Угода між Міністерством внутрішніх справ України та Міністерством внутрішніх справ Латвійської Республіки про порядок передачі й транзитного перевезення осіб, які взяті під варту Дата підписання: 21.11.1995 Дата набрання чинності: 21.11.1995 Міністерство внутрішніх справ України та Міністерство внутрішніх справ Латвійської Республіки, далі "Сторони", надаючи важливе значення міжнародному співробітництву в боротьбі із злочинністю та бажаючи з цією метою сприяти якомога ширше один одному й підвищувати ефективність співробітництва в цій області, враховуючи відповідні конвенції і резолюції Організації Об'єднаних Націй, а також рішення інших міжнародних організацій щодо боротьби із злочинністю та приймаючи до уваги Договір між Україною й Латвійською Республікою про правову допомогу і правові відносини в цивільних, сімейних і кримінальних справах від 23.05.1995 року ( 428_627 ), погодились про таке: СТАТТЯ 1 Сторони зобов'язуються забезпечувати охорону, конвоювання та етапування осіб, які взяті під варту, до передачі їх представникам Сторони, що запитує, в прикордонних, а за взаємною згодою також в інших пунктах. Сторона, що запитує, зобов'язується протягом доби підтвердити отримання повідомлення про затримання розшукуваної особи або взяття її під варту і в десятиденний термін після отримання дозволу на видачу підтвердити готовність прийняти цю особу у Сторони, що запитує, при цьому мають бути зазначені місце й час передачі. СТАТТЯ 2 Кожна Сторона за рішенням компетентного органу своєї держави здійснює транзитне перевезення по території своєї держави осіб, що передаються третій державі. У невідкладних випадках, а також при неможливості здійснити перевезення іншими видами транспорту, за взаємною домовленістю Сторін перевезення може здійснюватись їх представниками прямими авіаційними маршрутами. У разі відсутності таких третя Сторона за домовленістю з Стороною, що запитує, в пунктах пересадки (прильоту) забезпечує охорону й тимчасове (до трьох діб) утримання конвойованих осіб, а також сприяє подальшій їх відправці за призначенням. Клопотання про дозвіл такого перевезення розглядається в тому ж порядку, що й запит про передачу. Стаття 3 Підставою для конвоювання й етапування осіб, які взяті під варту, з території держави іншої Сторони є рішення компетентного органу держави Сторони, що запитує, яке укладається до особистої справи конвойованої особи. Орган-відправник у довідці про особисту справу робить відмітку "Прямує до ... (держава призначення)" й завіряє її підписом та гербовою печаттю. Під час передачі особи представникам Сторони, що приймає, подається розпорядження Сторони, що запитує. Передача особи, яка взята під варту, здійснюється за актом. Акт складається в трьох примірниках, з яких два примірники (в тому числі оригінал) - для представника Сторони, що запитує, і один - для представника Сторони, яку запитують. Форми розпорядження, акта й списку складу конвою додаються. СТАТТЯ 4 Сторони в термін до трьох місяців з дня вступу цієї Угоди в силу спільно визначають пункти, в яких здійснюються передача й прийняття осіб, які взяті під варту, в тому числі при їх транзитному перевезенні. СТАТТЯ 5 Витрати, пов'язані з передачею, несе Сторона, на території держави якої вони виникли, а витрати, пов'язані з транзитним перевезенням, - Сторона, яка звернулась з клопотанням про таке перевезення, якщо законодавством не встановлений інший порядок. СТАТТЯ 6 Структурні підрозділи Сторін, що здійснюють конвоювання, етапування й передачу осіб, які взяті під варту, можуть в межах своєї компетенції встановлювати безпосередні контакти. СТАТТЯ 7 У випадку виникнення спорів між Сторонами відносно тлумачення або використання положень цієї Угоди зацікавлені Сторони консультуються між собою з метою врегулювання таких спорів. У разі потреби може бути створена погоджувальна комісія з повноважних представників Сторін. Протокол погоджувальної комісії, підписаний повноважними представниками Сторін, передається до виконання Сторонами. СТАТТЯ 8 Сторони при здійсненні співробітництва на підставі положень цієї Угоди користуються російською мовою. У разі використання інших мов Сторони забезпечують усний та письмовий переклад на російську мову або, за взаємною згодою Сторін, на іншу мову. СТАТТЯ 9 Ця Угода не перешкоджає Сторонам у розробці й розвитку інших взаємоприйнятних форм співробітництва. СТАТТЯ 10 Ця Угода не торкається зобов'язань Сторін по інших міжнародних договорах. СТАТТЯ 11 За взаємною згодою Сторін в цю Угоду можуть вноситися зміни та доповнення. СТАТТЯ 12 Ця Угода вступає в силу з моменту підписання та буде чинною протягом п'яти років. Якщо одна із Сторін у письмовій формі за шість місяців до закінчення терміну дії Угоди не повідомить про намір вийти з цієї Угоди, то термін дії Угоди автоматично продовжується на новий п'ятирічний період. Здійснено в м. Києві 21 листопада 1995 року в двох примірниках українською, латвійською та російською мовами, причому всі тексти є автентичними. Міністр внутрішніх справ Міністр внутрішніх справ України Латвійської Республіки Юрій КРАВЧЕНКО Яніс АДАМСОНС (підпис) (підпис)