Угода
      між Державним комітетом лісового господарства України
        та Дирекцією з питань розвитку та співробітництва
         Швейцарії  стосовно технічного співробітництва в
         рамках Швейцарсько-Українського проекту розвитку
           лісового господарства в Закарпатті "FOR-ZA"
         (Стадія 1: 1 жовтня 2003 р. - 31 грудня 2005 р.)

 
    ( Щодо змін та продовження терміну дії Угоди додатково
      див. Доповнення до Угоди ( 756_029 ) від 22.12.2005 )



     Дата підписання:       29.11.2004 р.
     Дата набуття чинності: 29.11.2004 р.

     Державний комітет лісового господарства України та Дирекція з
питань розвитку та співробітництва Швейцарії,
     прагнучи зміцнення   дружніх  відносин,  існуючих  між  обома
країнами,
     у відповідності  та  на  виконання рамкової "Угоди між Урядом
Швейцарської  Конфедерації  та  Урядом  України  про  технічне  та
фінансове   співробітництво",  підписаної  13-го  жовтня 1997 року
( 756_001 ) і ратифікованої Верховною Радою України  14-го  травня
1999 року ( 665-14 ),
     домовилися здійснити  Швейцарсько-Український проект розвитку
лісового господарства в Закарпатті "FOR-ZA".
     Державний комітет лісового господарства України та Дирекція з
питань розвитку  та  співробітництва  Швейцарії  (далі  "Договірні
Сторони") домовилися про положення та умови, викладені нижче:

                             Стаття 1

                   Загальні умови та визначення

     1.1. Договірні  Сторони  зобов'язуються  створити  умови  для
реалізації Проекту,  як передбачено в Статті 3  Угоди  між  Урядом
Швейцарської  Конфедерації  та  Урядом  України  про  технічне  та
фінансове співробітництво  від  13  жовтня  1997 року ( 756_001 ),
ратифікованої законом України від 14 травня 1999 року ( 665-14  ),
та відповідно до чинного українського законодавства.
     1.2. При  використанні в цій Угоді,  якщо контекст не вимагає
іншого, під вказаними нижче термінами потрібно розуміти таке:
     a) "Договірні  Сторони"  означає  Державний  комітет лісового
господарства  України   та   Дирекція   з   питань   розвитку   та
співробітництва Швейцарії, діючих на рівноправній основі;
     b) "Проект" означає Швейцарсько-Український  проект  розвитку
лісового  господарства в Закарпатті "FOR-ZA".  Проект охоплює види
діяльності,  визначені  в  Проектному  документі  (Додаток),  який
узгоджено обома Договірними Сторонами;
     c) "ДКЛГУ" означає Державний  комітет  лісового  господарства
України;
     d) "ДПРС"   означає   Дирекція   з   питань    розвитку    та
співробітництва  Федерального  міністерства  іноземних справ Уряду
Швейцарії;
     e) "ЗОУЛГ"  означає  Закарпатське обласне управління лісового
господарства;
     f) "ВА"  означає  Виконавче агентство,  на яке ДПРС покладена
відповідальність  за  управління  Проектом  та  яке   виконуватиме
консультативну  роль  з технічних питань,  пов'язаних з виконанням
Проекту;
     g) "ІК"  означає  Інтеркооперейшн  -  Швейцарську організацію
розвитку та співробітництва;
     h) "НКП" означає Наглядовий комітет Проекту;
     i) "КОП" означає Координаційний офіс Проекту;
     j) "РПР" означає Річні плани роботи Проекту.
     1.3. Додаток (Проектний документ включно з бюджетом)  складає
невід'ємну частину цієї Угоди.

                             Стаття 2

                           Мета Проекту

     Проект спрямований       на       впровадження       сталого,
багатофункціонального   управління   лісовим    господарством    в
Закарпатті, з наданням особливої уваги заходам з охорони довкілля,
попередження стихійних лих та поліпшення життєвого рівня місцевого
населення.  Конкретні  цілі  та  очікувані  результати  описані  в
Проектному документі (Додаток).

