуальний |a) (specify visual or non- |
|Експлуатаційний стан |або не візуальний засіб) |visual aid) RUNWAY |
|візуальних та не |ВПП (номер) (опис відмови),|(description of deficiency), |
|візуальних засобів | | |
| |b) ОГНИ (тип) (відмова), |b) (type) LIGHTING |
| | |(unserviceability), |
| | | |
| |c) GBAS/SBAS/MLS/ILS |c) GBAS/SBAS/MLS/ ILS |
| |КАТЕГОРИИ (категорія) |CATEGORY (category) |
| |(придатність до |(serviceability state), |
| |експлуатації), | |
| | | |
| |d) ОГНИ РД (опис відмови), |d) TAXIWAY LIGHTING |
| | |(description of deficiency), |
| | | |
| |e) (тип системи візуальної |e) (type of visual approach |
| |індикації глісади) ВПП |slope indicator) RUNWAY |
| |(номер) (опис відмови) |(number) (description of |
| | |deficiency) |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.1.12. Польоти з | | |
|використанням | | |
|скороченого мінімуму | | |
|вертикального | | |
|ешелонування | | |
| | | |
|... для того, щоб |a) ПОДТВЕРДИТЕ ДОПУЩЕН К |a) CONFIRM RVSM APPROVED, |
|упевнитися в наявності у|RVSM, | |
|ПС статусу допущеного до| | |
|польотів з RVSM | | |
| | | |
|... для доповіді про |*b) ПОДТВЕРЖДАЮ ДОПУЩЕН К |*b) AFFIRM RVSM, |
|наявність статусу |RVSM, | |
|допущеного до польотів з| | |
|RVSM | | |
| | | |
|... для доповіді про |*c) К RVSM НЕ ДОПУЩЕН |*c) NEGATIVE RVSM |
|наявність статусу не |(додаткова інформація, |[(supplementary information, |
|допущеного до польотів з|наприклад - державне ПС |e.g. State aircraft)], |
|RVSM, за яким надається |тощо) | |
|додаткова інформація. | | |
|Примітка. Відповідно до | | |
|вимог Правил польотів у | | |
|повітряному просторі зі | | |
|скороченим мінімумом | | |
|вертикального | | |
|ешелонування щодо | | |
|процедур виконання | | |
|польотів у повітряному | | |
|просторі RVSM для ПС, | | |
|які мають статус не | | |
|затверджених до польотів| | |
|з RVSM, | | |
| | | |
|... для відмови у |d) НЕВОЗМОЖНО РАЗРЕШИТЬ |d) UNABLE ISSUE CLEARANCE |
|наданні диспетчерського |ВХОД В ВОЗДУШНОЕ |INTO RVSM AIRSPACE, MAINTAIN |
|дозволу на вхід у |ПРОСТРАНСТВО RVSM, СЛЕДУЙТЕ|[or DESCEND TO, or CLIMB TO] |
|повітряний простір з |[або НАБИРАЙТЕ, або |(level), |
|RVSM |СНИЖАЙТЕСЬ] (рівень), | |
| | | |
|... для доповіді, коли |*e) НЕВОЗМОЖЕН RVSM ИЗ-ЗА |*e) UNABLE RVSM DUE |
|сильна турбулентність |БОЛТАНКИ, |TURBULENCE, |
|впливає на спроможність | | |
|ПС дотримуватися вимог | | |
|для польотів з RVSM | | |
| | | |
|... для доповіді, що |*f) НЕВОЗМОЖЕН RVSM ИЗ-ЗА |*f) UNABLE RVSM DUE |
|обладнання ПС |ОБОРУДОВАНИЯ, |EQUIPMENT, |
|деградувало нижче від | | |
|мінімальних встановлених| | |
|характеристик | | |
| | | |
|...для запиту про |g) ДОЛОЖИТЕ. КОГДА ГОТОВЫ |g) REPORT WHEN ABLE TO RESUME|
|якомога швидшу доповідь |ВОЗОБНОВИТЬ RVSM, |RVSM, |
|щодо поновлення статусу | | |
|допущеного до польотів з| | |
|RVSM та готовності | | |
|пілота до такого | | |
|поновлення | | |
| | | |
|... для запиту про |h) ПОДТВЕРДИТЕ ГОТОВНОСТЬ |h) CONFIRM ABLE TO RESUME |
|підтвердження щодо |ВОЗОБНОВИТЬ RVSM, |RVSM, |
|поновлення статусу | | |
|допущеного до польотів з| | |
|RVSM та готовності | | |
|пілота до такого | | |
|поновлення | | |
| | | |
|... для підтвердження |*i) ГОТОВЫ ВОЗОБНОВИТЬ RVSM|*i) READY TO RESUME RVSM |
|спроможності виконувати | | |
|політ з RVSM після | | |
|непередбачуваних | | |
|обставин, пов'язаних із | | |
|погодою або обладнанням | | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.1.13. Статус |a) ПО ДОКЛАДАМ GNSS СИГНАЛ |a) GNSS REPORTED UNRELIABLE |
|обслуговування GNSS |НЕНАДЕЖЕН (або GNSS МОЖЕТ |(or GNSS MAY NOT BE AVAILABLE|
| |НЕ ОБЕСПЕЧИВАТЬСЯ [ИЗ-ЗА |[DUE TO INTERFERENCE], |
| |ПОМЕХ]), | |
| | | |
| |1) В РАЙОНЕ (місце) |1) IN THE VICINITY OF |
| |(радіус) [МЕЖДУ (рівні)], |(location) (radius) [BETWEEN |
| |або |(levels)], or |
| | | |
| |2) В РАЙОНЕ (опис) (або В |2) IN THE AREA OF |
| |РПИ (назва)) [МЕЖДУ |(description) (or IN (name) |
| |(рівні)], |FIR) [BETWEEN (levels)], |
| | | |
| |b) БАЗОВЫЙ GNSS (або SBAS, |b) BASIC GNSS (or SBAS, or |
| |або GBAS) НЕ |GBAS) UNAVAILABLE FOR |
| |ОБЕСПЕЧИВАЕТСЯ ДЛЯ (опис |(specify operation) [FROM |
| |операцій) [С (час) (або ДО |(time) TO (time) (or UNTIL |
| |ДАЛЬНЕЙШИХ СООБЩЕНИЙ)], |FURTHER NOTICE)], |
| | | |
| |*c) БАЗОВЫЙ GNSS НЕ |*c) BASIC GNSS UNAVAILABLE |
| |ОБЕСПЕЧИВАЕТСЯ [ИЗ-ЗА |[DUE TO (reason, e.g. LOSS OF|
| |(причина, наприклад - |RAIM or RAIM ALERT), |
| |ПОТЕРЯ RAIM або | |
| |СРАБАТЫВАНИЕ СИГНАЛИЗАЦИИ | |
| |RAIM)], | |
| | | |
| |*d) GBAS (or SBAS) НЕ |*d) GBAS (or SBAS) |
| |ОБЕСПЕЧИВАЕТСЯ |UNAVAILABLE |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.1.14. Погіршення |RNP (вказати тип) (або |UNABLE RNP (specify type) (or|
|навігаційних |RNAV) НЕВОЗМОЖЕН [ИЗ-ЗА |RNAV) [DUE TO (reason, e.g. |
|характеристик ПС |(причина, наприклад - |LOSS OF RAIM or RAIM |
| |ПОТЕРЯ RAIM або |ALERT)]. |
| |СРАБАТЫВАНИЕ СИГНАЛИЗАЦИИ | |
| |RAIM)]. | |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.2.2. Районне диспетчерське обслуговування |
|---------------------------------------------------------------------|
| Ситуація | Фразеологія | Phraseologies |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.2.1. Видача дозволів|a) (назва органу) РАЗРЕШАЕТ|a) (name of unit) CLEARS |
| |(позивний ПС), |(aircraft call sign), |
| | | |
| |b) (позивний ПС) РАЗРЕШЕНО,|b) (aircraft call sign) |
| | |CLEARED TO, |
| | | |
| |c) ДАЮ НОВОЕ РАЗРЕШЕНИЕ |c) RECLEARED (amended |
| |(подробиці зміненого |clearance details) [REST OF |
| |дозволу) [ОСТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ |CLEARANCE UNCHANGED], |
| |РАЗРЕШЕНИЯ НЕ МЕНЯЕТСЯ], | |
| | | |
| |d) ДАЮ НОВОЕ РАЗРЕШЕНИЕ |d) RECLEARED (amended route |
| |(змінена ділянка маршруту) |portion) TO (significant |
| |ДО (основна точка |point of original route) |
| |початкового маршруту) |[REST OF CLEARANCE |
| |[ОСТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ РАЗРЕШЕНИЯ|UNCHANGED], |
| |НЕ МЕНЯЕТСЯ], | |
| | | |
| |e) ВХОД В КОНТРОЛИРУЕМОЕ |e) ENTER CONTROLLED AIRSPACE |
| |ВОЗДУШНОЕ ПРОСТРАНСТВО (або|(or CONTROL ZONE) [VIA |
| |КОНТРОЛИРУЕМУЮ ЗОНУ) [ЧЕРЕЗ|(significant point or route)]|
| |(основна точка або |AT (level) [AT (time)], |
| |маршрут)] НА (рівень) [В | |
| |(час)], | |
| | | |
| |f) ВЫХОД ИЗ КОНТРОЛИРУЕМОГО|f) LEAVE CONTROLLED AIRSPACE |
| |ВОЗДУШНОГО ПРОСТРАНСТВА |(or CONTROL ZONE) [VIA |
| |(або КОНТРОЛИРУЕМОЙ ЗОНЫ) |(significant point or route)]|
| |[ЧЕРЕЗ (основна точка або |AT (level) (or CLIMBING, or |
| |маршрут)] НА (рівень) (або |DESCENDING), |
| |В НАБОРЕ ВЫСОТЫ, або СО | |
| |СНИЖЕНИЕМ), | |
| | | |
| |g) ВХОД (указати маршрут) В|g) JOIN (specify) AT |
| |(основна точка) НА (рівень)|(significant point) AT |
| |[В (час)] |(level) [AT (time)] |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.2.2. Указівки щодо |a) ОТ (місце) ДО (місце), |a) FROM (location) TO |
|маршруту та межі дії | |(location), |
|дозволу | | |
| |b) ДО (місце), |b) TO (location), |
| | | |
| |потім за потреби йде: |followed as necessary by: |
| | | |
| |1) ПРЯМО, |1) DIRECT, |
| | | |
| |2) ЧЕРЕЗ (маршрут і/або |2) VIA (route and/or |
| |основні точки), |significant points), |
| | | |
| |3) СОГЛАСНО ПЛАНУ ПОЛЕТА |3) VIA FLIGHT PLANNED ROUTE |
| | | |
| |(Умови використання цієї |(Conditions associated with |
| |фрази зазначені в п 4.5.7.2|the use of this phrase are in|
| |глави 4 /PANS-ATM/), |Chapter 4, p. 4.5.7.2 /PANS- |
| | |ATM), |
| | | |
| |4) ПО (відстань) ДУГИ DME |4) VIA (distance) DME ARC |
| |(напрямок) (назва станції |(direction) OF (name of DME |
| |DME), |station), |
| | | |
| |c) ПОЛЕТ ПО (маршрут) |c) (route) NOT AVAILABLE DUE |
| |НЕВОЗМОЖЕН ИЗ-ЗА (причина) |(reason) ALTERNATIVE[S] |
| |ПРЕДЛАГАЮ (варіанти |IS/ARE (routes) ADVISE |
| |маршрутів) ВЫБРАННЫЙ | |
| |СООБЩИТЕ | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.2.3. Витримування |a) СЛЕДУЙТЕ НА (рівень) [ДО|a) MAINTAIN (level) [TO |
|заданих рівнів |(основна точка)], |(significant point)], |
| | | |
| |b) СЛЕДУЙТЕ НА (рівень) ДО |b) MAINTAIN (level) UNTIL |
| |ПРОЛЕТА (основна точка), |PASSING (significant point), |
| | | |
| |c) СЛЕДУЙТЕ НА (рівень) ДО |c) MAINTAIN (level) UNTIL |
| |(хвилини) ПОСЛЕ ПРОЛЕТА |(minutes) AFTER PASSING |
| |(основна точка), |(significant point), |
| | | |
| |d) СЛЕДУЙТЕ НА (рівень) ДО |d) MAINTAIN (level) UNTIL |
| |(час), |(time), |
| | | |
| |e) СЛЕДУЙТЕ НА (рівень) ДО |e) MAINTAIN (level) UNTIL |
| |ПОЛУЧЕНИЯ УКАЗАНИЯ ОТ |ADVISED BY (name of unit), |
| |(назва органу), | |
| | | |
| |f) СЛЕДУЙТЕ НА (рівень) ДО |f) MAINTAIN (level) UNTIL |
| |ДАЛЬНЕЙШИХ УКАЗАНИЙ, |FURTHER ADVISED, |
| | | |
| |g) В ПРЕДЕЛАХ |g) MAINTAIN (level) WHILE IN |
| |КОНТРОЛИРУЕМОГО ВОЗДУШНОГО |CONTROLLED AIRSPACE, |
| |ПРОСТРАНСТВА СЛЕДУЙТЕ НА | |
| |(рівень), | |
| | | |
| |h) СЛЕДУЙТЕ МЕЖДУ (рівень) |h) MAINTAIN BLOCK (level) TO |
| |И (рівень). |(level). |
| |(Термін "СЛЕДУЙТЕ" не |(The term "MAINTAIN" is not |
| |повинен використовуватися |to be used in lieu of |
| |замість термінів |"DESCEND" or "CLIMB" when |
| |"СНИЖАЙТЕСЬ" або |instructing an aircraft to |
| |"НАБИРАЙТЕ" під час |change level) |
| |передачі повітряному судну | |
| |вказівок щодо зміни рівня) | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.2.4. Указівка щодо |a) ПРОЙДИТЕ (основна точка)|a) CROSS (significant point) |
|крейсерських рівнів |НА (або ВЫШЕ, або НИЖЕ) |AT (or ABOVE, or BELOW) |
| |(рівень), |(level), |
| | | |
| |b) ПРОЙДИТЕ (основна точка)|b) CROSS (significant point) |
| |В (час) ИЛИ ПОЗДНЕЕ (або |AT (time) OR LATER (or |
| |РАНЬШЕ) НА (рівень), |BEFORE) AT (level), |
| | | |
| |c) КРЕЙСЕРСКИЙ НАБОР МЕЖДУ |c) CRUISE CLIMB BETWEEN |
| |(рівні) (або ВЫШЕ (рівень),|(levels) (or ABOVE (level), |
| | | |
| |d) ПРОЙДИТЕ (відстань) |d) CROSS (distance) DME |
| |[(напрямок)] ОТ DME (назва |[(direction)] OF (name of DME|
| |станції DME) НА (або ВЫШЕ, |station) AT (or ABOVE, or |
| |або НИЖЕ) (рівень) |BELOW) (level) |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.2.5. Аварійне |*a) АВАРИЙНОЕ СНИЖЕНИЕ |*a) EMERGENCY DESCENT |
|зниження |(наміри), |(intentions), |
| | | |
| |b) ВНИМАНИЕ ВСЕМ БОРТАМ, В |b) ATTENTION ALL AIRCRAFT IN |
| |РАЙОНЕ [або НАД] (основна |THE VICINITY OF [or AT] |
| |точка або місце) |(significant point or |
| |ВЫПОЛНЯЕТСЯ АВАРИЙНОЕ |location) EMERGENCY DESCENT |
| |СНИЖЕНИЕ С (рівень) (потім,|IN PROGRESS FROM (level) |
| |за потреби, передаються |(followed as necessary by |
| |конкретні вказівки, |specific instructions, |
| |дозволи, інформація про |clearances, traffic |
| |рух тощо) |information, etc) |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.2.6. Якщо дозвіл не |ОЖИДАЙТЕ РАЗРЕШЕНИЯ (або |EXPECT CLEARANCE (or type of |
|може бути виданий |тип дозволу) В (час) |clearance) AT (time) |
|відразу після запиту | | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.2.7. Якщо дозвіл на |НЕВОЗМОЖНО, БОРТ (напрямок |UNABLE, TRAFFIC (direction) |
|відхилення не може бути |руху, тип ПС) (рівень) |BOUND (type of aircraft) |
|виданий |ОЖИДАЕТСЯ (або НАД) |(level) ESTIMATED (or OVER) |
| |(основна точка) В (час) |(significant point) AT (time)|
| |ПОЗЫВНОЙ (позивний) |CALL SIGN (call sign) ADVISE |
| |СООБЩИТЕ НАМЕРЕНИЯ |INTENTIONS |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.2.8. Указівки щодо |a) ПРОЙДИТЕ (основна точка)|a) CROSS (significant point) |
|ешелонування |В (час) [ИЛИ ПОЗЖЕ (або ИЛИ|AT (time) [OR LATER (or OR |
| |РАНЬШЕ)], |BEFORE)], |
| | | |
| |b) СООБЩИТЕ ВОЗМОЖНОСТЬ |b) ADVISE IF ABLE TO CROSS |
| |ПРОЛЕТА (основна точка) В |(significant point) AT (time |
| |(час або рівень), |or level), |
| | | |
| |c) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ MAX (число)|c) MAINTAIN MACH (number) [OR|
| |[ИЛИ БОЛЬШЕ (або ИЛИ |GREATER (or OR LESS)] [UNTIL |
| |МЕНЬШЕ)] [ДО (основна |(significant point)], |
| |точка)], | |
| | | |
| |d) НЕ ПРЕВЫШАЙТЕ MAX |d) DO NOT EXCEED MACH |
| |(число) |(number) |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.2.9. Указівки щодо |a) СООБЩИТЕ ВОЗМОЖНОСТЬ |a) ADVISE IF ABLE TO PROCEED |
|виконання польоту за |ПОЛЕТА ПАРАЛЛЕЛЬНО МАРШРУТУ|PARALLEL OFFSET, |
|треком, що проходить |(ТРЭКУ), | |
|паралельно дозволеному | | |
|маршруту (зміщений від |b) СЛЕДУЙТЕ (відстань) |b) PROCEED OFFSET (distance) |
|осі маршруту або треку) |ПРАВЕЕ/ЛЕВЕЕ ОСИ МАРШРУТА |RIGHT/LEFT OF (route) (track)|
