Угода між Урядом України і Урядом Канади про торговельні та комерційні відносини ( Угоду ратифіковано Законом N 232/95-ВР ( 232/95-ВР ) від 20.06.95 ) Дата підписання: 31.03.1994 Дата ратифікації: 20.06.1995 Дата набрання чинності: 08.08.1995 Уряд України і Уряд Канади (які надалі іменуються "Сторони", а окремо "Сторона"), переконані, що розвиток двосторонньої торгівлі товарами і послугами сприятиме взаєморозумінню і співробітництву між народами України і Канади; усвідомлюючи те, що торговельні та комерційні відносини є важливим елементом двосторонніх відносин між Україною і Канадою; визнаючи, що економічна перебудова і перехід до ринкової економіки в Україні створюють додаткові можливості для розширення двосторонньої торгівлі; зазначаючи, що Канада є однією з договірних Сторін Генеральної Угоди про тарифи і торгівлю (ГАТТ) ( 995_264 ); розраховуючи на приєднання України до ГАТТ на умовах, які ще будуть узгоджені між Україною і Договірними Сторонами ГАТТ; посилаючись на Довгострокову Угоду про сприяння економічному, промисловому і науково-технічному співробітництву ( 124_024 ), підписану 14 липня 1976 року, на Угоду про уникнення подвійного оподаткування доходів, підписану 13 червня 1985 року і на Угоду про поширення і взаємозахист капіталовкладень ( 124_023 ), підписану 20 листопада 1989 року; підтверджуючи своє прагнення до подальшого розширення комерційних зв'язків згідно з принципами й умовами Заключного акта ( 994_055 ), підписаного в Хельсінкі 1 серпня 1975 року, та іншими документами Наради по безпеці і співробітництву в Європі, зокрема, документом Боннської Конференції про економічне співробітництво, згідно з відповідними умовами Заключного документа Віденської зустрічі Наради по безпеці і співробітництву в Європі; домовились про нижчевикладене: Стаття I Мета Метою цієї Угоди є створення збалансованих прав та обов'язків і узгоджених правил для здійснення торговельних та комерційних відносин між Україною та Канадою. Стаття II Визначення термінів Територія "Територія" означає: відносно України - територія, на якій діють її митні закони, включаючи будь-які райони поза територіальними морями України, в межах яких Україна, згідно з міжнародним правом і своїм внутрішнім законодавством, здійснює свої права відносно морського дна, підґрунтя і їхніх природних багатств; і відносно Канади - територія, на якій діють її митні закони, включаючи будь-які райони поза територіальними морями Канади, в межах яких Канада, згідно з міжнародним правом і своїм внутрішнім законодавством, здійснює свої права відносно морського дна, підґрунтя і їхніх природних багатств; Особа "Особа" будь-якої країни означає особу, громадянина або постійного мешканця тієї країни чи юридичну особу, створену згідно з законами тієї країни, або, яка здійснює більшу частину своєї діяльності на території тієї країни. Третя країна "Третя країна" означає будь-яку іншу країну, крім України чи Канади. Транзит "Транзит" означає перевезення товару через територію країни з перевантаженням, зберіганням на складі, роздрібленням великих партій на малі, зміною у способі або виді транспорту або без цих операцій, коли таке перевезення є тільки частиною всього шляху, який починається і закінчується поза межами країни, через територію якої відбувається перевезення. Текстильні вироби "Текстильні вироби" означає топс, пряжу, штучний товар, готові вироби, одяг та інші готові текстильні вироби (основні характеристики яких визначаються їхніми текстильними компонентами) із бавовни, вовни, штучного волокна або їхніх сумішей, в яких будь-яке волокно або комбінація всіх тих волокон становлять або основну вартість волокна, або п'ятдесят (50) чи більше відсотків по вазі (або сімнадцять (17) чи більше відсотків по вазі вовни) виробу; штучне і синтетичне штапельне волокно, пачоси, відходи, прості моно- і поліфіламентні волокна, а також текстильні вироби з рослинного волокна, суміші рослинного з вищезгаданими волокнами, і суміші із шовку, які безпосередньо конкурують із текстильними виробами із вищезгаданих волокон і в яких будь-яке з тих волокон або комбінація тих волокон становлять або основну вартість волокна, або 50 (п'ятдесят) чи більше відсотків по вазі виробу. Стаття III Режим найбільшого сприяння 1. Кожна Сторона надаватиме аналогічному товару іншої Сторони негайно, безумовно і незалежно від державної приналежності перевізника будь-які вигоди, пільги, привілеї або імунітет, які надаються або можуть від тепер надаватися нею товару, що походять з території або ввозиться на територію будь-якої третьої країни, відносно: а) усяких митних зборів і оплат, які накладаються у зв'язку з імпортом або експортом товарів або за переказ за кордон платежів за імпорт або експорт; б) способів стягнення зборів та оплат, згаданих у пункті (а) цього параграфа; в) правил і формальностей, пов'язаних з його імпортом та експортом; г) усіх внутрішніх податків або внутрішніх оплат будь-якого роду, які накладаються у зв'язку з імпортом або експортом товару; і ґ) усіх законів, правил і вимог, які відносяться до продажу, до пропозиції на продаж, закупівлі, перевезення або збуту імпортованих товарів на території Сторони. 