                             Стаття 3

                Організація та реалізація Проекту

     3.1. ДКЛГУ є установою - співвиконавцем Проекту з української
сторони. ДКЛГУ здійснюватиме підтримку Проекту шляхом розбудови та
підтримки належних стосунків з іншими  відповідальними  партнерами
(ЗОУЛГ,  Закарпатський  лісотехнічний технікум,  пілотні лісгоспи,
Закарпатське обласне виробниче управління по меліорації та водному
господарству, Державне управління екології та природних ресурсів у
Закарпатській області та інші).  ДКЛГУ має призначити одну особу з
числа свого персоналу вищого рангу Представником по зв'язках, який
на постійній основі діятиме як головна контактна особа по зв'язках
з  ВА  і  який  представлятиме  та підтримуватиме Проект всередині
ДКЛГУ та в інших  українських  органах  влади.  ДКЛГУ,  на  основі
попередніх   консультацій,  також  має  призначати  координаторів,
відповідальних за співробітництво по  проекту  в  межах  ЗОУЛГ  та
пілотних лісгоспів.
     3.2. Проект  є  спільною   справою   Договірних   Сторін.   З
Швейцарської  сторони виконавчим органом з виконання Угоди є ДПРС.
ДПРС  призначає  ІК  Виконавчим  агентством,  яке,  таким чином, є
відповідальним за все - технічне,  оперативне, фінансове, кадрове,
адміністративне - управління Проектом в рамках цієї Угоди. На ДПРС
покладається  відповідальність  за питання стратегії та політики у
зв'язку з цим Проектом.  Концептуальні питання  обговорюватимуться
та  вирішуватимуться  НКП,  порядок  формування якого визначений в
Статті 7.
     3.3. Для  раціонального  та  ефективного виконання Проекту ІК
створить в Ужгороді КОП.  КОП звітуватиме перед ІК та  діятиме  як
структура по сприянню виконання проекту між Договірними Сторонами.
КОП буде  укомплектований  в  порядку,  визначеному  в  Проектному
документі   (Додаток).   Призначення   Національного  Координатора
Проекту здійснюватиметься за консультацій з ДКЛГУ та ЗОУЛГ.
     3.4. Деталі   щодо   організаційної  структури  та  виконання
Проекту викладені у Додатку до цієї Угоди.
     3.5. Реалізація   Проекту   здійснюватиметься  відповідно  до
Проектного  документа  (Додаток),   який   має   розглядатися   як
основоположний    документ,   і   відповідно   до   РПР,   щорічно
затверджуваних НКП (як докладніше описано в Статті 7).
     3.6. ІК,  у  співробітництві  з  відповідальними  партнерами,
готуватиме РПР (на кожний фінансовий рік,  тобто з 1 січня  по  31
грудня), із докладним висвітленням видів діяльності по Проекту, що
мають бути здійснені в рамках Проекту протягом  періоду,  а  також
усіх матеріальних, людських та фінансових ресурсів, необхідних для
його виконання.

                             Стаття 4

                 Зобов'язання Української сторони

     Протягом дії цієї Угоди ДКЛГУ зобов'язується:
     4.1. Без   звуження   або   обмеження  будь-яких  його  інших
зобов'язань за цією Угодою,  вживати всіх заходів,  необхідних для
виконання зобов'язань,  викладених в цій Угоді, включно з наданням
коштів,  засобів,  послуг  та  інших  ресурсів,   необхідних   або
доцільних  для  виконання Проекту,  в рамках державного і місцевих
бюджетів,  виділених  для  цих  цілей   ДКЛГУ,   ЗОУЛГ,   пілотним
лісгоспам.
     4.2. Забезпечити, зокрема, надання необхідних спеціалістів та
іншого  штату  ДКЛГУ,  якщо  необхідно  для  виконання  погодженої
діяльності по Проекту.
     4.3. Надавати  залученим Швейцарською стороною співробітникам
Проекту,   міжнародним   консультантам   та   запрошеним  фахівцям
відповідну допомогу щодо отримання віз, сприяння у транспортуванні
та  проживанні. Підтримувати ВА в одержанні відповідних документів
стосовно  підтвердження  пільгового  митного  режиму та необхідних
дозволів, якщо необхідно, відповідно до Угоди між Урядом Швейцарії
та  Урядом  України  (  756_001  )  (Пункт  1.1)  та відповідно до
законодавства України.
     4.4. Брати   участь  в  нагляді  за  виконанням  Проекту,  як
визначено в статті 7.
     4.5. Регулярно  та  адекватно інформувати НКП про пропоновані
або прийняті зміни до українського законодавства,  з огляду на  їх
можливий  вплив на виконання Проекту.
     4.6. Вживати всіх необхідних заходів для  сприяння  виконанню
планів роботи по Проекту.