|"parallel offset" |(ТРЭКА) [В (основна точка |[CENTRE LINE] [AT |
| |або час)] [ДО (основна |(significant point or time)] |
| |точка або час)], |[UNTIL (significant point or |
| | |time)], |
| | | |
| |c) ОТМЕНЯЮ ПОЛЕТ |c) CANCEL OFFSET |
| |ПАРАЛЛЕЛЬНО МАРШРУТУ |(instructions to rejoin |
| |(ТРЭКУ) (вказівки щодо |cleared flight route or other|
| |поновлення польоту за |information) |
| |дозволеним маршрутом або | |
| |інша інформація) | |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.2.3. Диспетчерське обслуговування підходу |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| Ситуація | Фразеологія | Phraseologies |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.3.1. Указівки щодо |a) [ПОСЛЕ ВЫЛЕТА] ВЫХОД |a) [AFTER DEPARTURE] TURN |
|вильоту |ПРАВЫМ (або ЛЕВЫМ) КУРС |RIGHT (or LEFT) HEADING |
| |(три цифри) (або С КУРСОМ |(three digits) (or CONTINUE |
| |ВЗЛЕТА) (або ПРОДОЛЖАЙТЕ СО|RUNWAY HEADING) (or TRACK |
| |ВЗЛЕТНЫМ КУРСОМ) ДО (рівень|EXTENDED CENTRE LINE) TO |
| |або основна точка) [(за |(level or significant point) |
| |потреби інші вказівки)], |[(other instructions as |
| | |required)], |
| | | |
| |b) ПОСЛЕ ЗАНЯТИЯ (або |b) AFTER REACHING (or |
| |ПЕРЕСЕЧЕНИЯ/ПРОЛЕТА) |PASSING) (level or |
| |(рівень або основна точка) |significant point) |
| |(вказівки), |(instructions), |
| | | |
| |c) [ОТВЕРНИТЕ] ВПРАВО (або |c) TURN RIGHT (or LEFT) |
| |ВЛЕВО) КУРС (три цифри) ДО |HEADING (three digits) TO |
| |(рівень) [ДЛЯ ВХОДА НА |(level) [TO INTERCEPT (track,|
| |(трек, маршрут тощо)], |route, airway, etc)], |
| | | |
| |d) (назва та номер |d) (standard departure name |
| |стандартного маршруту |and number) [DEPARTURE], |
| |вильоту) [ВЫЛЕТ], | |
| | | |
| |e) [МАГНИТНЫЙ (або |e) TRACK (three digits) |
| |ИСТИННЫЙ)] ТРЭК (три цифри)|DEGREES [MAGNETIC (or TRUE)] |
| |ГРАДУСОВ НА (або ОТ) |TO (or FROM) (significant |
| |(основна точка) ДО (час) |point) UNTIL (time, or |
| |або ВЫХОДА НА/ЗАНЯТИЯ |REACHING (fix or significant |
| |(контрольна точка або |point or level)) [BEFORE |
| |основна точка або рівень)) |PROCEEDING ON COURSE], |
| |[ПЕРЕД ОТВОРОТОМ НА КУРС], | |
| | | |
| |f) РАЗРЕШАЮ ЧЕРЕЗ |f) CLEARED VIA (designation).|
| |(позначення). |(Conditions associated with |
| |(Умови використання цієї |the use of this phrase are in|
| |фрази зазначені у п. |Chapter 4, 4.5.7.2/PANS-ATM/)|
| |4.5.7.2 глави 4/PANS-ATM/) | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.3.2. Дозволи щодо |a) РАЗРЕШАЮ (або СЛЕДУЙТЕ) |a) CLEARED (or PROCEED) VIA |
|заходження на посадку |ЧЕРЕЗ (позначення), |(designation), |
| | | |
| |b) РАЗРЕШАЮ НА (межа дії |b) CLEARED TO (clearance |
| |дозволу) ЧЕРЕЗ |limit) VIA (designation), |
| |(позначення), | |
| | | |
| |c) РАЗРЕШАЮ (або СЛЕДУЙТЕ) |c) CLEARED (or PROCEED) VIA |
| |ЧЕРЕЗ (детальна інформація |(details of route to be |
| |щодо маршруту прямування |followed), |
| |(руху), | |
| | | |
| |d) РАЗРЕШАЮ ЗАХОД ПО (тип |d) CLEARED (type of approach)|
| |заходження на посадку) |APPROACH [RUNWAY (number)], |
| |[ПОЛОСА (або ВПП) (номер)],| |
| | | |
| |e) РАЗРЕШАЮ ЗАХОД ПО (тип |e) CLEARED (type of approach)|
| |заходження на посадку) |RUNWAY (number) FOLLOWED BY |
| |ПОЛОСА (або ВПП) (номер) |CIRCLING TO RUNWAY (number), |
| |ЗАТЕМ ЗАХОД С КРУГА НА ВПП | |
| |(номер), | |
| | | |
| |f) РАЗРЕШАЮ ЗАХОД [ПОЛОСА |f) CLEARED APPROACH |
| |(номер)], |[RUNWAY(number)], |
| | | |
| |g) НАЧИНАЙТЕ ЗАХОД В (час),|g) COMMENCE APPROACH AT |
| | |(time), |
| | | |
| |*h) ПРОШУ ЗАХОД С ПРЯМОЙ |*h) REQUEST STRAIGHT-IN |
| |[(тип заходження на |[(type of approach)] APPROACH|
| |посадку)] НА [ПОЛОСУ |[RUNWAY (number)], |
| |(номер)], | |
| | | |
| |i) РАЗРЕШАЮ [ЗАХОД] С |i) CLEARED STRAIGHT-IN [(type|
| |ПРЯМОЙ [(тип заходження на |of approach)] APPROACH |
| |посадку)] [ПОЛОСА (номер)],|[RUNWAY (number)], |
| | | |
| |j) ДОЛОЖИТЕ, КОГДА УВИДИТЕ |j) REPORT VISUAL, |
| |ЗЕМЛЮ, | |
| | | |
| |k) ДОЛОЖИТЕ, КОГДА УВИДИТЕ |k) REPORT RUNWAY [LIGHTS] IN |
| |ПОЛОСУ [ОГНИ], |SIGHT, |
| | | |
|... коли пілот запитує |*l) ПРОШУ ВИЗУАЛЬНЫЙ ЗАХОД |*l) REQUEST VISUAL APPROACH, |
|візуальне заходження на |НА ПОСАДКУ, | |
|посадку | | |
| |m) РАЗРЕШАЮ ВИЗУАЛЬНЫЙ |m) CLEARED VISUAL APPROACH |
| |ЗАХОД НА ПОЛОСУ (або ВПП) |RUNWAY (number), |
| |(номер), | |
| | | |
|...для запиту, чи пілот |n) СООБЩИТЕ ГОТОВЫ |n) ADVISE ABLE TO ACCEPT |
|спроможний виконати |ВЫПОЛНИТЬ ВИЗУАЛЬНЫЙ ЗАХОД |VISUAL APPROACH RUNWAY |
|візуальне заходження на |НА ПОЛОСУ (або ВПП) |(number), |
|посадку |(номер), | |
| | | |
|... у разі виконання |o) РАЗРЕШАЮ ВИЗУАЛЬНЫЙ |o) CLEARED VISUAL APPROACH |
|візуального заходження, |ЗАХОД НА ПОЛОСУ (або ВПП) |RUNWAY (number), MAINTAIN OWN|
|коли пілот ПС, що |(номер) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ |SEPARATION FROM PRECEDING |
|слідує позаду, доповів |САМОСТОЯТЕЛЬНО ИНТЕРВАЛ С |(aircraft type and wake |
|про візуальне |ВПЕРЕДИ ИДУЩИМ (тип ПС та |turbulence category as |
|спостереження переднього|категорія турбулентності, |appropriate) |
|ПС |якщо потрібно) |[CAUTION WAKE TURBULENCE], |
| |[ОСТОРОЖНО, СПУТНАЯ СТРУЯ],| |
| | | |
| |p) ДОЛОЖИТЕ [НА ЛИНИИ |p) REPORT (significant |
| |УДАЛЕНИЯ або НА ЛИНИИ |point), [OUTBOUND, or |
| |ПРИБЛИЖЕНИЯ] (основна |INBOUND], |
| |точка), | |
| | | |
| |q) ДОЛОЖИТЕ НАЧАЛО |q) REPORT COMMENCING |
| |СТАНДАРТНОГО РАЗВОРОТА, |PROCEDURE TURN, |
| | | |
| |*r) ПРОШУ СНИЖЕНИЕ |*r) REQUEST VMC DESCENT, |
| |ВИЗУАЛЬНО, | |
| | | |
| |s) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ ИНТЕРВАЛЫ |s) MAINTAIN OWN SEPARATION, |
| |САМОСТОЯТЕЛЬНО, | |
| | | |
| |t) СЛЕДУЙТЕ ВИЗУАЛЬНО, |t) MAINTAIN VMC, |
| | | |
| |u) ВЫ ЗНАКОМЫ С ПРОЦЕДУРОЙ |u) ARE YOU FAMILIAR WITH |
| |ЗАХОДА (найменування), |(name) APPROACH PROCEDURE, |
| | | |
| |*v) ПРОШУ ЗАХОД (тип |*v) REQUEST (type of |
| |заходження на посадку) НА |approach) APPROACH [RUNWAY |
| |[ПОЛОСУ або ВПП (номер)], |(number)], |
| | | |
| |*w) ПРОШУ (некодований |*w) REQUEST (MLS/RNAV plain |
| |індекс MLS/RNAV), |language designator), |
| | | |
| |x) РАЗРЕШАЮ (некодований |x) CLEARED (MLS/RNAV plain |
| |індекс MLS/RNAV) |language designator) |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.3.3. Указівки щодо |a) ОЖИДАЙТЕ ВИЗУАЛЬНО [НАД]|a) HOLD VISUAL [OVER] |
|виконання польотів у |(місце), (або МЕЖДУ (два |(position), (or BETWEEN (two |
|зоні очікування |помітних наземних |prominent landmarks)), |
|...візуально |орієнтири)), | |
| | | |
|... за опублікованою |b) РАЗРЕШАЮ (або СЛЕДУЙТЕ) |b) CLEARED (or PROCEED) TO |
|схемою очікування над |НА (основна точка, назва |(significant point, name of |
|засобом або контрольною |засобу або контрольної |facility or fix) [MAINTAIN |
|точкою |точки) [СЛЕДУЙТЕ (або |(or CLIMB or DESCEND TO) |
| |НАБИРАЙТЕ, або СНИЖАЙТЕСЬ |(level)] HOLD [(direction)] |
| |ДО (рівень)] ЖДИТЕ |AS PUBLISHED EXPECT APPROACH |
| |[(напрямок)] КАК |CLEARANCE (or FURTHER |
| |ОПУБЛИКОВАНО ОЖИДАЙТЕ |CLEARANCE) AT (time), |
| |РАЗРЕШЕНИЕ НА ЗАХОД (або | |
| |ДАЛЬНЕЙШЕЕ РАЗРЕШЕНИЕ) В | |
| |(час), | |
| | | |
| |*c) ПРОШУ УКАЗАНИЯ ПО |*c) REQUEST HOLDING |
| |ОЖИДАНИЮ, |INSTRUCTIONS, |
| | | |
|... коли екіпажу ПС |d) РАЗРЕШАЮ (або СЛЕДУЙТЕ) |d) CLEARED (or PROCEED) TO |
|необхідні детальні |НА (основна точка, назва |(significant point, name of |
|вказівки щодо виконання |засобу або контрольної |facility or fix) [MAINTAIN |
|польоту в зоні |точки) [СЛЕДУЙТЕ (або |(or CLIMB or DESCEND TO) |
|очікування |НАБИРАЙТЕ або СНИЖАЙТЕСЬ) |(level)] HOLD [(direction)] |
| |(рівень)] ЖДИТЕ |[(specified)] RADIAL, COURSE,|
| |[(напрямок)] [(визначений) |INBOUND TRACK (three digits) |
| |РАДИАЛ, КУРС, ТРЭК |DEGREES] [RIGHT (or LEFT) |
| |ПРИБЛИЖЕНИЯ (три цифри) |HAND PATTERN] [OUTBOUND TIME |
| |ГРАДУСОВ] [СХЕМА ПРАВАЯ |(number) MINUTES] EXPECT |
| |(або ЛЕВАЯ)] [ВРЕМЯ ПО |APPROACH CLEARANCE (or |
| |ТРЭКУ УДАЛЕНИЯ (число) |FURTHER CLEARANCE AT (time) |
| |МИНУТ] ОЖИДАЙТЕ РАЗРЕШЕНИЯ |(additional instructions, if |
| |НА ЗАХОД (або ДАЛЬНЕЙШЕЕ |necessary), |
| |РАЗРЕШЕНИЕ В (час) (за | |
| |потреби додаткові | |
| |вказівки), | |
| | | |
| |e) РАЗРЕШАЮ НА РАДИАЛЕ (три|e) CLEARED TO THE (three |
| |цифри) (назва) VOR, |digits) RADIAL OF THE (name) |
| |(відстань) ОТ DME |VOR AT (distance) DME FIX |
| |[СЛЕДУЙТЕ (або НАБИРАЙТЕ, |[MAINTAIN (or CLIMB or |
| |або СНИЖАЙТЕСЬ ДО) |DESCEND TO) (level)] HOLD |
| |рівень)] ЖДИТЕ [(напрямок)]|[(direction)] [RIGHT (or |
| |[СХЕМА ПРАВАЯ (або ЛЕВАЯ)] |LEFT) HAND PATTERN] [OUTBOUND|
| |[ВРЕМЯ ПО ТРЭКУ УДАЛЕНИЯ |TIME (number) MINUTES] EXPECT|
| |(число) МИНУТ] ОЖИДАЙТЕ |APPROACH CLEARANCE (or |
| |РАЗРЕШЕНИЯ НА ЗАХОД (або |FURTHER CLEARANCE) AT (time) |
| |ДАЛЬНЕЙШЕЕ РАЗРЕШЕНИЕ) В |(additional instructions, if |
| |(час) (за потреби додаткові|necessary), |
| |вказівки), | |
| | | |
| |f) РАЗРЕШАЮ НА РАДИАЛЕ (три|f) CLEARED TO THE (three |
| |цифри) (назва) VOR, |digits) RADIAL OF THE (name) |
| |(відстань) ОТ (назва) DME |VOR AT (distance) DME FIX |
| |[СЛЕДУЙТЕ (або НАБИРАЙТЕ, |[MAINTAIN (or CLIMB or |
| |або СНИЖАЙТЕСЬ ДО) |DESCEND TO) (level)] HOLD |
| |(рівень)] ЖДИТЕ МЕЖДУ |BETWEEN (distance) AND |
| |(відстань) И (відстань) DME|(distance) DME [RIGHT (or |
| |[СХЕМА ПРАВАЯ (або ЛЕВАЯ)] |LEFT) HAND PATTERN] EXPECT |
| |ОЖИДАЙТЕ РАЗРЕШЕНИЯ НА |APPROACH CLEARANCE (or |
| |ЗАХОД (або ДАЛЬНЕЙШЕЕ |FURTHER CLEARANCE) AT (time) |
| |РАЗРЕШЕНИЕ) В (час) (за |(additional instructions, if |
| |потреби додаткові вказівки)|necessary) |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.3.4. Очікуваний час |a) ЗАДЕРЖКА НЕ ОЖИДАЕТСЯ, |a) NO DELAY EXPECTED, |
|заходження на посадку | | |
| |b) ОЖИДАЕМОЕ ВРЕМЯ ЗАХОДА |b) EXPECTED APPROACH TIME |
| |НА ПОСАДКУ (час), |(time), |
| | | |
| |c) УТОЧНЕННОЕ ВРЕМЯ ЗАХОДА |c) REVISED EXPECTED APPROACH |
| |(час), |TIME (time), |
| | | |
| |d) ВРЕМЯ ЗАДЕРЖКИ НЕ |d) DELAY NOT DETERMINED |
| |ОПРЕДЕЛЕНО (причини) |(reasons) |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.2.4. Фразеологія, що застосовується на аеродромі та в районі аеродрому |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| Ситуація | Фразеологія | Phraseologies |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.1. Розпізнання |ВКЛЮЧИТЕ ПОСАДОЧНЫЕ ФАРЫ |SHOW LANDING LIGHTS |
|повітряного судна | | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.2. Візуальне |a) ПОДТВЕРДИТЕ ДВИЖЕНИЕМ |a) ACKNOWLEDGE BY MOVING |
|підтвердження |ЭЛЕРОНОВ (або РУЛЯ |AILERONS (or RUDDER), |
| |НАПРАВЛЕНИЯ), | |
| | | |
| |b) ПОДТВЕРДИТЕ ПОКАЧИВАНИЕМ|b) ACKNOWLEDGE BY ROCKING |
| |С КРЫЛА НА КРЫЛО, |WINGS, |
| | | |
| |c) ПОДТВЕРДИТЕ МИГАНИЕМ |c) ACKNOWLEDGE BY FLASHING |
| |ПОСАДОЧНЫХ ФАР |LANDING LIGHTS |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.3. Запуск двигунів| | |
|... для запиту дозволу |*a) [місцезнаходження ПС] |*a) [aircraft location] |
|на запуск двигунів |ПРОШУ ЗАПУСК, |REQUEST START UP, |
| | | |
| |*b) [місцезнаходження ПС] |*b) [aircraft location] |
| |ПРОШУ ЗАПУСК, ИНФОРМАЦИЯ |REQUEST START UP, INFORMATION|
| |(позначення ATIS), |(ATIS identification), |
| | | |
|...відповіді органу ОПР |c) ЗАПУСК РАЗРЕШАЮ, |c) START UP APPROVED, |
| | | |
| |d) ЗАПУСК В (час), |d) START UP AT (time), |
| | | |
| |e) РАССЧИТЫВАЙТЕ ЗАПУСК В |e) EXPECT START UP AT (time),|
| |(час), | |
| | | |
| |f) ЗАПУСК ПО ВАШЕМУ |f) START UP AT OWN |
| |УСМОТРЕНИЮ, |DISCRETION, |
| | | |
| |g) РАССЧИТЫВАЙТЕ ВЫЛЕТ |g) EXPECT DEPARTURE (time) |
| |(час) ЗАПУСК ПО ВАШЕМУ |START UP AT OWN DISCRETION |
| |УСМОТРЕНИЮ | |
| | | |
|... для призначення |a) СЛОТ (время) |a) SLOT (time) |
|слоту (СТОТ, який | | |
|зазначений в SAM, | | |
|повинен бути доведений | | |
|до екіпажу ПС при | | |
|першому сеансі | | |
|радіозв'язку за | | |
|допомогою УКХ) | | |
| | | |
|...для зміни слоту |b) ПЕРЕСМОТРЕННЫЙ СЛОТ |b) REVISED SLOT (time) |
|(зміна до СТОТ, яка |(время) | |
|зазначена в повідомленні| | |
|SRM) | | |
| | | |
|...для відміни слоту |c) СЛОТ ОТМЕНЕН, ДОЛОЖИТЕ |c) SLOT CANCELLED, REPORT |
|(відміна СТОТ, яка |ГОТОВНОСТЬ |READY |
|зазначена в повідомленні| | |
|SLC) | | |
| | | |
|...тимчасова зупинка |d) ВЫПОЛНЕНИЕ РЕЙСА |d) FLIGHT SUSPENDED UNTIL |
|польоту (виконання рейсу|ПРИОСТАНОВЛЕНО ДО |FURTHER NOTICE DUE (reason) |
|призупинено до подальших|ДАЛЬНЕЙШИХ УКАЗАНИЙ ПО | |
|вказівок, зазначається в|ПРИЧИНЕ (указывается | |
|повідомленні FLS) |причина) | |
| | | |
|...відміна тимчасової |e) ПРИОСТАНОВКА РЕЙСА |e) SUSPENSION CANCELLED, |