2. Жодна із Сторін не буде встановлювати чи застосовувати заборони або обмеження шляхом квот та експортних чи імпортних ліцензій, або інших заходів, відносно імпорту будь-якого товару, або експорту, чи продажу на експорт будь-якого товару, призначеного для території іншої Сторони, якщо подібні заборони або обмеження не застосовуються відносно імпорту аналогічного товару зі всіх третіх країн або експорту аналогічного товару на територію всіх третіх країн. 3. Кожна Сторона надаватиме іншій Стороні та особам іншої Сторони режим, не менш сприятливий, ніж той, який вона надає будь-якій третій країні або особам будь-якої третьої країни в усіх справах, які відносяться до розподілу іноземної валюти для ведення ділових операцій, пов'язаних з імпортом і експортом товарів, а також у застосуванні валютних правил щодо таких операцій. 4. Умови режиму найбільшого сприяння, викладені в цій Угоді, не стосуються переваг, які вже надані або можуть бути надані в майбутньому будь-якою з Сторін внаслідок: а) членства в будь-якому митному союзі або зоні вільної торгівлі; б) преференцій, наданих іншим країнам і дозволених у рамках ГАТТ або в рамках інших міжнародних договорів, сумісних з ГАТТ; в) переваг, наданих Канадою країнам і їхнім залежним заморським територіям, які користуються пільгами Британського преференціального тарифу (БПТ); або г) переваг, наданих третім країнам на взаємній основі згідно з офіційними документами, узгодженими під час Уругвайського раунду і наступними домовленостями, досягнутими в рамках ГАТТ. Стаття IV Транзит 1. Згідно з чинними законами та правилами, кожна Сторона забезпечить вільний транзит товарів іншої Сторони через свою територію по шляхах, найвигідніших для міжнародного перевезення. Товари, які перевозяться транзитом через територію однієї із Сторін, залишаючись під митним контролем, і не ставши об'єктом торгівлі на території цієї Сторони, не будуть підлягати зайвим затриманням або обмеженням і будуть звільнені від усіх митних платежів, податків та інших оплат, за винятком оплат перевезення, адміністративних видатків і послуг, наданих у зв'язку з транзитом. 2. Відносно всіх оплат, правил і формальностей, пов'язаних з транзитним перевезенням товарів, кожна Сторона надаватиме товарам іншої Сторони, які перевозяться через її територію транзитом, режим не менш сприятливий, ніж той, який вона надає товарам будь-якої третьої країни, що перевозяться через її територію транзитом. 3. Кожна Сторона надаватиме товарам іншої Сторони, які перевозяться транзитом через територію будь-якої третьої країни, які залишались під митним контролем і не стали об'єктом торгівлі тієї третьої країни, режим не менш сприятливий, ніж той, який був би наданий таким товарам, у разі перевезення з місця їхнього походження до місця призначення, без перетинання території тієї третьої країни. Стаття V Державні торговельні підприємства 1. Кожна Сторона, якщо вона створить або утримуватиме державне підприємство, незалежно від місця його розташування, або надаватиме будь-якому підприємству, формально або фактично, виключні або спеціальні пільги, бере на себе зобов'язання, що таке підприємство, при купівельних чи продажних операціях, які включають в себе або імпорт або експорт, буде діяти згідно з загальними принципами недискримінаційного режиму, передбаченими цією Угодою, стосовно державних заходів, які впливають на імпортні та експортні операції приватних торговців. З такими цілями, ці підприємства можуть здійснювати такі закупівлі або продажі виключно згідно з комерційними критеріями, які включають у себе ціну, якість, кількість товару, здатність реалізації, транспорт та інші умови закупівлі чи продажу, і надаватимуть підприємствам іншої Сторони, згідно із звичною практикою ділових відносин, можливість брати участь на основі конкуренції в таких закупівлях чи продажах. 2. Умови параграфа 1 цієї Статті не стосується імпорту товарів, призначених для негайного або кінцевого вжитку у державному користуванні і не для перепродажу або використання для виробництва товарів на продаж. Стаття VI Заходи, що стосуються порушень торгівлі 1. Ніщо в цій Угоді не обмежує права будь-якої Сторони запроваджувати і застосовувати закони і правила, які: а) сумісні з вимогами Статті VI ГАТТ, а також із пов'язаними угодами чи угодами-наступницями, укладеними в рамках ГАТТ; або б) стосуються товарів, імпортованих у таких збільшених кількостях і на таких умовах, що завдають або можуть завдати серйозної шкоди місцевим виробникам подібних або безпосередньо конкуруючих товарів. 2. Якнайшвидше після того, як уповноважений орган однієї Сторони прийме прохання розпочати розслідування якогось порушення торгівлі згідно з законом або правилом, згаданим у параграфі 1 цієї Статті, і перед початком та протягом будь-якого розслідування, іншій Стороні буде надано відповідну можливість провести консультації з метою вивчення ситуації і прийняття взаємоприйнятного рішення. 