                             Стаття 5

                Зобов'язання Швейцарської сторони

     Протягом періоду  цієї  стадії Проекту (як визначено в Пункті
6.1) ДПРС зобов'язується:
     5.1. Надавати   фінансування   в  рамках  Проекту  для  видів
діяльності,  визначених відповідно до цієї Угоди,  до максимальної
суми   2192000   CHF  (два  мільйони  сто  дев'яносто  дві  тисячі
швейцарських франків),  як передбачено в огляді бюджету Додатка до
цієї Угоди.
     5.2. Швейцарський     внесок     включатиме      фінансування
професіонального  управління  Проектом  з  боку  ІК в Україні.  ІК
відповідальна за всі адміністративні  питання,  що  стосуються  її
контракту з ДПРС.
     5.3. Брати участь в нагляді за виконанням Проекту, як описано
в статті 7 цієї Угоди.
     5.4. Регулярно  контролювати  та  оцінювати   хід   виконання
Проекту   і   відповідного   використання   коштів,  наданого  або
придбаного обладнання та матеріалів.

                             Стаття 6

                        Тривалість Проекту

     6.1. Проект охоплює період з 1-го  жовтня  2003  року  по  31
грудня 2005 року.
     6.2. На основі досвіду, набутого в ході виконання Проекту, та
по результатах зовнішньої перевірки, організованої ДПРС у середині
2005 року,  обидві Договірні Сторони вирішать,  чи варто і в  якій
формі продовжувати співробітництво після 31 грудня 2005 року.

                             Стаття 7

                   Нагляд, моніторинг та оцінка

     7.1. Для   забезпечення  загального  нагляду  та  координації
Проекту і вирішення виникаючих питань політики має бути  створений
НКП,  який збиратиметься щонайменше раз на рік.  Наявність кворуму
НКП визначатиметься лише за присутності  представників  Договірних
Сторін   та   ВА.   У  разі  неможливості  досягнення  консенсусу,
відповідальність за прийняття рішення покладається на ДПРС.
     НКП складатиметься з представників:
     - ДКЛГУ;
     - ДПРС,  представленої  Бюро  співробітництва   Швейцарії   в
Україні;
     - Інтеркооперейшн;
     - ЗОУЛГ;
     - Закарпатського лісотехнічного технікуму;
     - Навчального лісогосподарського центру в Майенфельді.
     7.2. На НКП покладаються:
     - нагляд  та  координація  діяльності   по   Проекту   шляхом
обговорення та затвердження комплексних РПР;
     - систематичний аналіз ходу та відповідності виконання  робіт
згідно РПР на основі річних звітів про хід виконання робіт;
     - вживання відповідних дій у разі  відхилення  діяльності  по
Проекту від первісно узгоджених цілей;
     - обговорення та обмін інформацією з питань політики в галузі
лісового  господарства,  що можуть впливати на Проект (стосуватися
Проекту).
     7.3. ІК  має  розробити  і  впровадити систему моніторингу та
оцінки,  включно   з   визначенням   показників,   як   інструмент
ефективного керівництва Проектом та оцінки.
     7.4. Перед організацією зовнішньої  перевірки,  тобто  оцінки
виконання  проекту  згідно  первісно  узгоджених  цілей  та планів
роботи,  що має бути здійснена щонайпізніше в середині 2005  року,
ДПРС  має  провести  консультації  з  ДКЛГУ  та ІК щодо характеру,
масштабу, процедури та предмета перевірки.

                             Стаття 8

                            Звітність

     КОП/ІК зобов'язана   ретельно   розробляти    та    своєчасно
представляти  НКП  короткі  піврічні звіти та повні вичерпні річні
звіти (за періоди з січня по червень та з січня  по  грудень)  для
затвердження  НКП.  Звіти  повинні  містити кількісні результати і
якісні оцінки, разом із фінансовими звітами.

                             Стаття 9

                  Рух коштів та фінансові внески

     ДПРС переказуватиме  кошти  на   проектний   рахунок   ІК   у
Швейцарії.  Витрати  на Проект сплачуватимуться з рахунка Проекту,
який вестиме ІК, як визначено в Додатку.