|зупинки (зазначається в |ОТМЕНЕНА, ДОЛОЖИТЕ |REPORT READY |
|повідомленні DES) |ГОТОВНОСТЬ | |
| | | |
|...відмова у видачі |f) НЕВОЗМОЖНО ВЫДАТЬ |f) UNABLE TO APPROVE START-UP|
|дозволу на запуск |РАЗРЕШЕНИЕ НА ЗАПУСК. ВАШ |CLEARANCE DUE SLOT EXPIRED, |
|двигунів через |СЛОТ ИСТЕК. ЗАПРОСИТЕ НОВЫЙ|REQUEST A NEW SLOT |
|відхилення від |СЛОТ | |
|призначеного слоту | | |
|(недостатній час для | | |
|виконання зльоту у | | |
|вказаний у слоті час) | | |
| | | |
|...відмова у видачі |g) НЕВОЗМОЖНО ВЫДАТЬ |g) UNABLE TO APPROVE START-UP|
|дозволу на запуск |РАЗРЕШЕНИЕ НА ЗАПУСК. ВАШ |CLEARANCE DUE SLOT (time), |
|двигунів через |СЛОТ (время). ЗАПРОСИТЕ |REQUEST START-UP AT/IN |
|відхилення від |ЗАПУСК В/ЧЕРЕЗ (время) |(time) |
|призначеного слоту | | |
|(запит зроблений занадто| | |
|рано для витримування | | |
|слоту) | | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.4. Буксирування | | |
|хвостом уперед | | |
|(Коли цього вимагають | | |
|місцеві процедури, | | |
|дозвіл на буксирування | | |
|хвостом уперед необхідно| | |
|одержати від аеродромної| | |
|диспетчерської вишки) | | |
| | | |
|... ПС/орган ОПР |*a) [місцезнаходження ПС] |*a) [aircraft location] |
| |ПРОШУ БУКСИРОВКУ ХВОСТОМ |REQUEST PUSHBACK, |
| |ВПЕРЕД, | |
| | | |
| |b) БУКСИРОВКУ ХВОСТОМ |b) PUSHBACK APPROVED, |
| |ВПЕРЕД РАЗРЕШАЮ, | |
| | | |
| |c) ЖДАТЬ, |c) STAND BY, |
| | | |
| |d) БУКСИРОВКА ХВОСТОМ |d) PUSHBACK AT OWN |
| |ВПЕРЕД НА ВАШЕ УСМОТРЕНИЕ, |DISCRETION, |
| | | |
| |e) ОЖИДАЙТЕ (число) - |e) EXPECT (number) MINUTES |
| |МИНУТНУЮ ЗАДЕРЖКУ ИЗ-ЗА |DELAY DUE (reason) |
| |(причина) | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.5. Порядок дій під|+a) ПРОШУ БУКСИРОВКУ [назва|+a) REQUEST TOW [company |
|час буксирування |авіакомпанії] (тип ПС) ОТ |name] (aircraft type) FROM |
| |(місце) ДО (місце), |(location) TO (location), |
| | | |
|...відповідь органу ОПР |b) БУКСИРОВКУ РАЗРЕШАЮ ПО |b) TOW APPROVED VIA (specific|
| |(конкретний маршрут руху), |routing to be followed), |
| | | |
| |c) ОСТАВАЙТЕСЬ НА МЕСТЕ, |c) HOLD POSITION, |
| | | |
| |d) ЖДАТЬ |d) STAND BY |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|_________________ |
|+ Означає об єднану передачу від ПС/буксиру. |
|+ Denotes transmission from aircraft/tow vehicle combination. |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|5.2.4.6. Запит на |*a) ПРОШУ ПРОВЕРКУ ВРЕМЕНИ,|*a) REQUEST TIME CHECK, |
|перевірку часу та/або | | |
|даних про аеродром для |b) ВРЕМЯ (час), |b) TIME (time), |
|вильоту | | |
| |*c) ПРОШУ ИНФОРМАЦИЮ ДЛЯ |*c) REQUEST DEPARTURE |
| |ВЫЛЕТА, |INFORMATION, |
| | | |
|...коли не |d) ПОЛОСА (номер), ВЕТЕР |d) RUNWAY (number), WIND |
|забезпечується |(напрямок та швидкість) |(direction and speed (units) |
|радіомовна інформація |(одиниця виміру), QNH (або |QNH (or QFE), (number) |
|ATIS |QFE) (число) [(одиниця |[(units)] TEMPERATURE [MINUS]|
| |виміру)], ТЕМПЕРАТУРА |(number), [VISIBILITY |
| |[МИНУС] (число), [ВИДИМОСТЬ|(distance) (units) (or RUNWAY|
| |(відстань) (одиниця виміру)|VISUAL RANGE (or RVR) |
| |(або ВИДИМОСТЬ НА ПОЛОСЕ |(distance) (units)] [TIME |
| |(відстань) (одиниця |(time)] |
| |виміру)] [ВРЕМЯ (число)] | |
| | | |
| |(Якщо є можливість |(If multiple visibility and |
| |спостережень за видимістю |RVR observations are |
| |та RVR у декількох точках, |available, those that |
| |ті значення, які |represent the roll-out/stop |
| |використовуються під час |end zone should be used for |
| |пробігу/кінцевої зони |take-off) |
| |зупинки, слід | |
| |використовувати і при | |
| |зльоті) | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.7. Руління |*a) [тип ПС] [категорія |*a) [aircraft type] [wake |
|...під час вильоту |турбулентності, якщо ПС |turbulence category if |
| |"важке"] [місцезнаходження |"heavy"] [aircraft location] |
| |повітряного судна] ПРОШУ |REQUEST TAXI [intentions], |
| |РУЛЕНИЕ [намір], | |
| | | |
| |*b) [тип ПС] [категорія |*b) [aircraft type] [wake |
| |турбулентності якщо ПС |turbulence category if |
| |"важке"] [місцезнаходження |"heavy"] [aircraft location] |
| |повітряного судна] (правила|(flight rules) TO (aerodrome |
| |польотів) В (аеродром |of destination) REQUEST TAXI |
| |призначення) ПРОШУ РУЛЕНИЕ |[intentions], |
| |[наміри], | |
| | | |
| |c) РУЛИТЕ ДО ТОЧКИ ОЖИДАНИЯ|c) TAXI TO HOLDING POINT |
| |[номер] [ВПП (номер)] |[number] [RUNWAY (number)] |
| |[ВРЕМЯ (час), |[TIME (time), |
| | | |
|...якщо потрібні |*d) [тип ПС] [категорія |*d) [aircraft type] [wake |
|детальні вказівки щодо |турбулентності якщо ПС |turbulence category if |
|руління |"важке"] ПРОШУ ПОДРОБНЫХ |"heavy"] REQUEST DETAILED |
| |УКАЗАНИЙ ПО РУЛЕНИЮ, |TAXI INSTRUCTIONS, |
| | | |
| |e) РУЛИТЕ ДО ТОЧКИ ОЖИДАНИЯ|e) TAXI TO HOLDING POINT |
| |[номер] [ПОЛОСА (номер)] ПО|[(number)] [RUNWAY (number)] |
| |(конкретний маршрут руху) |VIA (specific route to be |
| |[ВРЕМЯ (час)], |followed) [TIME (time)], |
| | | |
| |[ОЖИДАЙТЕ ПЕРЕД ВПП |[HOLD SHORT OF RUNWAY |
| |(номер)], |(number)], |
| | | |
|...якщо не |f) РУЛИТЕ ДО ТОЧКИ ОЖИДАНИЯ|f) TAXI TO HOLDING POINT |
|забезпечується |[(номер)] (потім надається |[(number)] (followed by |
|інформація про аеродром |відповідна інформація щодо |aerodrome information as |
|з інших альтернативних |аеродрому) [ВРЕМЯ (час)], |applicable) [TIME (time)], |
|джерел, наприклад ATIS | | |
| |g) ВЫПОЛНЯЙТЕ (або |g) TAKE (or TURN) FIRST (or |
| |ПОВЕРНИТЕ) ПЕРВЫЙ (або |SECOND) LEFT (or RIGHT), |
| |ВТОРОЙ) ВЛЕВО (або ВПРАВО),| |
| | | |
| |h) РУЛИТЕ ПО (позначення |h) TAXI VIA (identification |
| |РД), |of taxiway), |
| | | |
| |i) РУЛИТЕ ПО ВПП (номер), |i) TAXI VIA RUNWAY (number), |
| | | |
| |j) РУЛИТЕ К ВОКЗАЛУ (або |j) TAXI TO TERMINAL (or other|
| |інше місце, наприклад |location e.g. GENERAL |
| |ПЛОЩАДКА ДЛЯ АВИАЦИИ ОБЩЕГО|AVIATION AREA [STAND |
| |НАЗНАЧЕНИЯ [МЕСТО СТОЯНКИ |(number)], |
| |(номер)], | |
| | | |
|для польотів вертольотів|*k) ПРОШУ РУЛЕНИЕ ПО |*k) REQUEST AIR-TAXIING FROM |
| |ВОЗДУХУ ОТ (або ЧЕРЕЗ) ДО |(or VIA) TO (location or |
| |(відповідно місце або |routing as appropriate), |
| |маршрут), | |
| | | |
| |l) РУЛИТЕ ПО ВОЗДУХУ ДО |l) AIR-TAXI TO (or VIA) |
| |(або ЧЕРЕЗ) (відповідно |(location or routing as |
| |місце або маршрут) |appropriate) [CAUTION (dust, |
| |[ОСТОРОЖНО (пил, поземок, |blowing snow, loose, debris, |
| |сміття, легке повітряне |taxiing light aircraft, |
| |судно, яке рулить, люди |personnel etc)], |
| |тощо)], | |
| | | |
| |m) РУЛИТЕ ПО ВОЗДУХУ ЧЕРЕЗ |m) AIR TAXI VIA (direct, as |
| |(прямо, згідно з запитом |requested, or specified |
| |або за встановленим |route) TO (location, |
| |маршрутом) ДО (місце, |heliport, operating or |
| |вертодром, експлуатаційна |movement area, active or |
| |або робоча площа, діюча або|inactive runway). AVOID |
| |недіюча ЗПС). СЛЕДИТЕ ЗА |(aircraft or vehicles or |
| |(ОБХОДИТЕ) (ПС, або |personnel), |
| |транспортні засоби, або | |
| |люди), | |
| | | |
|...після посадки |*n) ПРОШУ РУЛЕНИЕ В |*n) REQUEST BACKTRACK, |
| |ОБРАТНОМ НАПРАВЛЕНИИ, | |
| | | |
| |o) РАЗРЕШАЮ РУЛЕНИЕ В |o) BACKTRACK APPROVED, |
| |ОБРАТНОМ НАПРАВЛЕНИИ, | |
| | | |
| |p) РУЛИТЕ ПО ПОЛОСЕ (номер)|p) BACKTRACK RUNWAY (number),|
| |В ОБРАТНОМ НАПРАВЛЕНИИ, | |
| | | |
|...загальна фразеологія |*q) [(місце ПС)] ПРОШУ |*q) [(aircraft location)] |
| |РУЛЕНИЕ ДО (місце |REQUEST TAXI TO (destination |
| |призначення на аеродромі), |on aerodrome), |
| | | |
| |r) РУЛИТЕ ПРЯМО ВПЕРЕД, |r) TAXI STRAIGHT AHEAD, |
| | | |
| |s) РУЛИТЕ ОСТОРОЖНО, |s) TAXI WITH CAUTION, |
| | | |
| |t) ПРОПУСТИТЕ (опис та |t) GIVE WAY TO (description |
| |місце іншого ПС), |and position of other |
| | |aircraft), |
| | | |
| |*u) ПРОПУСКАЮ (рух), |*u) GIVING WAY TO (traffic), |
| | | |
| |*v) БОРТ (або тип ПС) ВИЖУ,|*v) TRAFFIC (or type of |
| | |aircraft) IN SIGHT, |
| | | |
| |w) РУЛИТЕ НА ПЛОЩАДКУ |w) TAXI INTO HOLDING BAY, |
| |ОЖИДАНИЯ, | |
| | | |
| |x) СЛЕДУЙТЕ ЗА (опис іншого|x) FOLLOW (description of |
| |повітряного судна або |other aircraft or vehicle), |
| |транспортного засобу), | |
| | | |
| |y) ОСВОБОДИТЕ ПОЛОСУ, |y) VACATE RUNWAY, |
| | | |
| |*z) ПОЛОСУ ОСВОБОДИЛ, |*z) RUNWAY VACATED, |
| | | |
| |aa) УСКОРЬТЕ РУЛЕНИЕ |aa) EXPEDITE TAXI [(reason)],|
| |[(причина)], | |
| | | |
| |*bb) УСКОРЯЮ, |*bb) EXPEDITING, |
| | | |
| |cc) [ОСТОРОЖНО] ЗАМЕДЛИТЕ |cc) [CAUTION] TAXI SLOWER |
| |РУЛЕНИЕ |[reason], |
| |[причина], | |
| | | |
| |*dd) ЗАМЕДЛЯЮ |*dd) SLOWING DOWN |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.8. Очікування |#a) ОЖИДАЙТЕ (напрямок) ОТ |#a) HOLD (direction) OF |
| |(місце, номер ЗПС тощо), |(position, runway number, |
| | |etc), |
| | | |
| |#b) ОЖИДАЙТЕ НА МЕСТЕ, |#b) HOLD POSITION, |
| | | |
|...для очікування на |#c) ОЖИДАЙТЕ В (відстань) |#c) HOLD (distance) FROM |
|місці, що розташоване не|ОТ (місце), |(position), |
|ближче до ЗПС, ніж лінія| | |
|попереднього старту |#d) ОЖИДАЙТЕ ПЕРЕД (місце),|#d) HOLD SHORT OF (position),|
| | | |
| |*e) ЖДУ, |*e) HOLDING, |
| | | |
| |*f) ЖДУ ПЕРЕД (місце) |*f) HOLDING SHORT |
| | | |
| |Для підтвердження вказівок |The procedure words ROGER and|
| |ОЖИДАЙТЕ, ОЖИДАЙТЕ НА МЕСТЕ|WILCO are insufficient |
| |та ОЖИДАЙТЕ ПЕРЕД (місце) |acknowledgement of the |
| |застосовувати передбачені |instructions HOLD, HOLD |
| |цими Правилами фрази "ВАС |POSITION and HOLD SHORT OF |
| |ПОНЯЛ" и "ВЫПОЛНЯЮ" |(position). In each case the |
| |недостатньо. У кожному |acknowledgement shall be by |
| |випадку для підтвердження |the phraseology HOLDING or |
| |застосовують відповідно |HOLDING SHORT, as appropriate|
| |фрази "ЖДУ" або "ЖДУ ПЕРЕД"| |
| |(місце) | |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|_________________ |
|# Потребує конкретного підтвердження з боку пілота. |
|# Requires specific acknowledgement from the pilot. |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|5.2.4.9. Перетинання ЗПС|*a) ПРОШУ ПЕРЕСЕЧЬ ПОЛОСУ |*a) REQUEST CROSS RUNWAY |
| |(номер) |(number) (If the control |
| |(Якщо з аеродромної |tower is unable to see the |
| |диспетчерської вишки не |crossing aircraft (e.g. |
| |спостерігається повітряне |night, low visibility, etc.),|
| |судно, яке перетинає ЗПС |the instruction should |
| |(наприклад, уночі, в умовах|always be accompanied by a |
| |низької видимості тощо), |request to report when the |
| |така вказівка повинна |aircraft has vacated and is |
| |завжди надаватись разом з |clear of the runway), |
| |указівкою щодо доповіді про| |
| |звільнення ЗПС повітряним | |
| |судном та перебування на | |
| |безпечній відстані), | |
| | | |
| |b) ПЕРЕСЕКАЙТЕ ПОЛОСУ |b) CROSS RUNWAY (number) |
| |(номер) [ДОЛОЖИТЕ |[REPORT VACATED], |
| |ОСВОБОЖДЕНИЕ], | |
| | | |
| |c) УСКОРЬТЕ ПЕРЕСЕЧЕНИЕ |c) EXPEDITE CROSSING RUNWAY |
| |ПОЛОСЫ (номер) БОРТ (тип |(number) TRAFFIC (aircraft |
| |повітряного судна) В |type) (distance) KILOMETRES |
| |(відстань) КИЛОМЕТРАХ НА |FINAL, |
| |ПРЯМОЙ, | |
| | | |
| |d) РУЛИТЕ ДО ТОЧКИ ОЖИДАНИЯ|d) TAXI TO HOLDING POINT |
| |[номер] [ПОЛОСЫ (номер)] ПО|[number] [RUNWAY (number)] |
| |(конкретний маршрут |VIA (specific route to be |
| |прямування) [ОЖИДАЙТЕ ПЕРЕД|followed), [HOLD SHORT OF |
| |ПОЛОСОЙ (номер)] або |RUNWAY (number)] or [CROSS |
| |[ПЕРЕСЕКАЙТЕ ПОЛОСУ |RUNWAY (number)], |
| |(номер)], | |
| | | |
|За відповідною вказівкою|*e) ПОЛОСУ ОСВОБОДИЛ |*e) RUNWAY VACATED |
|пілот буде доповідати | | |
|"ПОЛОСУ ОСВОБОДИЛ", коли| | |
|ПС перебуває на | | |
|безпечній відстані від | | |
|ЗПС | | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.10. Підготовка до |a) НЕ МОГУ РАЗРЕШИТЬ ВЫЛЕТ |a) UNABLE TO ISSUE |
|зльоту |(позначення) (причини), |(designator) DEPARTURE |
| | |(reasons), |
| | | |
| |b) ДОЛОЖИТЕ ГОТОВНОСТЬ [К |b) REPORT WHEN READY [FOR |
| |ВЫЛЕТУ], |DEPARTURE], |
| | | |
| |c) ВЫ ГОТОВЫ [К ВЫЛЕТУ]? |c) ARE YOU READY [FOR |
| | |DEPARTURE]? |
| | | |
| |d) ВЫ ГОТОВЫ К НЕМЕДЛЕННОМУ|d) ARE YOU READY FOR |
| |ВЫЛЕТУ? |IMMEDIATE DEPARTURE? |
| | | |
| |*e) ГОТОВ, |*e) READY, |
| | | |
|... за відсутності |f) ЖДАТЬ [причина], |f) WAIT [reason], |
|можливості надати дозвіл| | |
|на зліт | | |
| | | |
|... дозвіл вирулити на |g) ЗАНИМАЙТЕ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ|g) LINE UP [AND WAIT], |
|ЗПС та очікувати дозвіл |[И ЖДИТЕ], | |
|на зліт | | |
| |+h) ЗАНИМАЙТЕ |+h) LINE UP RUNWAY (number), |
