Угода
            між Міністерством внутрішніх справ України
          та Міністерством внутрішніх справ Латвійської
          Республіки про порядок передачі й транзитного
              перевезення осіб, які взяті під варту


     Дата підписання:        21.11.1995
     Дата набрання чинності: 21.11.1995 

     Міністерство внутрішніх   справ   України   та   Міністерство
внутрішніх справ Латвійської Республіки, далі "Сторони",

     надаючи важливе   значення   міжнародному  співробітництву  в
боротьбі із злочинністю та бажаючи з цією  метою  сприяти  якомога
ширше один одному й підвищувати ефективність співробітництва в цій
області,  враховуючи відповідні конвенції і резолюції  Організації
Об'єднаних  Націй,  а  також рішення інших міжнародних організацій
щодо боротьби із злочинністю та приймаючи  до  уваги  Договір  між
Україною  й Латвійською Республікою про правову допомогу і правові
відносини  в  цивільних,  сімейних  і  кримінальних  справах   від
23.05.1995 року ( 428_627 ),

     погодились про таке:

                             СТАТТЯ 1

     Сторони зобов'язуються забезпечувати охорону,  конвоювання та
етапування осіб, які взяті під варту, до передачі їх представникам
Сторони,  що запитує, в прикордонних, а за взаємною згодою також в
інших пунктах.

     Сторона, що запитує, зобов'язується протягом доби підтвердити
отримання  повідомлення  про  затримання  розшукуваної  особи  або
взяття її під  варту  і  в  десятиденний  термін  після  отримання
дозволу  на  видачу  підтвердити  готовність  прийняти  цю особу у
Сторони,  що запитує,  при цьому мають бути зазначені місце й  час
передачі.

                             СТАТТЯ 2

     Кожна Сторона  за рішенням компетентного органу своєї держави
здійснює транзитне перевезення по території своєї держави осіб, що
передаються третій державі.

     У невідкладних  випадках,  а також при неможливості здійснити
перевезення іншими видами  транспорту,  за  взаємною  домовленістю
Сторін  перевезення  може  здійснюватись їх представниками прямими
авіаційними маршрутами.

     У разі відсутності таких  третя  Сторона  за  домовленістю  з
Стороною,  що  запитує,  в пунктах пересадки (прильоту) забезпечує
охорону й тимчасове (до трьох діб) утримання конвойованих  осіб, а
також сприяє подальшій їх відправці за призначенням.

     Клопотання про дозвіл такого перевезення розглядається в тому
ж порядку, що й запит про передачу.

                             Стаття 3

     Підставою для конвоювання й етапування осіб,  які  взяті  під
варту,  з  території держави іншої Сторони є рішення компетентного
органу держави Сторони,  що запитує,  яке укладається до особистої
справи конвойованої особи. Орган-відправник у довідці про особисту
справу робить відмітку "Прямує до  ...  (держава  призначення)"  й
завіряє її підписом та гербовою печаттю.

     Під час  передачі  особи  представникам Сторони,  що приймає,
подається розпорядження Сторони,  що запитує.  Передача особи, яка
взята  під варту,  здійснюється за актом.  Акт складається в трьох
примірниках,  з яких два примірники (в тому числі оригінал) -  для
представника  Сторони,  що  запитує,  і  один  -  для представника
Сторони, яку запитують.

     Форми розпорядження, акта й списку складу конвою додаються.

                             СТАТТЯ 4

     Сторони в термін до трьох місяців з дня вступу цієї  Угоди  в
силу  спільно  визначають  пункти,  в яких здійснюються передача й
прийняття  осіб,  які  взяті  під  варту,  в  тому  числі  при  їх
транзитному перевезенні.

                             СТАТТЯ 5

     Витрати, пов'язані  з передачею,  несе Сторона,  на території
держави якої вони  виникли,  а  витрати,  пов'язані  з  транзитним
перевезенням,  -  Сторона,  яка  звернулась з клопотанням про таке
перевезення, якщо законодавством не встановлений інший порядок.

                             СТАТТЯ 6

     Структурні підрозділи  Сторін,  що  здійснюють   конвоювання,
етапування  й передачу осіб,  які взяті під варту,  можуть в межах
своєї компетенції встановлювати безпосередні контакти.

                             СТАТТЯ 7

     У випадку виникнення спорів між Сторонами відносно тлумачення
або   використання   положень   цієї   Угоди  зацікавлені  Сторони
консультуються між собою з метою врегулювання таких спорів.

     У разі потреби може бути  створена  погоджувальна  комісія  з
повноважних представників Сторін. Протокол погоджувальної комісії,
підписаний  повноважними  представниками  Сторін,  передається  до
виконання Сторонами.

                             СТАТТЯ 8

     Сторони при  здійсненні  співробітництва на підставі положень
цієї Угоди користуються  російською  мовою.  У  разі  використання
інших  мов  Сторони  забезпечують  усний  та письмовий переклад на
російську мову або, за взаємною згодою Сторін, на іншу мову.

                             СТАТТЯ 9

     Ця Угода не перешкоджає Сторонам у розробці й розвитку  інших
взаємоприйнятних форм співробітництва.

                            СТАТТЯ 10

     Ця Угода   не   торкається   зобов'язань   Сторін   по  інших
міжнародних договорах.

                            СТАТТЯ 11

     За взаємною згодою Сторін в цю Угоду можуть  вноситися  зміни
та доповнення.

                            СТАТТЯ 12

     Ця Угода  вступає  в силу з моменту підписання та буде чинною
протягом п'яти років.  Якщо одна із Сторін у  письмовій  формі  за
шість  місяців  до  закінчення терміну дії Угоди не повідомить про
намір  вийти  з  цієї  Угоди,  то  термін  дії  Угоди  автоматично
продовжується на новий п'ятирічний період.

     Здійснено в   м.   Києві   21  листопада  1995  року  в  двох
примірниках українською, латвійською та російською мовами, причому
всі тексти є автентичними.

 Міністр внутрішніх справ                 Міністр внутрішніх справ
 України                                  Латвійської Республіки

 Юрій КРАВЧЕНКО                           Яніс АДАМСОНС

     (підпис)                                    (підпис)