                            Стаття 10

                  Бухгалтерський облік та аудит

     10.1. На ІК покладається відповідальність  за  управління  та
належний бухгалтерський облік коштів Проекту у Швейцарії,  а також
коштів, переведених на банківський рахунок Проекту в Україні. Тому
ці  рахунки  повинні  вестись  відповідно до стандартів ІК і мають
надсилатися до ІК щоквартально.
     10.2. ДКЛГУ, ЗОУЛГ та пілотні лісгоспи повинні вести облікові
документи  та  рахунки  для  адекватного  відображення   операцій,
ресурсів та витрат, фінансованих Проектом. ДКЛГУ, ЗОУЛГ та пілотні
лісгоспи  повинні  відстежувати  свої  власні  внески  до  проекту
(надання  коштів,  послуг,  засобів та інших ресурсів) і звітувати
перед НКП.
     10.3. ДКЛГУ  та   ЗОУЛГ  повинні  представляти,  з  допомогою
пілотних  лісгоспів,  будь-яку   інформацію   стосовно   рахунків,
фінансових   звітів   та   аудиту,  яких  ІК  та/або  ДПРС  можуть
обґрунтовано вимагати.
     10.4. Фінансове управління коштами Проекту,  яке здійснює ІК,
підлягає аудиту згідно з міжнародними  стандартами  відповідно  до
положень контракту між ДПРС та ІК.

                            Стаття 11

                   Придбання товарів та послуг

     11.1. Придбання  товарів  та послуг в Україні,  фінансоване з
коштів, наданих ДПРС, має здійснюватися відповідно до українського
законодавства.
     11.2. Придбання   в   Швейцарії   мають    здійснюватися    у
відповідності    до    швейцарського    законодавства    та    під
відповідальність ІК.

                            Стаття 12

                 Право власності та використання
                 обладнання і матеріалів Проекту

     12.1. Уряд   Швейцарії  зобов'язується  фінансувати  поставки
обладнання і матеріалів для використання ДКЛГУ,  ЗОУЛГ,  пілотними
лісгоспами   та   іншими   відповідальними   партнерами,  а  також
фінансувати виконання для них робіт та  надання  їм  послуг.  Таке
обладнання,  матеріали,  програмне та технічне забезпечення в разі
переміщення на митну територію України  або  при  їх  закупівлі  в
Україні   мають  бути занесені на баланси ДКЛГУ,  ЗОУЛГ,  пілотних
лісгоспів та інших  відповідальних  партнерів.  Ці  обладнання  та
матеріали повинні використовуватись на період дії Проекту виключно
для  Проекту.  Конкретні  угоди,  що  мають  бути  укладені  перед
передачею   певного   обладнання   партнеру,   визначатимуть  межі
використання та відповідальність за технічне обслуговування.  Якщо
з будь-якої причини Проект буде припинений,  обладнання, надане за
рахунок Швейцарського внеску,  має  використовуватися  у  порядку,
який буде в цьому випадку визначено обома Договірними Сторонами та
узгоджено в письмовій формі.
     12.2. Ні  ДПРС,  ні жоден із Швейцарських партнерів не беруть
на  себе  жодної  відповідальності  або  не  можуть  бути  визнані
відповідальними   за  будь-яку  шкоду,  нещасні  випадки,  тілесне
ушкодження або зобов'язання,  що виникають внаслідок  використання
обладнання  або  матеріалів,  фінансованих  Швейцарським  Урядом і
наданих в рамках Проекту.  На українських партнерів,  яким  надані
такі  обладнання та матеріали і які використовують такі обладнання
та  матеріали  для  діяльності  по  проекту,  покладається   повна
відповідальність   та   підзвітність   за  будь-які  наслідки,  що
випливають з їх використання.
     12.3. З метою обліку та кращого управління активами,  повинні
вестись облікові документи (інвентарні відомості)  для  реєстрації
місцезнаходження   та   основних  технічних  даних  обладнання  та
приладів,  закуплених за рахунок Швейцарських  коштів.  Відповідні
підрозділи    ДКЛГУ,    ЗОУЛГ,   пілотних   лісгоспів   та   інших
відповідальних  партнерів   повинні   двічі   на   рік   проводити
інвентаризацію  відповідно до чинних нормативних документів.  Дані
інвентарних відомостей повинні складати невід'ємну частину  звітів
для НКП.
     12.4. Уряд Швейцарії зобов'язується  фінансувати,  на  основі
невідшкодування,  діяльність КОП. Для КОП відповідне обладнання та
інші товари будуть придбані в Україні або  ввезені  в  Україну  на
основі  режиму  тимчасового  ввезення та протягом строку виконання
робіт, за згодою Договірних Сторін. Усі такі вироби залишатимуться
власністю   ДПРС   і  використовуватимуться  виключно  КОП.  Після
завершення Проекту вказані обладнання та матеріали підлягають - за
згодою  Договірних  Сторін  - передачі пілотним лісгоспам,  ЗОУЛГ,
ДКЛГУ або ліквідації чи зворотному експорту в порядку, визначеному
українським законодавством.