| |ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПОЛОСА | |
| |(номер), | |
| | | |
|... умовні дозволи |i) ЗАНИМАЙТЕ |i) LINE UP BE READY FOR |
| |ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ. БУДЬТЕ |IMMEDIATE DEPARTURE, |
| |ГОТОВЫ К НЕМЕДЛЕННОМУ | |
| |ВЫЛЕТУ, | |
| | | |
|... підтвердження |#j) (умова) ЗАНИМАЙТЕ |#j) (condition) LINE UP, |
|умовного дозволу |ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ, | |
| | | |
| |*k) (умова) ЗАНИМАЮ |*k) (condition) LINING UP, |
| |ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ, | |
| | | |
|... підтвердження або |l) [ПОНЯЛИ] ПРАВИЛЬНО (або |l) [THAT IS] CORRECT (or I |
|непідтвердження |ПОВТОРЯЮ... (відповідна |SAY AGAIN... (as |
|повтореного пілотом |фраза)) |appropriate)) |
|умовного дозволу | | |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|_________________ |
|+ Якщо існує імовірність неправильного розуміння в разі використання декількох |
|ЗПС. |
|+ When there is the possibility of confusion during multiple runway operations. |
|# Положення щодо застосування умовних дозволів викладено в п. 5.4 цих Правил. |
|# Provisions concerning the use of conditional clearances are contained in section|
|5.4 of this rules. |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|5.2.4.11. Дозвіл на зліт|a) ПОЛОСА (номер) ВЗЛЕТ |a) RUNWAY (number) CLEARED |
| |РАЗРЕШАЮ [ДОЛОЖИТЕ ВЗЛЕТ], |FOR TAKE-OFF [REPORT |
| | |AIRBORNE], |
| | | |
|...якщо застосовується |b) (інформація про рух) |b) (traffic information) |
|скорочений мінімум |ПОЛОСА (номер) ВЗЛЕТ |RUNWAY (number) CLEARED FOR |
|ешелонування на ЗПС |РАЗРЕШЕН, |TAKE-OFF, |
| | | |
|... якщо зліт згідно з |c) ВЗЛЕТАЙТЕ НЕМЕДЛЕННО ИЛИ|c) TAKE OFF IMMEDIATELY OR |
|наданим дозволом не |ОСВОБОДИТЕ ПОЛОСУ |VACATE RUNWAY |
|виконано |[(вказівки)], |[(instructions)], |
| | | |
| |d) ВЗЛЕТАЙТЕ НЕМЕДЛЕННО ИЛИ|d) TAKE OFF IMMEDIATELY OR |
| |ОЖИДАЙТЕ ПЕРЕД ВПП, |HOLD SHORT OF RUNWAY, |
| | | |
|... скасування дозволу |e) ОЖИДАЙТЕ НА МЕСТЕ, ВЗЛЕТ|e) HOLD POSITION, CANCEL TAKE|
|на зліт |ОТМЕНЯЮ, ПОВТОРЯЮ, ВЗЛЕТ |OFF I SAY AGAIN CANCEL TAKE- |
| |ОТМЕНЯЮ (причина), |OFF (reasons), |
| | | |
| |**f) ЖДУ, |**f) HOLDING, |
| | | |
|... припинення зльоту |g) ПРЕКРАТИТЕ ВЗЛЕТ |g) STOP IMMEDIATELY [(repeat |
|після розбігу ПС |НЕМЕДЛЕННО [(повторити |aircraft call sign) STOP |
| |позивний ПС) ПРЕКРАТИТЕ |IMMEDIATELY], |
| |ВЗЛЕТ НЕМЕДЛЕННО], | |
| | | |
| |**h) ВЗЛЕТ ПРЕКРАЩАЮ, |**h) STOPPING, |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|_________________ |
|** Фрази "ЖДУ" та "ВЗЛЕТ ПРЕКРАЩАЮ" згідно з цими Правилами використовуються у |
|відповідь на фрази, наведені в пп. "e" і "g" відповідно. HOLDING and STOPPING are |
|the procedural responses to e) and g) respectively. |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|... для польотів |i) РАЗРЕШАЮ ВЗЛЕТ [С (місце|i) CLEARED FOR TAKE-OFF [FROM|
|вертольотів |розташування)] (поточне |(location)] (present |
| |місце, РД, зона заключного |position, taxiway, final |
| |етапу заходження на посадку|approach and take-off area, |
| |та зльоту, ЗПС та номер), |runway and number), |
| | | |
| |*j) ПРОШУ УКАЗАНИЯ ПО |*j) REQUEST DEPARTURE |
| |ВЫЛЕТУ, |INSTRUCTIONS, |
| | | |
| |k) ПОСЛЕ ВЫЛЕТА ПРАВЫМ (або|k) AFTER DEPARTURE TURN RIGHT|
| |ЛЕВЫМ, або НАБОР ВЫСОТЫ) |(or LEFT, or CLIMB) |
| |(відповідні вказівки) |(instructions as appropriate)|
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.12. Указівки щодо |*a) ПРОШУ ПРАВЫМ (або |*a) REQUEST RIGHT (or LEFT) |
|розвороту або набирання |ЛЕВЫМ), |TURN), |
|висоти після зльоту | | |
| |b) РАЗРЕШАЮ ПРАВЫМ (або |b) RIGHT (or LEFT) TURN |
| |ЛЕВЫМ), |APPROVED, |
| | | |
| |c) О ПРАВОМ (або ЛЕВОМ) |c) WILL ADVISE LATER FOR |
| |РАЗВОРОТЕ СООБЩУ |RIGHT (or LEFT) TURN, |
| |ДОПОЛНИТЕЛЬНО, | |
| | | |
|...в разі запиту часу |d) ДОЛОЖИТЕ ВЗЛЕТ, |d) REPORT AIRBORNE, |
|вильоту | | |
| |e) ВЗЛЕТ (час), |e) AIRBORNE (time), |
| | | |
| |f) ПОСЛЕ ПЕРЕСЕЧЕНИЯ |f) AFTER PASSING (level) |
| |(рівень) (вказівки), |(instructions), |
| | | |
|... курс, що належить |g) ПРОДОЛЖАЙТЕ С КУРСОМ |g) CONTINUE RUNWAY HEADING |
|витримувати |ВЗЛЕТА (вказівки), |(instructions), |
| | | |
|...коли необхідно |h) СЛЕДУЙТЕ ПО ТРЕКУ ВЗЛЕТА|h) TRACK EXTENDED CENTRE LINE|
|витримувати конкретний |(вказівки), |(instructions), |
|трек | | |
| |i) НАБИРАЙТЕ ПРЯМО |i) CLIMB STRAIGHT AHEAD |
| |(вказівки) |(instructions) |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.13. Входження до |*a) [тип ПС] (місце) |*a) [aircraft type] |
|аеродромного кола |(рівень) ДЛЯ ПОСАДКИ, |(position) (level) FOR |
|польотів | |LANDING, |
| | | |
| |b) ВХОДИТЕ В (напрямок руху|b) JOIN (direction of |
| |у колі польотів) К (місце у|circuit) (position in |
| |колі польотів) (номер ЗПС) |circuit) (runway number) |
| |[ПРИЗЕМНЫЙ] ВЕТЕР (напрямок|[SURFACE] WIND (direction and|
| |та швидкість) (одиниці |speed) (units) [TEMPERATURE |
| |виміру) [ТЕМПЕРАТУРА |[MINUS] (number)] QNH (or |
| |[МИНУС] (число)] QNH (або |QFE) (number) [(units)] |
| |QFE) (число) ((одиниці |[TRAFFIC (detail)], |
| |виміру)) [БОРТ (вказати)], | |
| | | |
| |c) ВЫПОЛНЯЙТЕ ЗАХОД С |c) MAKE STRAIGHT-IN APPROACH,|
| |ПРЯМОЙ, ПОЛОСА (номер) |RUNWAY (number) [SURFACE] |
| |[ПРИЗЕМНЫЙ] ВЕТЕР (напрямок|WIND (direction and speed) |
| |та швидкість) (одиниці |(units) [TEMPERATURE [MINUS] |
| |виміру) [ТЕМПЕРАТУРА |(number) QNH (or QFE) |
| |[МИНУС] (число)] QNH (або |(number) [(units)] [TRAFFIC |
| |QFE) (число) [(одиниці |(detail)], |
| |виміру)] [БОРТ (вказати)], | |
| | | |
|...коли забезпечується |*d) (тип ПС) (місце) |*d) (aircraft type) |
|інформація ATIS |(рівень) ИНФОРМАЦИЯ |(position) (level) |
| |(позначення ATIS) ДЛЯ |INFORMATION (ATIS |
| |ПОСАДКИ, |identification) FOR LANDING, |
| | | |
| |e) ВХОДИТЕ К (місце у колі |e) JOIN (position in circuit)|
| |польотів) [ПОЛОСА (номер)] |[RUNWAY (number)] QNH (or |
| |QNH (або QFE) (число) |QFE) (number) [(units)] |
| |[(одиниці виміру)] [БОРТ |[TRAFFIC (detail)] |
| |(вказати)] | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.14. Під час |*a) (місце у колі польотів,|*a) (position in circuit, e. |
|польоту по колу |наприклад) К ТРЕТЬЕМУ/НА |g.) DOWNWIND/FINAL, |
| |ПРЯМОЙ, | |
| | | |
| |b) НОМЕР... СЛЕДУЙТЕ ЗА |b) NUMBER... FOLLOW (aircraft|
| |(тип ПС та його |type and position) |
| |місцезнаходження) [за |[additional instructions if |
| |потреби додаткові вказівки]|required] |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.15. Указівки щодо |a) ВЫПОЛНЯЙТЕ КОРОТКИЙ |a) MAKE SHORT APPROACH, |
|заходження на посадку. |ЗАХОД, | |
|Повідомлення "ДЛИННАЯ | | |
|ПРЯМАЯ (LONG FINAL)" |b) ВЫПОЛНЯЙТЕ ДЛИННЫЙ ЗАХОД|b) MAKE LONG APPROACH (or |
|означає, що ПС виходить |(або ПРОТЯНИТЕ (ЗАТЯНИТЕ) |EXTEND DOWNWIND), |
|на посадкову пряму на |ТРЕТИЙ), | |
|відстані більше ніж 7 км| | |
|(4 милі) від точки |c) ДОЛОЖИТЕ ТРЕТИЙ (або НА |c) REPORT BASE (or FINAL, or |
|приземлення або виконує |ПРЯМОЙ, або НА ДЛИННОЙ |LONG FINAL), |
|заходження на посадку з |ПРЯМОЙ), | |
|прямої та перебуває на | | |
|відстані 15 км (8 миль) |d) ПРОДОЛЖАЙТЕ ЗАХОД |d) CONTINUE APPROACH [PREPARE|
|від точки приземлення. В|[БУДЬТЕ ГОТОВЫ К УХОДУ НА |FOR POSSIBLE GO AROUND] |
|обох випадках на |ВТОРОЙ КРУГ] | |
|відстані 7 км (4 милі) | | |
|від точки приземлення | | |
|потрібно доповідати "НА | | |
|ПРЯМОЙ (ON FINAL)" | | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.16. Посадка |a) ПОЛОСА (номер) ПОСАДКУ |a) RUNWAY (number) CLEARED TO|
| |РАЗРЕШАЮ, |LAND, |
| | | |
|...якщо застосовується |b) (інформація про рух) |b) (traffic information) |
|скорочений мінімум |ПОЛОСА (номер) ПОСАДКУ |RUNWAY (number) CLEARED TO |
|ешелонування на ЗПС |РАЗРЕШАЮ, |LAND, |
| | | |
|...спеціальні польоти |c) РАЗРЕШАЮ ЗАХОД С |c) CLEARED TOUCH AND GO, |
| |КАСАНИЕМ, | |
| | | |
| |d) ПОСЛЕ ПОСАДКИ ВЫПОЛНИТЕ |d) MAKE FULL STOP, |
| |ПОЛНУЮ ОСТАНОВКУ, | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|...під час виконання |*e) ПРОШУ НИЗКИЙ ЗАХОД |*e) REQUEST LOW APPROACH |
|заходження на посадку |(причини), |(reasons) |
|вздовж або паралельно | | |
|ЗПС із зниженням до |f) РАЗРЕШАЮ НИЗКИЙ ЗАХОД |f) CLEARED LOW APPROACH |
|погодженого мінімального|[ПОЛОСА (номер)] [за |[RUNWAY (number)] [(altitude |
|рівня |потреби вказати обмеження |restriction if required) (go |
| |за висотою) (вказівки щодо |around instructions)], |
| |виходу на друге коло)], | |
| | | |
|...під час прольоту над |*g) ПРОШУ ПРОЛЕТ НА МАЛОЙ |*g) REQUEST LOW PASS |
|диспетчерським пунктом |ВЫСОТЕ (причини), |(reasons), |
|або іншим пунктом | | |
|спостереження для |h) РАЗРЕШАЮ ПРОЛЕТ НА МАЛОЙ|h) CLEARED LOW PASS [as in |
|виконання візуального |ВЫСОТЕ [так само, як у |f], |
|огляду з землі |підпункті "f"] | |
| | | |
|...для польотів |*i) ПРОШУ ЗАХОД С ПРЯМОЙ |*i) REQUEST STRAIGHT-IN (or |
|вертольотів |(або С КРУГА, ЛЕВЫМ (або |CIRCLING APPROACH, LEFT (or |
| |ПРАВЫМ) РАЗВОРОТОМ НА |RIGHT) TURN TO (location)), |
| |(місце)), | |
| | | |
| |j) ВЫПОЛНЯЙТЕ ЗАХОД С |j) MAKE STRAIGHT-IN (or |
| |ПРЯМОЙ (або ЗАХОД С КРУГА, |CIRCLING APPROACH, LEFT (or |
| |ЛЕВЫМ (або ПРАВЫМ) |RIGHT) TURN TO (location, |
| |РАЗВОРОТОМ НА (місце, ЗПС, |runway, taxiway, final |
| |РД, зона заключного етапу |approach and. take-off area))|
| |заходження на посадку та |[ARRIVAL (or ARRIVAL ROUTE |
| |зльоту)) [ПРИБЫТИЕ (або |(number, name, or code)]. |
| |МАРШРУТ ПРИБЫТИЯ) (номер, |[HOLD SHORT OF (active |
| |назва або код)]. [ОЖИДАЙТЕ |runway, extended runway |
| |ПЕРЕД ВПП (діюча ЗПС, |centre line, other)] [REMAIN |
| |продовження осьової лінії |(direction or distance) FROM |
| |ЗПС тощо)]. [ВЫДЕРЖИВАЙТЕ |(runway, runway centre line, |
| |(напрямок або відстань) ОТ |other helicopter or |
| |(ЗПС, осьова лінія ЗПС, |aircraft)] [CAUTION (power |
| |інший вертоліт або ПС)]. |lines, unlighted |
| |[ОСТОРОЖНО (лінії |obstructions, wake |
| |електропередачі, |turbulence, etc)] CLEARED TO |
| |неосвітлені перешкоди, |LAND |
| |турбулентність у сліді | |
| |тощо)] ПОСАДКУ РАЗРЕШАЮ | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.17. Затримка |a) ВЫПОЛНЯЙТЕ ПОЛЕТ ПО |a) CIRCLE THE AERODROME, |
|повітряного судна |КРУГУ НАД АЭРОДРОМОМ, | |
| | | |
| |b) ВЫПОЛНЯЙТЕ ВИРАЖ (ВПРАВО|b) ORBIT (RIGHT, or LEFT) |
| |або ВЛЕВО) [С ТЕКУЩЕГО |[FROM PRESENT POSITION], |
| |МЕСТА], | |
| | | |
| |c) ВЫПОЛНИТЕ ЕЩЕ ОДИН КРУГ |c) MAKE ANOTHER CIRCUIT |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.18. Уразі |a) УХОДИТЕ НА ВТОРОЙ КРУГ, |a) GO AROUND, |
|невдалого заходження на | | |
|посадку |*b) УХОЖУ НА ВТОРОЙ КРУГ |*b) GOING AROUND |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.19. Інформація для|a) ШАССИ, ПО-ВИДИМОМУ, |a) LANDING GEAR APPEARS DOWN,|
|екіпажу повітряного |ВЫПУЩЕНО, | |
|судна | | |
| | | |
|...коли пілот просить |b) ПРАВОЕ (або ЛЕВОЕ, або |b) RIGHT (or LEFT, or NOSE) |
|візуально перевірити |НОСОВОЕ) КОЛЕСО, ПО- |WHEEL APPEARS UP (or DOWN), |
|випуск шасі |ВИДИМОМУ, УБРАНО (або | |
| |ВЫПУЩЕНО), | |
| | | |
| |c) ШАССИ, ПО-ВИДИМОМУ, |c) WHEELS APPEAR UP, |
| |УБРАНО, | |
| | | |
| |d) ПРАВОЕ (або ЛЕВОЕ, або |d) RIGHT (or LEFT, or NOSE) |
| |НОСОВОЕ) КОЛЕСО, ПО- |WHEEL DOES NOT APPEAR UP (or |
| |ВИДИМОМУ, НЕ УБРАНО (або НЕ|DOWN), |
| |ВЫПУЩЕНО), | |
| | | |
|...турбулентність у |e) ОСТОРОЖНО, |e) CAUTION WAKE TURBULENCE |
|сліді |ТУРБУЛЕНТНОСТЬ В СПУТНОЙ |[FROM ARRIVING (or DEPARTING |
| |СТРУЕ (СЛЕДЕ) [ОТ |(type of aircraft)] |
| |ПРИБЫВАЮЩЕГО (або |[additional information as |
| |ВЫЛЕТАЮЩЕГО (тип ПС)] [за |required], |
| |потреби додаткова | |
| |інформація], | |
| | | |
|...реактивна течія на |f) ОСТОРОЖНО, РЕАКТИВНАЯ |f) CAUTION JET BLAST, |
|пероні або на РД |СТРУЯ, | |
| | | |
|...потік від повітряного|g) ОСТОРОЖНО, СТРУЯ |g) CAUTION SLIPSTREAM |
|гвинта літака |ВОЗДУШНОГО ВИНТА | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.4.20. Звільнення ЗПС|a) РАБОТАЙТЕ С РУЛЕНИЕМ |a) CONTACT GROUND |
|та зв'язок після посадки|(частота), |(frequency), |
| | | |
| |b) ПОСЛЕ ОСВОБОЖДЕНИЯ |b) WHEN VACATED CONTACT |
| |РАБОТАЙТЕ С РУЛЕНИЕМ |GROUND (frequency), |
| |(частота), | |
| | | |
| |c) УСКОРЬТЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ, |c) EXPEDITE VACATING, |
| | | |
| |d) СТОЯНКА (або ГЕЙТ) |d) YOUR STAND (or GATE) |
| |(номер), |(designation), |
| | | |
| |e) ВЫПОЛНЯЙТЕ (або |e) TAKE (or TURN) FIRST (or |
| |ПОВОРАЧИВАЙТЕ) ПЕРВЫЙ (або |SECOND, or CONVENIENT) LEFT |
| |ВТОРОЙ, або ГДЕ ВАМ УДОБНО)|(or RIGHT) AND CONTACT GROUND|
| |НАЛЕВО (або НАПРАВО) И |(frequency), |
| |РАБОТАЙТЕ С РУЛЕНИЕМ | |
| |(частота), | |
| | | |
|...для польотів |f) РУЛИТЕ ПО ВОЗДУХУ ДО |f) AIR-TAXI TO HELICOPTER |
|вертольотів |ВЕРТОЛЕТНОЙ СТОЯНКИ (або) |STAND (or) HELICOPTER PARKING|
| |МЕСТА СТОЯНКИ ВЕРТОЛЕТОВ |POSITION (area), |
| |(зона), | |
| | | |
| |g) РУЛИТЕ ПО ВОЗДУХУ ДО |g) AIR-TAXI TO (or VIA) |
| |(або ЧЕРЕЗ) (відповідне |(location or routing as |
| |місце або маршрут) |appropriate) [CAUTION (dust, |
| |[ОСТОРОЖНО (пил, поземок, |blowing snow, loose, debris, |
| |сміття, легке ПС, яке |taxiing light aircraft, |
| |здійснює руління, люди |personnel, etc)], |
| |тощо)], | |
| | | |
| |h) РУЛИТЕ ПО ВОЗДУХУ ЧЕРЕЗ |h) AIR TAXI VIA (direct, as |
| |(прямо, згідно з запитом |requested, or specified |
| |або за встановленим |route) TO (location, |
| |маршрутом) ДО (місце, |heliport, operating or |
| | вертодром, експлуатаційна |movement area, active or |
| |або робоча поверхня, діюча |inactive runway) AVOID |
| |або недіюча ЗПС. ОБХОДИТЕ |(aircraft or vehicles or |
| |(СЛЕДИТЕ ЗА) (ПС або |personnel) |
| |транспортні засоби або | |
| |люди) | |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.2.5. Координація дій органів ОПР |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| Ситуація | Фразеологія | Phraseologies |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.5.1. Розрахункові та|a) T: [ЗАПИШИТЕ] РАСЧЕТНОЕ |a) T: ESTIMATE [direction of |
|переглянуті дані |[напрямок польоту] |flight] (aircraft call sign) |
|Послідовність передачі |(позивний ПС) [КОД (або |[SQUAWKING (SSR Code)] (type)|
|розрахункових даних |СКВОК) (код ВОРЛ)] (тип) |ESTIMATED (significant point)|
|визначається у |РАССЧИТЫВАЕТ (основна |(time) (level) (or DESCENDING|
|відповідних угодах між |точка) (час) (рівень) (або |FROM (level) TO (level)) |
|органами ОПР |СНИЖАЕТСЯ С (рівень) ДО |[SPEED (filed TAS)] (route) |
| |(рівень)) [СКОРОСТЬ |[REMARKS], |
| |(заявлена справжня | |
| |повітряна швидкість)] | |
| |(маршрут) [ЗАМЕЧАНИЯ], | |
| | | |
|...орган, який передає |b) T: [ЗАПИШИТЕ] РАСЧЕТНОЕ |b) T: ESTIMATE (significant |
|контроль за ПС |(основна точка) (позивний |point) ON (aircraft call |
| |ПС), |sign), |
| | | |
|...відповідь органу, |c) R: НЕТ ИНФОРМАЦИИ, |c) R: NO DETAILS, |
|який приймає контроль | | |
|за ПС (якщо немає | | |
|інформації про план | | |
|польоту) | | |
| | | |
|...відповідь органу, |R: (тип ПС) (пункт |R: (aircraft type) |
|який приймає контроль |призначення), |(destination), |
|за ПС (якщо є інформація| | |
|про план польоту) | | |
| | | |
|... відповідь органу, |T: [КОД (або СКВОК) (код |T: SQUAWKING (SSR Code)] |
|який передає контроль |ВОРЛ)] [РАСЧЕТНОЕ] (основна|[ESTIMATED] (significant |
|за ПС |точка) (час) НА (рівень), |point) (time) AT (level), |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|_______________ |
|(У разі відсутності даних плану польоту станція, яка приймає інформацію, |
|відповідає на пункт "b", наприклад "ДАННЫХ НЕ ИМЕЮ", тоді станція, яка передає |
|інформацію, повинна передати розрахункові дані повністю, як зазначено в пункті |
|"а". |
|In the event that flight plan details are not available the receiving station |
|shall reply to "b" NO DETAILS and transmitting station shall pass full estimate as|
|in "a"). |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| |d) T: [ЗАПИШИТЕ] РАСЧЕТНОЕ,|d) T: ESTIMATE UNMANNED FREE |
| |БЕСПИЛОТНЫЙ АЭРОСТАТ |BALLOON(S) (identification |
| |(АЭРОСТАТЫ) (пізнавальний |and classification) ESTIMATED|
| |індекс та клас) ПО РАСЧЕТУ |OVER (place) AT (time) |
| |ПРОЙДЕТ (місце) В (час) |REPORTED FLIGHT LEVEL(S) |
| |СООБЩЕННЫЙ ЭШЕЛОН(Ы) ПОЛЕТА|(figure or figures) [or |
| |(цифра або цифри) [або |FLIGHT LEVEL UNKNOWN] MOVING |
| |ЭШЕЛОН ПОЛЕТА НЕИЗВЕСТЕН] |(direction) ESTIMATED GROUND |
| |ДВИЖЕТСЯ (напрямок) |SPEED (figure) (other |
| |РАСЧЕТНАЯ ПУТЕВАЯ СКОРОСТЬ |pertinent information, if |
| |(цифра) (інша інформація, |any), |
| |яка стосується справи (за | |
| |наявності)), | |
| | | |
| |e) T: ИЗМЕНЕНИЕ (позивний |e) T: REVISION (aircraft call|
| |ПС) (за потреби, відповідні|sign) (details as necessary) |
| |подробиці) | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.5.2. Передавання |a) T/R: ПРОШУ |a) T/R: REQUEST RELEASE OF |
|контролю |ПРИНЯТЬ/ПЕРЕДАТЬ |(aircraft call sign), |
| |[(КОНТРОЛЬ)] (позивний ПС),| |
| | | |
| |b) T:) ПЕРЕДАМ (ПЕРЕДАЛ) |b) T: (aircraft call sign) |
| |[(КОНТРОЛЬ)] (позивний ПС |RELEASED [AT (time)] |
| |[В (час)] |[conditions/restrictions], |
| |[умови/обмеження], | |
| | | |
| |c) R: ВЫ ПЕРЕДАЛИ |c) R: IS (aircraft call sign)|
| |[(КОНТРОЛЬ)] (позивний ПС) |RELEASED [FOR CLIMB (or |
| |[ДЛЯ НАБОРА ВЫСОТЫ (або |DESCENT)]?, |
| |СНИЖЕНИЯ)]?, | |
| | | |
| |d) T: (позивний ПС) НЕ |d) T: (aircraft call sign) |
| |ПЕРЕДАЮ [(КОНТРОЛЬ)] [ДО |NOT RELEASED [UNTIL (time or |
| |(час або основна точка)], |significant point)], |
| | | |
| |e) T: НЕ МОГУ ПЕРЕДАТЬ |e) T: UNABLE (aircraft call |
| |[(КОНТРОЛЬ)] (позивний ПС) |sign) [TRAFFIC IS (details)] |
| |[БОРТ (подробиці)] | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.5.3. Зміна дозволу |a) T: МОЖЕМ ЛИ МЫ ИЗМЕНИТЬ |a) T: MAY WE CHANGE CLEARANCE|
| |РАЗРЕШЕНИЕ (позивний ПС) НА|OF (aircraft call sign) TO |
| |(подробиці запропонованої |(details of alteration |
| |зміни)?, |proposed)?, |
| | | |
| |b) R: СОГЛАСНЫ НА (зміна |b) R: AGREED TO (alteration |
| |дозволу) ДЛЯ (позивний ПС),|of clearance) OF (aircraft |
| | |call sign), |
| | | |
| |c) R: НЕВОЗМОЖНО РАЗРЕШИТЬ |c) R: UNABLE (aircraft call |
| |(позивний ПС), |sign), |
| | | |
| |d) R: НЕВОЗМОЖНО РАЗРЕШИТЬ |d) R: UNABLE (desired route, |
| |(бажаний маршрут, рівень |level, etc) [FOR (aircraft |
| |тощо) [ДЛЯ (позивний ПС)] |call sign)] [DUE (reason)] |
| |[ИЗ-ЗА (причина)] |(alternative clearance |
| |(запропонований |proposed) |
| |альтернативний дозвіл) | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.5.4. Запит щодо |a) T: ПРОШУ СОГЛАСОВАТЬ ДЛЯ|a) T: APPROVAL REQUEST |
|згоди |(позивний повітряного |(aircraft call sign) |
| |судна) РАСЧЕТНОЕ ВРЕМЯ |ESTIMATED DEPARTURE FROM |
| |ВЫЛЕТА (основна точка) В |(significant point) AT |
| |(час), |(time), |
| | | |
| |d) R: (позивний ПС) |d) R: (aircraft call sign) |
| |РАЗРЕШАЮ [(обмеження (за |REQUEST APPROVED |
| |наявності))], |[(restriction if any)], |
| | | |
| |e) R: (позивний ПС) |e) R: (aircraft call sign) |
| |НЕВОЗМОЖНО (альтернативні |UNABLE (alternative |
| |вказівки) |instructions) |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.5.5. Передавання |a) T: [ОТДАЮ ПРИБЫВАЮЩИЙ] |a) T: [INBOUND RELEASE] |
|контролю за повітряним |(позивний ПС) [КОД (код |(aircraft call sign) |
|судном, що прибуває |ВОРЛ)] (тип) ИЗ (пункт |[SQUAWKING (SSR Code)] (type)|
| |вильоту) ПЕРЕДАМ НАД/В/НА |FROM (departure point) |
| |(основна точка, або час, |RELEASED AT (significant |
| |або рівень) ИМЕЕТ |point, or time, or level) |
| |РАЗРЕШЕНИЕ И РАССЧИТЫВАЕТ |CLEARED TO AND ESTIMATING |
| |ПРОЙТИ (межа дії дозволу) |(clearance limit) (time) AT |
| |(час) НА (рівень) |(level) [EXPECTED APPROACH |
| |[ОЖИДАЕМОЕ ВРЕМЯ ЗАХОДА або|TIME or NO DELAY EXPECTED] |
| |ЗАДЕРЖКИ НЕ ОЖИДАЕТСЯ |CONTACT AT (time) |
| |ПРЕДВИДИТСЯ] СВЯЗЬ В (час) | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.5.6. Передавання |a) T: ОТДАЮ (позивний ПС) |a) T: HANDOVER (aircraft call|
|контролю |[КОД (код ВОРЛ)] МЕСТО |sign) [SQUAWKING (SSR Code)] |
| |(місце ПС) (рівень) |POSITION (aircraftposition) |
| | |(level) |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.5.7. Прискорення |a) T: УСКОРЬТЕ РАЗРЕШЕНИЕ |a) T: EXPEDITE CLEARANCE |
|дозволу |(позивний ПС) ОЖИДАЕМОЕ |(aircraft call sign) EXPECTED|
| |ВРЕМЯ ВЫЛЕТА ИЗ (місце) В |DEPARTURE FROM (place) AT |
| |(час), |(time), |
| | | |
| |b) T: УСКОРЬТЕ РАЗРЕШЕНИЕ |b) T: EXPEDITE CLEARANCE |
| |(позивний ПС) [РАСЧЕТНОЕ |(aircraft call sign) |
| |ВРЕМЯ] НАД (місце) В (час) |[ESTIMATED] OVER (place) AT |
| |ЗАПРАШИВАЕТ (рівень або |(time) REQUESTS (level or |
| |маршрут тощо) |route, etc) |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.5.8. Для мовного |T: НЕ ДОПУЩЕН К RVSM |T: NEGATIVE RVSM |
|доповнення до | | |
|автоматизованого обміну |або |or |
|розрахункових | | |
|повідомлень, інформації,|T: НЕ ДОПУЩЕН К RVSM, |T: NEGATIVE RVSM STATE |
| що міститься в пункті |ГОСУДАРСТВЕННОЕ ВС |AIRCRAFT |
|18 плану польоту, якщо | | |
|така інформація не | | |
|передається автоматично | | |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|_________________ |
|Пояснення. T - орган, що передає інформацію, R - орган, що приймає інформацію |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|5.2.5.9. Для |T: НЕВОЗМОЖЕН RVSM ИЗ-ЗА |T: UNABLE RVSM DUE TURBULENCE|
|повідомлення про причину|БОЛТАНКИ | |
|виникнення | | |
|непередбачуваних |або |or |
|обставин у конкретного | | |
|повітряного судна |Т: НЕВОЗМОЖЕН RVSM ИЗ-ЗА |T: UNABLE RVSM DUE EQUIPMENT |
| |ОБОРУДОВАНИЯ | |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.2.6. Фразеологія під час використання CPDLC |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| Ситуація | Фразеологія | Phraseologies |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.2.6.1. Операційний | | |
|статус | | |
| | | |
|...відмова CPDLC |a) [ВСЕ СТАНЦИИ] ОТКАЗ |a) [ALL STATIONS] CPDLC |
| |CPDLC (вказівки), |FAILURE (instructions), |
| | | |
|... в разі помилки в |b) ОШИБКА В СООБЩЕНИИ CPDLC|b) CPDLC MESSAGE FAILURE |
|окремому повідомленні |(відповідний дозвіл, |(appropriate clearance, |
|CPDLC |вказівка, інформація або |instruction, information or |
| |запит), |request), |
| | | |
|... для виправлення |c) ОТМЕНЯЮ СООБЩЕНИЕ CPDLC |c) DISREGARD CPDLC (message |
|наданого за CPDLC |(тип повідомлення) БРЕЙК |type) MESSAGE, BREAK (correct|
|дозволу, вказівки, |(правильний дозвіл, |clearance, instruction, |
|інформації або запиту |вказівка, інформація або |information or request), |
| |запит), | |
| | | |
|... для вказівки всім ПС|d) [ВСЕ СТАНЦИИ] ПРЕКРАТИТЕ|d) [ALL STATIONS] STOP |
|не надсилати запити за |ЗОПРОСЫ ПО CPDLC [ДО |SENDING CPDLC REQUESTS [UNTIL|
|CPDLC протягом |КОМАНДЫ] [(причина)], |ADVISED] [(reason)], |
|обмеженого періоду часу | | |
| | | |
|... для поновлення |e) [ВСЕ СТАНЦИИ] |e) [ALL STATIONS] RESUME |
|нормального використання|ВОЗОБНОВИТЕ НОРМАЛЬНУЮ |NORMAL CPDLC OPERATIONS |
|CPDLC |РАБОТУ CPDLC | |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|5.3. Фразеологія обслуговування повітряного руху за засобами систем спостереження |
| ОПР |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| Нижче викладено фразеологію, яка застосовується під час використання систем |
| спостереження ОПР. Фразеологію, яку детально викладено в попередніх розділах, |
| можна також застосовувати під час використання систем спостереження ОПР. |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.3.1. Загальна фразеологія обслуговування повітряного руху за засобами систем |
| спостереження ОПР |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| Ситуація | Фразеологія | Phraseologies |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.1.1. Ідентифікація |a) ДОЛОЖИТЕ КУРС [И ЭШЕЛОН |a) REPORT HEADING [AND FLIGHT|
|повітряного судна |ПОЛЕТА (або ВЫСОТА)], |LEVEL |
| | |(or ALTITUDE)], |
| | | |
| |b) ОТВЕРНИТЕ ВЛЕВО (або |b) FOR IDENTIFICATION TURN |
| |ВПРАВО) ДЛЯ ОПОЗНАВАНИЯ |LEFT (or RIGHT) HEADING |
| |КУРС (три цифри), |(three digits), |
| | | |
| |c) ДАЙТЕ НАЖАТИЕ И ДОЛОЖИТЕ|c) TRANSMIT FOR |
| |ВАШ КУРС, |IDENTIFICATION AND REPORT |
| | |HEADING, |
| | | |
| |d) НАБЛЮДАЮ ПО ЛОКАТОРУ |d) RADAR CONTACT [position], |
| |[місце], | |
| | | |
| |e) ОПОЗНАНЫ [місце], |e) IDENTIFIED [position], |
| | | |
| |f) НЕ ОПОЗНАНЫ [причина], |f) NOT IDENTIFIED [reason], |
| |[ПЕРЕХОДИТЕ НА (або |[RESUME (or CONTINUE) OWN |
| |ПРОДОЛЖАЙТЕ) ПОЛЕТ ПО СВОИМ|NAVIGATION] |
| |СРЕДСТВАМ] | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.1.2. Інформація про |ВАШЕ МЕСТО (відстань) |POSITION (distance) |
|місце |(напрямок) ОТ (основна |(direction) OF (significant |
| |точка) (або НАД, або НА |point) (or OVER or ABEAM |
| |ТРАВЕРЗЕ (основна точка)) |(significant point)) |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.1.3. Указівки щодо |a) ПОСЛЕ (основна точка) |a) LEAVE (significant point) |