                            Стаття 13

                        Особливі положення

     13.1. Договірні  Сторони  поділяють загальну зацікавленість у
боротьбі  з  корупцією,  яка  загрожує  належному  управлінню   та
використанню  ресурсів,  необхідних  для  розвитку,  та  становить
загрозу чесній та відкритій конкуренції,  що базується на ціні  та
якості.  Тому  вони заявляють про свій намір об'єднати зусилля для
боротьби  з  корупцією  та,  зокрема,   заявляють,   що   будь-яка
пропозиція,  подарунок,  платіж,  винагорода або вигода будь-якого
виду  чи  характеру,  зроблені  або   надані   безпосередньо   або
опосередковано  будь-якій  особі для здійснення цього Договору або
під час його виконання,  вважатиметься незаконною дією або  фактом
корупції. Будь-яка дія такого типу становить достатні підстави для
анулювання цієї Угоди,  угоди на поставку або здійснення будь-яких
інших заходів,  у відповідності до чинного законодавства країн, що
заключають Угоду.
     13.2. Договірні    Сторони    погоджуються,   що   дотримання
демократичних   принципів   та   фундаментальних   прав    людини,
викладених, зокрема,  в Гельсінському Заключному Акті ( 994_055 ),
Паризькій хартії  для  нової  Європи  (  995_058 ) та Європейській
конвенції з прав людини (  995_004  ),  буде  покладено  в  основу
діяльності обох договірних сторін та становитиме суттєвий елемент,
рівний за своїм значенням та вагою цілям даної Угоди.

                            Стаття 14

                       Зміни та доповнення

     Ця Угода  може  бути змінена або розширена за взаємною згодою
та шляхом обміну листами між двома  Договірними  Сторонами.  Таким
чином,   формально  погоджені  зміни  та  доповнення  складатимуть
невід'ємну частину цієї Угоди.

                            Стаття 15

                       Врегулювання спорів

     Спори щодо інтерпретації або застосування положень цієї Угоди
підлягають   врегулюванню  шляхом  дипломатичних  переговорів  між
Договірними Сторонами.

                            Стаття 16

                       Припинення дії Угоди

     16.1. У  разі  невиконання   однією   з   Договірних   Сторін
будь-якого  зобов'язання  за  цією  Угодою друга Договірна Сторона
може направити повідомлення про призупинення виконання цієї Угоди.
Якщо  причина призупинення продовжує існувати понад шість місяців,
друга Договірна Сторона може припинити дію цієї Угоди негайно.
     16.2. Будь-яка  Договірна  Сторона  може  припинити  дію цієї
Угоди в будь-який час шляхом направлення  відповідного  письмового
повідомлення  іншій  Договірній Стороні за дев'яносто днів до дати
припинення дії Угоди.

                            Стаття 17

               Набуття чинності та строк дії Угоди

     Ця Угода набуває чинності з дати  її  підписання  Договірними
Сторонами і залишатиметься в силі до 31 грудня 2005 року.
     За умови успішного вирішення завдань Проекту у період з  1-го
жовтня  2003  року  по  31  грудня  2005 року,  строк дії Угоди за
взаємною згодою Договірних Сторін  може  бути  продовжений  шляхом
розробки   нового  Проектного  документа  включно  з  бюджетом  та
підписання Договірними Сторонами відповідного додатка до Угоди.

     Укладено (підписано) в Києві (Україна) 29.11.2004 року в двох
примірниках українською та англійською мовою, обидва тексти рівною
мірою  автентичні.  У  разі  виникнення   розбіжностей   написання
переважну силу має англійський текст.

 ЗА ДЕРЖАВНИЙ КОМІТЕТ                  ЗА ДИРЕКЦІЮ З ПИТАНЬ
 ЛІСОВОГО ГОСПОДАРСТВА                 РОЗВИТКУ ТА СПІВРОБІТНИЦТВА
 УКРАЇНИ                               ШВЕЙЦАРІЇ

 (підпис)                              (підпис)

 Пан Микола В. Колісниченко            Пан Жан-Франсуа Каммер

 Голова Державного комітету            Надзвичайний та Повноважний
 лісового господарства                 Посол Швейцарської
 України                               Конфедерації в Україні