|наведення |КУРС (три цифри), |HEADING (three digits), |
| | | |
| |b) ПРОДОЛЖАЙТЕ С КУРСОМ |b) CONTINUE HEADING (three |
| |(три цифри), |digits), |
| | | |
| |c) ПРОДОЛЖАЙТЕ С ТЕКУЩИМ |c) CONTINUE PRESENT HEADING, |
| |КУРСОМ, | |
| | | |
| |d) КУРС (три цифри), |d) FLY HEADING (three |
| | |digits), |
| | | |
| |e) [ОТВЕРНИТЕ] ВЛЕВО (або |e) TURN LEFT (or RIGHT) |
| |ВПРАВО) НА КУРС (три цифри)|HEADING (three digits) |
| |[причина], |[reason], |
| | | |
| |f) [ОТВЕРНИТЕ] ВЛЕВО (або |f) TURN LEFT (or RIGHT) |
| |ВПРАВО) (число градусів) |(number of degrees) DEGREES |
| |ГРАДУСОВ [причина], |[reason], |
| | | |
| |g) ПРЕКРАТИТЕ РАЗВОРОТ КУРС|g) STOP TURN HEADING (three |
| |(три цифри), |digits), |
| | | |
| |h) СЛЕДОВАТЬ С КУРСОМ (три |h) FLY HEADING (three |
| |цифри), ЕСЛИ ГОТОВЫ |digits), WHEN ABLE PROCEED |
| |СЛЕДУЙТЕ ПРЯМО НА (назва) |DIRECT (name) (significant |
| |(основна точка), |point), |
| | | |
| |i) НА КУРСЕ |i) HEADING IS GOOD |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.1.4. Припинення |a) ПОЛЕТ ПО СВОИМ СРЕДСТВАМ|a) RESUME OWN NAVIGATION |
|наведення |(місце ПС) (конкретні |(position of aircraft) |
| |вказівки), |(specific instructions), |
| | | |
| |b) ПОЛЕТ ПО СВОИМ СРЕДСТВАМ|b) RESUME OWN NAVIGATION |
| |[ПРЯМО НА] (основна точка) |[DIRECT] (significant point) |
| |[МАГНИТНЫЙ ТРЭК (три цифри)|[MAGNETIC TRACK (three |
| |РАССТОЯНИЕ (число) |digits) DISTANCE (number) |
| |КИЛОМЕТРОВ (або МИЛЬ)] |KILOMETRES (or MILES)] |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.1.5. Маневрування |a) ВЫПОЛНИТЕ РАЗВОРОТ ВЛЕВО|a) MAKE A THREE SIXTY TURN |
| |(або ВПРАВО) НА ТРИСТА |LEFT (or RIGHT) [reason], |
| |ШЕСТЬДЕСЯТ [причина], | |
| | | |
| |b) ВЫПОЛНЯЙТЕ ЛЕВЫЙ (або |b) ORBIT LEFT (or RIGHT) |
| |ПРАВЫЙ) ВИРАЖ [причина], |[reason], |
| | | |
|...у разі ненадійної |c) ВЫПОЛНЯЙТЕ ВСЕ РАЗВОРОТЫ|c) MAKE ALL TURNS RATE ONE |
|роботи бортових |СО СКОРОСТЬЮ СТО |(or RATE HALF, or (number) |
|приладів, що вказують |ВОСЕМЬДЕСЯТ ГРАДУСОВ В |DEGREES PER SECOND) START AND|
|напрямок |МИНУТУ (або СТО ВОСЕМЬДЕСЯТ|STOP ALL TURNS ON THE COMMAND|
| |ГРАДУСОВ В ДВЕ МИНУТЫ, або |"NOW", |
| |(число) ГРАДУСОВ В СЕКУНДУ)| |
| |НАЧИНАЙТЕ И ПРЕКРАЩАЙТЕ ВСЕ| |
| |РАЗВОРОТЫ ПО КОМАНДЕ | |
| |"НЕМЕДЛЕННО", | |
| | | |
|У разі якщо необхідно |d) [ОТВЕРНИТЕ] ВЛЕВО (або |d) TURN LEFT (or RIGHT) NOW, |
|вказати причину |ВПРАВО) НЕМЕДЛЕННО, | |
|радіолокаційного | | |
|наведення або |e) ПРЕКРАТИТЕ РАЗВОРОТ |e) STOP TURN NOW |
|вищевказаних маневрів, |НЕМЕДЛЕННО | |
|повинна | | |
|використовуватися така | | |
|фразеологія: | | |
| | | |
|a) ИЗ-ЗА БОРТА DUE | | |
|TRAFFIC, | | |
| | | |
|b) ДЛЯ СОЗДАНИЯ | | |
|ИНТЕРВАЛА FOR SPACING, | | |
| | | |
|c) ДЛЯ ЗАДЕРЖКИ FOR | | |
|DELAY, | | |
| | | |
|d) К ТРЕТЬЕМУ (або К | | |
|ЧЕТВЕРТОМУ, або С | | |
|ПРЯМОЙ) FOR DOWNWIND (or| | |
|BASE, or FINAL) | | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.1.6. Керування |a) ДОЛОЖИТЕ СКОРОСТЬ, |a) REPORT SPEED, |
|швидкістю | | |
| |*b) СКОРОСТЬ (число) |*b) SPEED (number) KILOMETRES|
| |КИЛОМЕТРОВ В ЧАС, |PER HOUR, |
| | | |
| |c) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (число) |c) MAINTAIN (number) |
| |КИЛОМЕТРОВ В ЧАС [ИЛИ БОЛЕЕ|KILOMETRES PER HOUR [OR |
| |(або или МЕНЕЕ)] [ДО |GREATER (or [OR LESS)] [UNTIL|
| |(основна точка)], |(significant point)], |
| | | |
| |d) НЕ ПРЕВЫШАЙТЕ (число) |d) DO NOT EXCEED (number) |
| |КИЛОМЕТРОВ В ЧАС, |KILOMETRES PER HOUR, |
| | | |
| |e) СЛЕДУЙТЕ С ТЕКУЩЕЙ |e) MAINTAIN PRESENT SPEED, |
| |СКОРОСТЬЮ, | |
| | | |
| |f) УВЕЛИЧЬТЕ (або |f) INCREASE (or REDUCE SPEED |
| |УМЕНЬШИТЕ) СКОРОСТЬ ДО |TO (number) KILOMETRES PER |
| |(число) КИЛОМЕТРОВ В ЧАС |HOUR [OR GREATER (or OR |
| |[ИЛИ БОЛЕЕ (або или |LESS)], |
| |МЕНЕЕ)], | |
| | | |
| |g) УВЕЛИЧЬТЕ (або |g) INCREASE (or REDUCE) SPEED|
| |УМЕНЬШИТЕ) СКОРОСТЬ НА |BY (number) KILOMETRES PER |
| |(число) КИЛОМЕТРОВ В ЧАС, |HOUR, |
| | | |
| |h) ВОЗОБНОВИТЕ НОРМАЛЬНУЮ |h) RESUME NORMAL SPEED, |
| |СКОРОСТЬ, | |
| | | |
| |i) УМЕНЬШИТЕ ДО МИНИМАЛЬНОЙ|i) REDUCE TO MINIMUM APPROACH|
| |СКОРОСТИ ЗАХОДА, |SPEED, |
| | | |
| |j) УМЕНЬШИТЕ СКОРОСТЬ ДО |j) REDUCE TO MINIMUM CLEAN |
| |МИНИМАЛЬНОЙ С ЧИСТЫМ |SPEED, |
| |КРЫЛОМ, | |
| | | |
| |k) ОГРАНИЧЕНИЙ ПО СКОРОСТИ |k) NO [ATC] SPEED |
| |НЕТ |RESTRICTIONS |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.1.7. Передача | | |
|повідомлень про місце | | |
| | | |
|...для вказівки не |a) НЕ ДОКЛАДЫВАЙТЕ МЕСТО |a) OMIT POSITION REPORTS |
|передавати повідомлень |[ДО (вказати)], |[UNTIL (specify)], |
|про місце під час | | |
|перебування під |b) ДОЛОЖИТЕ (основна |b) NEXT REPORT AT |
|радіолокаційним |точка), |(significant point), |
|контролем | | |
| |c) ДОЛОЖИТЕ ТОЛЬКО (основна|c) REPORTS REQUIRED ONLY AT |
| |точка (точки)), |(significant points(s)), |
| | | |
| |d) ВОЗОБНОВИТЕ ПЕРЕДАЧУ |d) RESUME POSITION REPORTING |
| |ДОКЛАДОВ О МЕСТЕ | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.1.8. Інформація про |a) БОРТ НА (число) ЧАСОВ |a) TRAFFIC (number) O'CLOCK |
|інші повітряні судна та |(відстань) (напрямок |(distance) (direction |
|дії щодо запобігання |польоту) [будь-яка інша |of/light) [any other |
|зіткненням |доречна інформація], |pertinent information], |
| | | |
| |1) НЕИЗВЕСТНЫЙ, |1) UNKNOWN, |
| |2) СЛЕДУЕТ С МАЛОЙ |2) SLOW MOVING, |
| |СКОРОСТЬЮ, | |
| |3) СЛЕДУЕТ С БОЛЬШОЙ |3) FAST MOVING, |
| |СКОРОСТЬЮ, | |
| |4) СБЛИЖАЕТСЯ, |4) CLOSING, |
| |5) ВСТРЕЧНЫЙ (або |5) OPPOSITE (or SAME) |
| |ПОПУТНЫЙ), |DIRECTION, |
| |6) ОБГОНЯЕТ, |6) OVERTAKING, |
| |7) ПЕРЕСЕКАЕТ СЛЕВА НАПРАВО|7) CROSSING LEFT TO RIGHT (or|
| |(або СПРАВА НАЛЕВО), |RIGHT TO LEFT), |
|...(якщо відомо) |8) (тип ПС), |8) (aircraft type), |
| |9) (рівень), |9) (level), |
| |10) В НАБОРЕ (або В |10) CLIMBING (or DESCENDING),|
| |СНИЖЕНИИ), | |
| | | |
|...для запиту на |*b) ПРОШУ ВЕКТОРЕНИЕ, |*b) REQUEST VECTORS, |
|виконання відповідних | | |
|дій щодо запобігання |c) ВАМ НУЖНО ВЕКТОРЕНИЕ?, |c) DO YOU WANT VECTORS?, |
|зіткненням | | |
| | | |
|... після розходження з |d) С БОРТОМ РАЗОШЛИСЬ |d) CLEAR OF TRAFFIC |
|іншим ПС |[відповідні вказівки], |[appropriate instructions], |
| | | |
|...для запобігання |e) [ОТВЕРНИТЕ] ВЛЕВО (або |e) TURN LEFT (or RIGHT) |
|зіткненню |ВПРАВО) НЕМЕДЛЕННО КУРС |IMMEDIATELY HEADING (three |
| |(три цифри) ДЛЯ РАСХОЖДЕНИЯ|digits) TO AVOID |
| |(або СОЗДАНИЯ ИНТЕРВАЛА) С |[UNIDENTIFIED] TRAFFIC |
| |[НЕОПОЗНАННЫМ] БОРТОМ |(bearing by clock-reference |
| |(напрямок за умовним |and distance), |
| |годинниковим циферблатом та| |
| |відстань), | |
| | | |
| |f) [ОТВЕРНИТЕ] ВЛЕВО (або |f) TURN LEFT (or RIGHT) |
| |ВПРАВО) (число градусів) |(number of degrees) DEGREES |
| |ГРАДУСОВ НЕМЕДЛЕННО ДЛЯ |IMMEDIATELY TO AVOID |
| |РАСХОЖДЕНИЯ (СОЗДАНИЯ |[UNIDENTIFIED] TRAFFIC AT |
| |ИНТЕРВАЛА) С [НЕОПОЗНАННЫМ]|(bearing by clock-reference |
| |БОРТОМ (напрямок за умовним|and distance) |
| |годинниковим індикатором та| |
| |відстань) | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.1.9. Зв'язок та |a) [ЕСЛИ] РАДИОСВЯЗЬ |a) [IF] RADIO CONTACT LOST |
|відмова зв'язку |ПОТЕРЯНА (вказівки), |(instructions), |
| | | |
| |b) ЕСЛИ НЕ БУДЕТ ОТВЕТА В |b) IF NO TRANSMISSIONS |
| |ТЕЧЕНИЕ (число) МИНУТ (або |RECEIVED FOR (number) MINUTES|
| |СЕКУНД) (вказівки), |(or SECONDS) (instructions), |
| | | |
|...якщо є підозра на |c) ОТВЕТ НЕ ПОЛУЧЕН |c) REPLY NOT RECEIVED |
|відмову зв'язку |(вказівки), |(instructions), |
| | | |
| |d) ЕСЛИ ВЫ СЛЫШИТЕ |d) IF YOU READ [manoeuvre |
| |[указівки щодо виконання |instructions or SQUAWK (code |
| |маневру або КОД (код ВОРЛ |or IDENT)], |
| |або ОТВЕТЧИК В РЕЖИМ | |
| |ОПОЗНАВАНИЕ)], | |
| | | |
| |e) (маневр або КОД) |e) (manoeuvre or SQUAWK) |
| |НАБЛЮДАЮ. МЕСТО (місце ПС).|OBSERVED. POSITION (position |
| |БУДУ ПРОДОЛЖАТЬ КОНТРОЛЬ |of aircraft). WILL CONTINUE |
| |ПО ЛОКАТОРУ |RADAR CONTROL |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.1.10. Припинення |a) ОБСЛУЖИВАНИЕ ПО ЛОКАТОРУ|a) RADAR SERVICE (or |
|радіолокаційного |(або ОПОЗНАВАНИЕ) |IDENTIFICATION) TERMINATED |
|обслуговування |ПРЕКРАЩЕНО [ИЗ-ЗА |[DUE (reason)] |
| |(причина)] (вказівки), |(instructions), |
| | | |
| |b) ОПОЗНАВАНИЕ БУДЕТ |b) WILL SHORTLY LOSE |
| |КРАТКОВРЕМЕННО ПОТЕРЯНО |IDENTIFICATION (appropriate |
| |(відповідні вказівки або |instructions or information),|
| |інформація), | |
| | | |
| |c) ВАС НЕ НАБЛЮДАЮ |c) IDENTIFICATION LOST |
| |[причина] (вказівки) |[reasons] (instructions) |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.1.11. Погіршення |a) ВТОРИЧНЫЙ ЛОКАТОР НЕ |a) SECONDARY RADAR OUT OF |
|характеристик |РАБОТАЕТ (за потреби |SERVICE (appropriate |
|радіолокаційного |відповідна інформація), |information as necessary), |
|обладнання | | |
| |b) ПЕРВИЧНЫЙ ЛОКАТОР НЕ |b) PRIMARY RADAR OUT OF |
| |РАБОТАЕТ (за потреби |SERVICE (appropriate |
| |відповідна інформація), |information as necessary), |
| | | |
| |c) ADS-B НЕ РАБОТАЕТ (за |c) ADS-B OUT OF SERVICE |
| |потреби відповідна |(appropriate information as |
| |інформація) |necessary) |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.3.2. Використання радіолокатора під час диспетчерського обслуговування підходу |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| Ситуація | Фразеологія | Phraseologies |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.2.1. Наведення під |a) ВЕКТОРЕНИЕ ДЛЯ ЗАХОДА ПО|a) VECTORING FOR (type of |
|час заходження на |(тип засобу, показники |pilot-interpreted aid) |
|посадку |якого інтерпретуються |APPROACH RUNWAY (number), |
| |пілотом) НА ПОЛОСУ (номер),| |
| | | |
| |b) ВЕКТОРЕНИЕ ДЛЯ |b) VECTORING FOR VISUAL |
| |ВИЗУАЛЬНОГО ЗАХОДА НА |APPROACH RUNWAY (number) |
| |ПОЛОСУ (номер) ДОЛОЖИТЕ, |REPORT FIELD (or RUNWAY) IN |
| |КОГДА УВИДИТЕ АЭРОДРОМ |SIGHT, |
| |(або ПОЛОСУ), | |
| | | |
| |c) ВЕКТОРЕНИЕ К (вказати |c) VECTORING FOR (positioning|
| |місце у колі польотів), |in the circuit), |
| | | |
| |d) ВЕКТОРЕНИЕ ДЛЯ ЗАХОДА ПО|d) VECTORING FOR SURVEILLANCE|
| |ОБЗОРНОМУ [ЛОКАТОРУ] НА |RADAR APPROACH RUNWAY |
| |ПОЛОСУ (номер), |(number), |
| | | |
| |e) ВЕКТОРЕНИЕ ДЛЯ ЗАХОДА ПО|e) VECTORING FOR PRECISION |
| |ПОСАДОЧНОМУ [ЛОКАТОРУ] НА |APPROACH RUNWAY (number), |
| |ПОЛОСУ (номер), | |
| | | |
| |f) ЗАХОД (тип) НЕ |f) (type) APPROACH NOT |
| |ОБЕСПЕЧИВАЕТСЯ ИЗ-ЗА |AVAILABLE DUE (reason) |
| |(причина) (інші вказівки) |(alternative instructions) |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.2.2. Наведення для |a) (число) КИЛОМЕТРОВ від |a) POSITION (number) |
|заходження на посадку за|(контрольна точка) |KILOMETRES from (fix) TURN |
|ILS або іншими засобами |ОТВЕРНИТЕ ВЛЕВО (або |LEFT (or RIGHT) HEADING |
|заходження на посадку, |ВПРАВО) НА КУРС (три |(three digits), |
|що інтерпретуються |цифри), | |
|пілотом | | |
| |b) ВЫ ЗАХВАТИТЕ |b) YOU WILL INTERCEPT (radio |
| |(радіонавігаційний засіб |aid or track) (distance) FROM|
| |або трек) (відстань) ОТ |(significant point or |
| |(основна точка або ТОЧКИ |TOUCHDOWN), |
| |ПРИЗЕМЛЕНИЯ), | |
| | | |
|...коли пілот має намір |*c) ПРОШУ ПОСАДОЧНУЮ ПРЯМУЮ|*c) REQUEST (distance) FINAL,|
|вийти на трек на |(відстань), | |
|визначеній відстані від | | |
|точки приземлення |d) РАЗРЕШЕН ЗАХОД ПО (тип) |d) CLEARED FOR (type) |
| |НА ПОЛОСУ (номер), |APPROACH RUNWAY (number), |
| | | |
|...указівки та |e) ДОЛОЖИТЕ (ЗАХВАТ |e) REPORT ESTABLISHED ON |
|інформація |КУРСОВОГО [ILS]) (або КУРСА|[ILS] LOCALIZER (or ON |
| |ЗАХОДА ПО GBAS/SBAS/MLS), |GBAS/SBAS/MLS APPROACH |
| | |COURSE), |
| | | |
| |f) ПОДХОДИТЕ СЛЕВА (або |f) CLOSING FROM LEFT (or |
| |СПРАВА) [ДОЛОЖИТЕ ЗАХВАТ], |RIGHT) [REPORT ESTABLISHED], |
| | | |
| |g) ОТВЕРНИТЕ ВЛЕВО (або |g) TURN LEFT (or RIGHT) |
| |ВПРАВО) КУРС (три цифри) |HEADING (three digits) [TO |
| |[ДЛЯ ЗАХВАТА] або [ДОЛОЖИТЕ|INTERCEPT] or [REPORT |
| |НА КУРСЕ (ГЛИССАДЕ)], |ESTABLISHED], |
| | | |
| |h) ОЖИДАЙТЕ ВЕКТОРЕНИЕ ДЛЯ |h) EXPECT VECTOR ACROSS |
| |ПЕРЕСЕЧЕНИЯ (курс КРМ або |(localizer course or radio |
| |радіонавігаційний засіб) |aid) (reason), |
| |(причина), | |
| | | |
| |i) РАЗВОРОТ ДЛЯ ПЕРЕСЕЧЕНИЯ|i) THIS TURN WILL TAKE YOU |
| |(курс КРМ або |THROUGH (localizer course or |
| |радіонавігаційний засіб) |radio aid) [reason], |
| |[причина], | |
| | | |
| |j) НАПРАВЛЯЮ ВАС ДЛЯ |j) TAKING YOU THROUGH |
| |ПЕРЕСЕЧЕНИЯ (курс КРМ або |(localizer course or radio |
| |радіонавігаційний засіб) |aid) [reason], |
| |[причина], | |
| | | |
| |k) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ (абсолютна |k) MAINTAIN (altitude) UNTIL |
| |висота) ДО ВХОДА В |GLIDE PATH INTERCEPTION, |
| |ГЛИССАДУ, | |
| | | |
| |l) ДОЛОЖИТЕ ВХОД В ГЛИССАДУ|l) REPORT ESTABLISHED ON |
| |[ДОЛОЖИТЕ ЗАХВАТ], |GLIDE PATH, |
| | | |
| |m) ВЫХОДИТЕ НА ПОСАДОЧНЫЙ |m) INTERCEPT (localizer |
| |КУРС (курс КРМ або |course or radio aid) [REPORT |
| |радіонавігаційний засіб) |ESTABLISHED] |
| |[ДОЛОЖИТЕ ЗАХВАТ] | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.2.3. Маневрування |a) РАЗРЕШАЮ ЗАХОД (тип |a) CLEARED FOR (type of |
|під час незалежних та |заходження) НА ПОЛОСУ |approach) RUNWAY (number) |
|залежних паралельних |(номер) ЛЕВАЯ (або ПРАВАЯ),|LEFT (or RIGHT), |
|заходжень на посадку | | |
| |b) ВЫ ПЕРЕСЕКЛИ ПОСАДОЧНЫЙ |b) YOU HAVE CROSSED THE |
| |КУРС (КУРС ЗАХОДА ПО |LOCALIZER (or GBAS/SBAS/MLS |
| |GBAS/SBAS/MLS) |FINAL APPROACH COURSE) TURN |
| |НЕМЕДЛЕННО ОТВЕРНИТЕ ВЛЕВО |LEFT (or RIGHT) IMMEDIATELY |
| |(або ВПРАВО) И |AND RETURN TO THE LOCALIZER |
| |ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ НА ПОСАДОЧНЫЙ|(or MLS FINAL APPROACH |
| |КУРС (або ТРЭК ЗАХОДА ПО |TRACK), |
| |MLS), | |
| | | |
|... для превентивних дій|c) ЧАСТОТА КУРСОВОГО |c) ILS (or MLS) RUNWAY |
|щодо ПС, якщо |РАДИОМАЯКА (або MLS) |(number) LEFT (or RIGHT) |
|спостерігається, що воно|(частота) ILS (або MLS) |LOCALIZER (or MLS) FREQUENCY |
|входить у зону NTZ |ПОЛОСЫ (номер) ЛЕВАЯ (або |IS (frequency), |
| |ПРАВАЯ), | |
| | | |
| |d) НЕМЕДЛЕННО [ОТВЕРНИТЕ] |d) TURN LEFT (or RIGHT) |
| |ВЛЕВО (або ВПРАВО) [(цифра)|(number) DEGREES (or HEADING)|
| |ГРАДУСОВ] або [НА КУРС (три|(three digits) IMMEDIATELY TO|
| |цифри)] ДЛЯ РАСХОЖДЕНИЯ [С |AVOID TRAFFIC [DEVIATING FROM|
| |БОРТОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ЗАХОД |ADJACENT APPROACH], CLIMB TO |
| |НА СОСЕДНЮЮ ПОЛОСУ], |(altitude), |
| |НАБИРАЙТЕ (абсолютна | |
| |висота), | |
| | | |
|... превентивні дії |e) НЕМЕДЛЕННО НАБИРАЙТЕ |e) CLIMB (altitude) |
|нижче 120 м (400 футів) |(абсолютна висота) ДЛЯ |IMMEDIATELY TO AVOID TRAFFIC |
|над перевищенням порогу |РАСХОЖДЕНИЯ С БОРТОМ |[DEVIATING FROM ADJACENT |
|ЗПС, де використовуються|[ВЫПОЛНЯЮЩИМ ЗАХОД НА |APPROACH] (further |
|критерії оцінки щодо |СОСЕДНЮЮ ПОЛОСУ] (додаткові|instructions) |
|перешкод на поверхні для|вказівки) | |
|заходження на посадку на| | |
|паралельні ЗПС (PAOAS) | | |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.3.3. Заходження на посадку за оглядовим радіолокатором |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| Ситуація | Фразеологія | Phraseologies |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.3.1. Надання |a) ЗАХОД НА ПОЛОСУ (номер),|a) THIS WILL BE A |
|обслуговування |ПО ОБЗОРНОМУ (ЛОКАТОРУ) |SURVEILLANCE RADAR APPROACH |
| |БУДЕТ ПРЕКРАЩЕН НА УДАЛЕНИИ|RUNWAY (number) TERMINATING |
| |(відстань), (АБСОЛЮТНАЯ або|AT (distance) FROM TOUCHDOWN,|
| |ОТНОСИТЕЛЬНАЯ ВЫСОТА |OBSTACLE CLEARANCE ALTITUDE |
| |ПРОЛЕТА ПРЕПЯТСТВИЙ (число)|(or HEIGHT) (number) METRES. |
| |МЕТРОВ, ПРОВЕРЬТЕ ВАШИ |CHECK YOUR MINIMA [IN CASE |
| |МИНИМУМЫ [В СЛУЧАЕ УХОДА НА|OF GO AROUND (instructions)],|
| |ВТОРОЙ КРУГ (вказівки)], | |
| | | |
| |b) УКАЗАНИЯ ПО ЗАХОДУ БУДУТ|b) APPROACH INSTRUCTIONS WILL|
| |ПРЕКРАЩЕНЫ НА УДАЛЕНИИ |BE TERMINATED AT (distance) |
| |(відстань) |FROM TOUCHDOWN |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.3.2. Перевищення |a) НАЧИНАЙТЕ СНИЖЕНИЕ |a) COMMENCE DESCENT NOW [TO |
| |СЕЙЧАС [ВЫДЕРЖИВАЙТЕ |MAINTAIN A (number) DEGREE |
| |ГЛИССАДУ (число) ГРАДУСОВ],|GLIDE PATH], |
| | | |
| |b) (відстань) ОТ ТОЧКИ |b) (distance) FROM TOUCHDOWN |
| |ПРЕЗЕМЛЕНИЯ (АБСОЛЮТНАЯ або|ALTITUDE (or HEIGHT) SHOULD |
| |ОТНОСИТЕЛЬНАЯ ВЫСОТА ДОЛЖНА|BE (numbers) METRES |
| |БЫТЬ (число) МЕТРОВ | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.3.3. Місце |(відстань) ОТ ТОЧКИ |(distance) FROM TOUCHDOWN |
| |ПРИЗЕМЛЕНИЯ | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.3.4. Перевірки |a) ПРОВЕРЬТЕ ВЫПУСК ШАССИ |A) CHECK GEAR DOWN [AND |
| |[И УСТАНОВКУ НА ЗАМКИ], |LOCKED], |
| | | |
| |b) НАД ПОРОГОМ |b) OVER THRESHOLD |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.3.5. Завершення |a) ДОЛОЖИТЕ, КОГДА УВИДИТЕ |a) REPORT VISUAL, |
|заходження на посадку |ЗЕМЛЮ, | |
| | | |
| |b) ДОЛОЖИТЕ, КОГДА УВИДИТЕ |b) REPORT RUNWAY [LIGHTS] IN |
| |ПОЛОСУ [ОГНИ ПОЛОСЫ], |SIGHT, |
| | | |
| |c) ЗАХОД ЗАВЕРШЕН |c) APPROACH COMPLETED |
| |[РАБОТАЙТЕ (орган)] |[CONTACT (unit)] |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.3.4. Заходження на посадку за посадковим радіолокатором |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| Ситуація | Фразеологія | Phraseologies |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.4.1. Надання |a) БУДЕТ ЗАХОД ПО |a) THIS WILL BE A PRECISION |
|обслуговування |ПОСАДОЧНОМУ [ЛОКАТОРУ] НА |RADAR APPROACH RUNWAY |
| |ПОЛОСУ (номер), |(number), |
| | | |
| |b) ЗАХОД ПО ПОСАДОЧНОМУ НЕ |b) PRECISION APPROACH NOT |
| |ОБЕСПЕЧИВАЕТСЯ ИЗ-ЗА |AVAILABLE DUE (reason) |
| |(причина) (альтернативні |(alternative instructions), |
| |вказівки), | |
| | | |
| |c) В СЛУЧАЕ УХОДА НА ВТОРОЙ|c) IN CASE OF GO AROUND |
| |КРУГ (вказівки) |(instructions) |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.4.2. Зв'язок |a) НЕ ПОДТВЕРЖДАЙТЕ ПРИЕМ |a) DO NOT ACKNOWLEDGE FURTHER|
| |ДАЛЬНЕЙШИХ УКАЗАНИЙ, |TRANSMISSIONS, |
| | | |
| |b) ВАС НЕ СЛЫШНО, БУДУ |b) REPLY NOT RECEIVED WILL |
| |ПРОДОЛЖАТЬ ДАВАТЬ УКАЗАНИЯ |CONTINUE INSTRUCTIONS |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.4.3. Азимут |a) ПОДХОДИТЕ [МЕДЛЕННО (або|a) CLOSING [SLOWLY (or |
| |БЫСТРО)] [СЛЕВА (або |QUICKLY)] [FROM THE LEFT (or |
| |СПРАВА)], |FROM THE RIGHT)], |
| | | |
| |b) НА КУРСЕ, |b) HEADING IS GOOD, |
| | | |
| |c) НА ТРЭКЕ, |c) ON TRACK, |
| | | |
| |d) НЕМНОГО (або |d) SLIGHTLY (or WELL, or |
| |ЗНАЧИТЕЛЬНО, або ИДЕТЕ |GOING LEFT (or RIGHT) OF |
| |(ЛЕВЕЕ або ПРАВЕЕ) [ТРЭКА],|TRACK, |
| | | |
| |e) (число) МЕТРОВ ЛЕВЕЕ |e) (number) METRES LEFT (or |
| |(або ПРАВЕЕ) [ТРЭКА] |RIGHT) OF TRACK |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.4.4. Перевищення |a) ПОДХОДИТЕ К ГЛИССАДЕ, |a) APPROACHING GLIDE PATH, |
| | | |
| |b) НАЧИНАЙТЕ СНИЖЕНИЕ [С |b) COMMENCE DESCENT NOW [AT |
| |ВЕРТИКАЛЬНОЙ (число) МЕТРОВ|(number) METRES PER SECOND |
| |В СЕКУНДУ (або ВЫДЕРЖИВАЙТЕ|MINUTE (or ESTABLISH A |
| |ГЛИССАДУ (число) |(number) DEGREE GLIDE PATH)],|
| |ГРАДУСОВ)], | |
| | | |
| |c) ВЕРТИКАЛЬНАЯ СКОРОСТЬ |c) RATE OF DESCENT IS GOOD, |
| |ПРАВИЛЬНАЯ, | |
| | | |
| |d) НА ГЛИССАДЕ, |d) ON GLIDE PATH, |
| | | |
| |e) НЕМНОГО (або |e) SLIGHTLY (or WELL, or |
| |ЗНАЧИТЕЛЬНО, або ИДЕТЕ) |GOING) ABOVE (or BELOW) GLIDE|
| |ВЫШЕ (або НИЖЕ) ГЛИССАДЫ, |PATH, |
| | | |
| |f) [ВСЕ ЕЩЕ] (число) МЕТРОВ|f) [STILL] (number) METRES |
| |ВЫШЕ (або НИЖЕ), |TOO HIGH (or TOO LOW), |
| | | |
| |g) ОТРЕГУЛИРУЙТЕ СКОРОСТЬ |g) ADJUST RATE OF DESCENT, |
| |СНИЖЕНИЯ, | |
| | | |
| |h) [МЕДЛЕННО (або БЫСТРО)] |h) COMING BACK [SLOWLY (or |
| |ВОЗВРАЩАЕТЕСЬ НА ГЛИССАДУ, |QUICKLY)] TO THE GLIDE PATH, |
| | | |
| |i) УСТАНОВИТЕ НОРМАЛЬНУЮ |i) RESUME NORMAL RATE OF |
| |СКОРОСТЬ СНИЖЕНИЯ, |DESCENT, |
| | | |
| |J) ГЛИССАДНЫЙ ЭЛЕМЕНТ |J) ELEVATION ELEMENT |
| |ЛОКАТОРА НЕ РАБОТАЕТ (далі |UNSERVICEABLE (to be followed|
| |передаються відповідні |by appropriate instructions),|
| |вказівки), | |
| | | |
| |k) НА УДАЛЕНИИ (відстань). |k) (distance) FROM TOUCHDOWN |
| |(АБСОЛЮТНАЯ або |ALTITUDE (or HEIGHT) SHOULD |
| |ОТНОСИТЕЛЬНАЯ) ВЫСОТА |BE (numbers) METRES |
| |ДОЛЖНА БЫТЬ (число) МЕТРОВ | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.4.5. Місце |a) (відстань) ОТ ТОЧКИ |a) (distance) FROM TOUCHDOWN,|
| |ПРИЗЕМЛЕНИЯ, | |
| | | |
| |b) НАД ОГНЯМИ ПРИБЛИЖЕНИЯ, |b) OVER APPROACH LIGHTS, |
| | | |
| |C) НАД ПОРОГОМ |C) OVER THRESHOLD |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.4.6. Перевірки |a) ПРОВЕРЬТЕ ВЫПУСК ШАССИ И|a) CHECK GEAR DOWN AND |
| |УСТАНОВКУ НА ЗАМКИ, |LOCKED, |
| | | |
| |b) ПРОВЕРЬТЕ (АБСОЛЮТНУЮ |b) CHECK DECISION ALTITUDE |
| |або ОТНОСИТЕЛЬНУЮ) ВЫСОТУ |(or HEIGHT) |
| |ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЯ | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.4.7. Завершення |a) ДОЛОЖИТЕ, КОГДА УВИДИТЕ |a) REPORT VISUAL, |
|заходження на посадку |ЗЕМЛЮ, | |
| | | |
| |b) ДОЛОЖИТЕ, КОГДА УВИДИТЕ |b) REPORT RUNWAY [LIGHTS] IN |
| |ПОЛОСУ [ОГНИ ПОЛОСЫ], |SIGHT, |
| | | |
| |c) ЗАХОД ЗАВЕРШЕН |c) APPROACH COMPLETED |
| |[РАБОТАЙТЕ С (орган)] |[CONTACT (unit)] |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.4.8. Невдале |a) ПРОДОЛЖАЙТЕ ЗАХОД |a) CONTINUE VISUALLY OR GO |
|заходження на посадку |ВИЗУАЛЬНО ИЛИ УХОДИТЕ НА |AROUND [missed approach |
| |ВТОРОЙ КРУГ [вказівки щодо |instructions], |
| |виходу на друге коло], | |
| | | |
| |b) НЕМЕДЛЕННО УХОДИТЕ НА |b) GO AROUND IMMEDIATELY |
| |ВТОРОЙ КРУГ [вказівки щодо |[missed approach |
| |виходу на друге коло] |instructions] (reason), |
| |(причина), | |
| | | |
| |c) ВЫ УХОДИТЕ НА ВТОРОЙ |c) ARE YOU GOING AROUND?, |
| |КРУГ?, | |
| | | |
| |d) ЕСЛИ УХОДИТЕ НА ВТОРОЙ |d) IF GOING AROUND |
| |КРУГ (відповідні вказівки),|(appropriate instructions), |
| | | |
| |*e) УХОЖУ НА ВТОРОЙ КРУГ |*e) GOING AROUND |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.3.5. Фразеологія, що застосовується під час використання вторинного оглядового |
| радіолокатора (ВОРЛ) и ADS-B |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| Ситуація | Фразеологія | Phraseologies |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.5.1. Для запиту щодо|a) СООБЩИТЕ ВОЗМОЖНОСТИ |a) ADVISE TRANSPONDER |
|спроможності роботи |ОТВЕТЧИКА, |CAPABILITY, |
|обладнання ВОРЛ | | |
| |*b) ОТВЕТЧИК (відповідно до|*b) TRANSPONDER (as shown in |
| |зазначеного в плані |the flight plan), |
| |польоту), | |
| | | |
| |*c) ОТВЕТЧИК ОТСУТСТВУЕТ |*c) NEGATIVE TRANSPONDER |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.5.2. Для запиту щодо|a) СООБЩИТЕ ВОЗМОЖНОСТИ |a) ADVISE ADS-B CAPABILITY, |
|спроможності роботи |ADS-B, | |
|обладнання ADS-B | | |
| |*b) ПЕРЕДАТЧИК ADS-B (дані |*b) ADS-B TRANSMITTER (data |
| |щодо підключення), |link), |
| | | |
| |*c) ПРИЕМНИК ADS-B (дані |*c) ADS-B RECEIVER (data |
| |щодо підключення), |link), |
| | | |
| |*d) ADS-B ОТСУТСТВУЕТ |*d) NEGATIVE ADS-B |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.5.3. Для вказівки |a) ДЛЯ ВЫЛЕТА КОД [або |a) FOR DEPARTURE SQUAWK |
|встановити код на |СКВОК] (код ВОРЛ), |(code), |
|прийомовідповідачі | | |
| |b) КОД [або СКВОК] (код |b) SQUAWK (code) |
| |ВОРЛ) | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.5.4. Для запиту |a) УСТАНОВИТЕ ПОВТОРНО КОД |a) RESET SQUAWK [(mode), |
|повторно встановити |[або СКВОК] [(режим), (код |(code)], |
|призначений режим та код|ВОРЛ)], | |
| | | |
| |*b) УСТАНАВЛИВАЮ ПОВТОРНО |*b) RESETTING (mode) (code) |
| |(режим) (код ВОРЛ) | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.5.5. Для запиту |ПОВТОРНО ВВЕДИТЕ ИНДЕКС |RE-ENTER [ADS-B or MODE S] |
|змінити (повторно |ВОЗДУШНОГО СУДНА [ПО ADS-B |AIRCRAFT IDENTIFICATION |
|встановити) режим |або В РЕЖИМЕ S] | |
|розпізнання повітряного | | |
|судна | | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.5.6. Для запиту |a) ПОДТВЕРДИТЕ КОД [або |a) CONFIRM SQUAWK (code), |
|підтвердити встановлений|СКВОК] (код ВОРЛ), | |
|код на | | |
|прийомовідповідачі |*b) КОД [або СКВОК] (код |b) SQUAWKING (code) |
|повітряного судна |ВОРЛ) | |
| | | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.5.7. Для запиту |a) КОД [або СКВОК] [(код |a) SQUAWK [(code)] [AND] |
|застосувати режим |ВОРЛ)] [И] ОПОЗНАВАНИЕ, |IDENT, |
|"ОПОЗНАВАНИЕ" (IDENT) | | |
| |b) СЛАБЫЙ СИГНАЛ ОТВЕТЧИКА,|b) SQUAWK LOW, |
| | | |
| |c) СИГНАЛ ОТВЕТЧИКА |c) SQUAWK NORMAL, |
| |НОРМАЛЬНЫЙ, | |
| | | |
| |d) ВКЛЮЧИТЕ ADS-B |d) TRANSMIT ADS-B IDENT |
| |ОПОЗНАВАНИЕ | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.5.8. Для запиту |УСТАНОВИТЕ ОТВЕТЧИК НА |SQUAWK STANDBY |
|тимчасово призупинити |ПРИЕМ | |
|використання | | |
|прийомовідповідача | | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.5.9. Для запиту |УСТАНОВИТЕ [КОД (або СКВОК)|SQUAWK MAYDAY [CODE SEVEN- |
|встановити аварійний код|СЕМЬ-СЕМЬ-НОЛЬ-НОЛЬ], (або |SEVEN-ZERO-ZERO] |
| |МЭЙДЭЙ (або ВКЛЮЧИТЕ СИГНАЛ| |
| |БЕДСТВИЯ) | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.5.10. Для запиту |a) ВЫКЛЮЧИТЕ ОТВЕТЧИК, |A) STOP SQUAWK. |
|вимкнути | | |
|прийомовідповідач або |b) ПРЕКРАТИТЕ ТРАНСЛЯЦИЮ ПО|b) STOP ADS-B TRANSMISSION |
|відповідач ADS-B |ADS-B [КОД (код) ТОЛЬКО] | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.5.11. Для запиту |a) ВКЛЮЧИТЕ РЕЖИМ "ЧАРЛИ", |a) SQUAWK CHARLIE, |
|ввімкнути режим передачі| | |
|барометричної висоти |b) ПЕРЕДАВАЙТЕ ВЫСОТУ ПО |b) TRANSMIT ADS-B ALTITUDE |
| |ADS-B | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.5.12. Для запиту |ПРОВЕРЬТЕ УСТАНОВКУ |CHECK ALTIMETER SETTING AND |
|перевірити встановлений |ВЫСОТОМЕРА И ПОДТВЕРДИТЕ |CONFIRM (level) |
|тиск та підтвердити |(рівень) | |
|рівень | | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.5.13. Для запиту |a) ВЫКЛЮЧИТЕ РЕЖИМ "ЧАРЛИ",|A) STOP SQUAWK CHARLIE WRONG |
|вимкнути режим передачі |НЕПРАВИЛЬНАЯ ИНДИКАЦИЯ, |INDICATION, |
|барометричної висоти | | |
|через неправильне |b) ПРЕКРАТИТЕ ТРАНСЛЯЦИЮ |b) STOP ADS-B ALTITUDE |
|відтворення рівня |ВЫСОТЫ ПО ADS-B |TRANSMISSION [(WRONG |
| |[(НЕПРАВИЛЬНАЯ ИНДИКАЦИЯ, |INDICATION, or reason)] |
| |або причина)] | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.3.5.14. Для запиту |ПОДТВЕРДИТЕ (рівень) |CONFIRM (level) |
|перевірити рівень | | |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.4. Фразеологія під час використання контрактного автоматичного залежного |
| спостереження (ADS-C) |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.4.1. Загальна фразеологія ADS-C |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| Ситуація | Фразеологія | Phraseologies |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.4.1.1. Погіршення |ADS-C (або КОНТРАКТНЫЙ ADS)|ADS-C (or ADS-CONTRACT)) OUT |
|характеристик ADS |НЕ РАБОТАЕТ (за потреби |OF SERVICE (appropriate |
| |відповідна інформація) |information as necessary) |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.5. Фразеологія, що використовується під час надання попереджень |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.5.1. Фразеологія під час надання попереджень |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| Ситуація | Фразеологія | Phraseologies |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.5.1.1. Попередження |(позивний ПС) |(aircraft call sign) LOW |
|про малу висоту |ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О МАЛОЙ |ALTITUDE WARNING, CHECK YOUR |
| |ВЫСОТЕ, НЕМЕДЛЕННО |ALTITUDE IMMEDIATELY, QNH IS |
| |ПРОВЕРЬТЕ ВАШУ ВЫСОТУ QNH |(number) (units) [THE MINIMUM|
| |(число) (одиниці виміру) |FLIGHT ALTITUDE IS |
| |[МИНИМАЛЬНАЯ ВЫСОТА ПОЛЕТА |(altitude)] |
| |(висота)) | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.5.1.2. Попередження |(позивний ПС) |(aircraft call sign) TERRAIN |
|про близькість землі |ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О БЛИЗОСТИ |ALERT, (suggested pilot |
| |ЗЕМЛИ (дії, що пропонуються|action, if possible) |
| |пілоту, по змозі) | |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.6. Фразеологія, що використовується між наземним персоналом та екіпажем |
| повітряного судна |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| Ситуація | Фразеологія | Phraseologies |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.6.1. Запуск двигунів |a) [ВЫ] ГОТОВЫ К ЗАПУСКУ |a) [ARE YOU] READY TO START |
|(наземний |ДВИГАТЕЛЕЙ?, |UP?, |
|персонал/кабіна пілотів)| | |
| |*b) ЗАПУСКАЮ НОМЕР |*b) STARTING NUMBER (engine |
| |(номер(а) двигуна) |numbers)) |
| |(Після цього наземний |(The ground crew should |
| |персонал має відповісти за |follow this exchange by |
| |допомогою переговорного |either a reply on the |
| |пристрою або за допомогою |intercom or a distinct visual|
| |подання візуального |signal to indicate that all |
| |сигналу, що немає жодних |is clear and that the start- |
| |перешкод і запуск двигунів |up as indicated may proceed) |
| |можна виконувати у | |
| |встановленому порядку) | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.6.2. Буксирування | | |
|хвостом уперед | | |
| | | |
|...(наземний |a) ВЫ ГОТОВЫ К БУКСИРОВКЕ |a) ARE YOU READY FOR |
|персонал/кабіна пілотів)|ХВОСТОМ ВПЕРЕД?, |PUSHBACK?, |
| | | |
| |*b) К БУКСИРОВКЕ ХВОСТОМ |*b) READY FOR PUSHBACK, |
| |ВПЕРЕД ГОТОВ, | |
| | | |
| |c) ПОДТВЕРДИТЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ |c) CONFIRM BRAKES RELEASED, |
| |ТОРМОЗОВ, | |
| | | |
| |*d) ТОРМОЗА ВЫКЛЮЧЕНЫ, |*d) BRAKES RELEASED, |
| | | |
| |e) НАЧИНАЕМ БУКСИРОВКУ |e) COMMENCING PUSHBACK, |
| |ХВОСТОМ ВПЕРЕД, | |
| | | |
| |f) БУКСИРОВКА ХВОСТОМ |f) PUSHBACK COMPLETED, |
| |ВПЕРЕД ЗАКОНЧЕНА, | |
| | | |
| |*g) БУКСИРОВКА ХВОСТОМ |*g) STOP PUSHBACK, |
| |ВПЕРЕД ЗАКОНЧЕНА, | |
| | | |
| |h) ПОДТВЕРДИТЕ ВКЛЮЧЕНИЕ |h) CONFIRM BRAKES SET, |
| |ТОРМОЗОВ, | |
| | | |
| |*i) ТОРМОЗА ВКЛЮЧЕНЫ, |*i) BRAKES SET, |
| | | |
| |*j) УБЕРИТЕ БУКСИР, |*j) DISCONNECT, |
| | | |
| |k) БУКСИР УБИРАЮ ЖДИТЕ |k) DISCONNECTING STAND BY FOR|
| |ВИЗУАЛЬНОГО СИГНАЛА СЛЕВА |VISUAL AT YOUR LEFT (or |
| |(або СПРАВА) |RIGHT) |
| |(Після цього обміну пілоту |(This exchange is followed by|
| |подається візуальний |a visual signal to the pilot |
| |сигнал, який вказує на те, |to indicate that disconnect |
| |що буксир прибраний і |is completed and all is clear|
| |перешкод для руління немає)|for taxiing) |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|5.7. Фразеологія, що використовується під час перехоплення цивільного повітряного |
| судна |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| Ситуація | Фразеологія | Phraseologies |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.7.1. Під час |a) ДОЛОЖИТЕ ВАШ ПОЗЫВНОЙ, |a) WHAT IS YOUR CALL SIGN? |
|встановлення контакту з | | |
|повітряним судном | | |
| | | |
|...передача вказівок |b) СЛЕДУЙТЕ ЗА МНОЙ, |b) FOLLOW ME, |
|повітряному судну, що | | |
|перехоплюється |c) СНИЖАЙТЕСЬ ДЛЯ ПОСАДКИ, |c) DESCEND FOR LANDING, |
| | | |
| |d) САДИТЕСЬ НА ЭТОТ |d) LAND AT THIS AERODROME, |
| |АЭРОДРОМ, | |
| | | |
| |e) ПРОДОЛЖАЙТЕ ПОЛЕТ |e) YOU MAY PROCEED |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.7.2. Відповіді |a) МОИ ПОЗЫВНОЙ (позивний),|a) MY CALL SIGN IS (call |
|повітряного судна, що | |sign), |
|перехоплюється | | |
| |b) ПОНЯЛ. ВЫПОЛНЯЮ, |b) WILCO (WILL COMPLY), |
| | | |
| |c) ВЫПОЛНИТЬ НЕ МОГУ, |c) UNABLE TO COMPLY, |
| | | |
| |d) ПОВТОРИТЕ УКАЗАНИЕ, |d) REPEAT YOUR INSTRUCTION, |
| | | |
| |e) ПОТЕРЯЛ ОРИЕНТИРОВКУ, |e) I AM LOST, |
| | | |
| |f) ТЕРПЛЮ БЕДСТВИЕ |f) MAYDAY, |
| |(MAYDAY), | |
| | | |
| |+g) ЗАХВАЧЕН, |+g) I HAVE BEEN HIJACKED |
| | |(HIJACK), |
| | | |
| |h) ПРОШУ ПОСАДКУ В (назва |h) REQUEST TO LAND AT (place |
| |пункту), |name), |
| | | |
| |i) ПРОШУ СНИЖЕНИЕ |i) REQUIRE DESCENT |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|_________________ |
|+ Умови не завжди можуть бути відповідними для застосування фрази "hijack". |
|Необхідно забезпечувати чітку координацію дій органу управління перехопленням та |
|відповідного органу ОПР протягом усіх фаз перехоплення ПС, яке є або може бути |
|цивільним повітряним судном, для того щоб орган ОПР мав повну інформацію про |
|ситуацію та дії стосовно ПС, що перехоплюється. |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|5.7.3. Зв'язок між |a) ВЫ БУДЕТЕ ПЕРЕХВАЧЕНЫ |a) YOU WILL BE INTERCEPTED |
|органом ОПР та ПС, що |ВОЕННЫМ ВС, |(or forced to land) BY |
|перехоплюється | |MILITARY AIRCRAFT, |
| | | |
| |b) СЛЕДУЙТЕ СИГНАЛАМ |b) FOLLOW INTERCEPTING |
| |ПЕРЕХВАТЧИКА, |AIRCRAFT SIGNALS, |
| | | |
| |c) ВАМ РАЗРЕШЕНО ВЫПОЛНЯТЬ |c) YOU MAY PROCEED ACCORDING |
| |ПОЛЕТ СОГЛАСНО ПЛАНУ |FLIGHT PLAN |
|----------------------------------------------------------------------------------|
| 5.8. Додаткова фразеологія, що використовується на аеродромах AFIS |
|----------------------------------------------------------------------------------|
|5.8.1. Запуск двигунів |a) ЗАПУСК ПО ВАШЕМУ |a) START UP AT OWN |
| |УСМОТРЕНИЮ; |DISCRETION; |
| | | |
|... відповідь органу |b) РАССЧИТЫВАЙТЕ ВЫЛЕТ |b) EXPECT DEPARTURE (time) |
|AFIS у разі отримання |(час) ЗАПУСК ПО ВАШЕМУ |START UP AT OWN DISCRETION |
|запиту на запуск |УСМОТРЕНИЮ | |
|двигунів | | |
| |c) ЗАПУСК ПО ВАШЕМУ |c) START UP AT OWN DISCRETION|
| |УСМОТРЕНИЮ (місцева |(local information) |
| |інформація) | |
| | | |
| |d) РАССЧИТЫВАЙТЕ ВЫЛЕТ |d) EXPECT DEPARTURE (time) |
| |(час) ЗАПУСК ПО ВАШЕМУ |START UP AT OWN DISCRETION |
| |УСМОТРЕНИЮ | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.8.2. Буксирування |a) БУКСИРОВКА ХВОСТОМ |a) PUSHBACK AT OWN |
|хвостом уперед |ВПЕРЕД НА ВАШЕ УСМОТРЕНИЕ |DISCRETION; |
| | | |
|... відповідь органу |b) ОЖИДАЙТЕ (число) |b) EXPECT (number) MINUTES |
|AFIS у разі отримання |МИНУТНУЮ ЗАДЕРЖКУ ИЗ-ЗА |DELAY DUE (reason). |
|запиту на буксирування |(причина) | |
|хвостом уперед | | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.8.3. Руління |*a) ГОТОВ К РУЛЕНИЮ |*a) READY TO TAXI (position) |
| |(місцезнаходження) | |
| | | |
|...повітряне судно/орган|b) [ДВИЖЕНИЕ (подробиці)] |b) [TRAFFIC (details)] |
|AFIS |[УСЛОВИЯ НА АЭРОДРОМЕ |[AERODROME CONDITIONS |
| |(подробиці)] [ПОЛОСА |(details)] RUNWAY (number) |
| |(номер)] | |
| | | |
| |*c) БУДУ РУЛИТЬ ДО ТОЧКИ |*c) WILL TAXI TO HOLDING |
| |ОЖИДАНИЯ (назва)] [ПОЛОСА |POINT (name) [RUNWAY |
| |(або ВПП) (номер)] ПО РД |(number)] VIA TAXIWAY (name) |
| |(назва) | |
| | | |
| |*d) ОЖИДАЮ |*d) HOLDING |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.8.4. Зліт |a) [ДОЛОЖИТЕ ГОТОВНОСТЬ] |a) [REPORT READY] |
| | | |
| |*b) ГОТОВ К ВЗЛЕТУ |*b) READY FOR DEPARTURE |
| | | |
| |c) ДВИЖЕНИЕ (подробиці) |c) TRAFFIC (details) [NO |
| |[ИНФОРМАЦИИ О ДВИЖЕНИИ НА |REPORTED TRAFFIC RUNWAY |
| |ПОЛОСЕ (номер) НЕТ] |(number)] |
| | | |
| |d) (інформація про рух) |d) (traffic information) |
| |[ПОЛОСА (номер) СВОБОДНА |[RUNWAY (number) FREE FOR |
| |ДЛЯ ВЗЛЕТА] [ДОЛОЖИТЕ |DEPARTURE] [REPORT AIRBORNE];|
| |ВЗЛЕТ] | |
| | | |
| |e) [ПОЛОСА (номер) ЗАНЯТА |e) [RUNWAY (number) OCCUPIED |
| |(або ЗАБЛОКИРОВАНА) |(or BLOCKED) BY (aircraft or |
| |(повітряним судном, |vehicles or persons)] |
| |транспортним засобом або | |
| |людьми)] | |
| | | |
| |*f) ОЖИДАЮ |*f) HOLDING |
| | | |
| |*g) БУДУ ЗАНИМАТЬ |*g) WILL LINE UP RUNWAY |
| |ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПОЛОСА |(number) [VIA BACKTRACK]; |
| |(номер) [РУЛЕНИЕ В ОБРАТНОМ| |
| |НАПРАВЛЕНИИ] | |
| | | |
| |*h) БУДУ ВЗЛЕТАТЬ С ПОЛОСЫ |*h) WILL TAKE OFF RUNWAY |
| |(номер) |(number). |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.8.5. Після зльоту |a) ДОЛОЖИТЕ ВЗЛЕТ |a) REPORT AIRBORNE |
| | | |
| |b) ВЗЛЕТ (час) |b) AIRBORNE (time) |
| | | |
| |c) ПОСЛЕ ПЕРЕСЕЧЕНИЯ |c) AFTER PASSING (level) |
| |(рівень) (вказівки щодо |(contact instructions) |
| |встановлення зв'язку) | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.8.6. При польоті по |*a) (місце у колі польотів,|*a) (position in circuit e.g.|
|колу |наприклад) (К ТРЕТЬЕМУ/НА |) (DOWNWIND/FINAL) |
| |ПРЯМОЙ) | |
| | | |
| |b) ПОНЯЛ [ПОЛОСА (номер) |b) ROGER [RUNWAY (number) |
| |СВОБОДНА] або [БОРТ |FREE] or [TRAFFIC (details) |
| |(подробиці) [додаткова |[additional information if |
| |інформація при |required] |
| |необхідності] | |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.8.7. Заходження на |a) ДОЛОЖИТЕ ТРЕТИЙ [або НА |a) REPORT BASE (or FINAL, or |
|посадку |ПРЯМОЙ або НА ДЛИННОЙ |LONG FINAL) |
| |ПРЯМОЙ] | |
| | | |
| |*b) СЛЕДУЮ К ТРЕТЬЕМУ [або |*b) BASE [or FINAL, or LONG |
| |НА ПРЯМОЙ або НА ДЛИННОЙ |FINAL]; |
| |ПРЯМОЙ]; | |
| | | |
| |c) БОРТ (подробиці) |c) TRAFFIC (details); |
| | | |
| |d) ИНФОРМАЦИИ О ДВИЖЕНИИ НА|d) NO REPORTED TRAFFIC RUNWAY|
| |ПОЛОСЕ (номер) НЕТ |(number) |
| | | |
| |e) ПОЛОСА (номер) СВОБОДНА |e) RUNWAY (number) FREE or |
| |або [ПОЛОСА (номер) |[RUNWAY (number) OCCUPIED]; |
| |ЗАНЯТА]; | |
| | | |
| |*f) БУДУ САДИТЬСЯ [ПОЛОСА |*f) WILL LAND [RUNWAY |
| |(номер)] |(number)]; |
| | | |
| |*g) УХОЖУ НА ВТОРОЙ КРУГ |*g) GOING AROUND |
|------------------------+---------------------------+-----------------------------|
|5.8.8. Звільнення ЗПС та|a) РД (назва) ПРИГОДНА ДЛЯ |a) TAXIWAY (name) AVAILABLE |
|зв'язок після посадки |РУЛЕНИЯ НА ПЕРРОН (СТОЯНКУ)|TO APRON (STAND) |
| | | |
| |b) ВАША СТОЯНКА (або ГЕЙТ) |b) YOUR STAND (or GATE) |
| |(номер) |(designation) |
------------------------------------------------------------------------------------