3. Сторона, яка має намір розпочати будь-яке розслідування відносно дій, які порушують торгівлю, або яка проводить таке розслідування, забезпечить, на прохання, доступ до неконфіденційної інформації і даних, які використовуються для початку або проведення розслідування. 4. Кожна Сторона забезпечить відкритість своїх законів і правил, згаданих у параграфі 1 цієї Статті, і надасть Сторонам, що постраждали, можливість представити свої погляди. Такі закони і правила повинні застосовуватися таким чином, щоб не допустити довільної або невиправданої дискримінації щодо товарів іншої Сторони та товарів будь-якої третьої країни. 5. Незалежно від умов параграфа 1 і 2 Статті III або підпараграфа 1 б) цієї Статті, параграфи 6-9 цієї Статті стосуватимуться торгівлі текстильними товарами. 6. Сторони домовляються негайно проводити консультації на прохання будь-якої Сторони, яка вважає, що дійсне або передбачуване зростання імпорту текстильного товару іншої Сторони спричиняє або загрожує спричинити порушення її ринку. 7. Консультації, передбачені параграфом 6 цієї Статті, будуть проводитися не пізніше 60 днів від дати прохання Сторони-імпортера відносно проведення таких консультацій, якщо Сторони не домовляються інакше. 8. Якщо під час таких консультацій Сторони не зможуть домовитись про спосіб запобігання або усунення порушення ринку, Сторона-імпортер може ввести обмеження на ввіз товару іншої Сторони, починаючи з дати імпортної поставки. 9. У критичних обставинах, коли затримка могла б завдати шкоди, Сторона-імпортер може вжити заходів, щоб тимчасово обмежити імпорт текстильного товару за умовою, що Сторона-імпортер звернеться з проханням про проведення консультацій протягом 30 днів від дати введення таких заходів. Стаття VII Відкритість інформації 1. Кожна Сторона забезпечить своєчасний доступ для публічного ознайомлення з усіма законами і правилами, які стосуються комерційної діяльності, включаючи торгівлю, інвестиції, оподаткування, банківську справу, страхування, фінансові послуги, транспорт та трудові відносини. 2. Кожна Сторона забезпечуватиме зацікавленим особам іншої Сторони доступ до наявних, неконфіденційних даних, які не є чиєюсь власністю, про національну економіку і про конкретні сектори промисловості, сільського господарства, товарного виробництва і сфери послуг, включаючи дані про зовнішню торгівлю та інвестиції. 3. Кожна Сторона надаватиме іншій Стороні, при виявленні зацікавленості, можливість консультуватися з питань формулювання законів і правил, які керують діловими стосунками. Стаття VIII Послуги Сторони проведуть між собою консультації з наміром розглянути можливості поширення сфери дії цієї Угоди і включення до неї умови про торгівлю послугами згідно з багатосторонніми принципами, прийнятими в результаті переговорів про Загальну Угоду про торгівлю послугами. Стаття IX Торговельні судна та морські вантажі 1. При здійсненні міжнародного перевезення торговельні судна кожної із Сторін, торговельні судна, зафрахтовані особами кожної із Сторін, і вантаж таких суден при вході, перебуванні й виході з морських портів іншої Сторони, включаючи доступ до портових послуг, будуть користуватися режимом найбільшого сприяння. Ця умова не стосується пілотажу. 2. У зв'язку з перевезенням товарів між Україною і Канадою жодна Сторона не буде вводити або вживати: (а) будь-яких дискримінаційних заходів відносно реклами послуг торговельних суден іншої Сторони або торговельних суден, зафрахтованих особами іншої Сторони, пошуку вантажів для таких суден і здійснення платежів, пов'язаних з такими послугами; або (б) будь-яких дискримінаційних заходів відносно перевезення водних вантажів через морські вантажні термінали або відносно використання таких терміналів. 3. Кожна Сторона дозволятиме іншій Стороні на взаємній основі засновувати і керувати закладами, які виконуватимуть роль суднових і портових агентів для торговельних суден іншої Сторони і для торговельних суден, зафрахтованих особами іншої Сторони. Стаття X Умови платежів 1. У рамках законів і правил, чинних в Україні і в Канаді, всі платежі, пов'язані з торгівлею між двома країнами, будуть здійснюватися на умовах, взаємно узгоджених особами, які підписали комерційні контракти, згідно з якими ведеться торгівля. 2. Жодна із Сторін не вимагатиме або не заохочуватиме осіб, які знаходяться під її юрисдикцією, брати участь у бартерній торгівлі або у зустрічній торгівлі, як умови для двосторонньої торгівлі між Україною і Канадою. Стаття XI Фінансування торгівлі Сторони вживатимуть заходів, щоб зміцнювати зв'язок між Канадською Корпорацією розвитку експорту або її правонаступником чи правонаступниками, і Національним банком України або його правонаступником чи правонаступниками, особливо щодо фінансування торгівлі товарами виробничого призначення, послугами та аграрно-сировинними товарами на основі поміркованої оцінки комерційного ризику й, у відповідних випадках, на основі державних гарантій. Стаття XII Законодавство, що стосується контрактів та розв'язання комерційних спорів 1. Жодна із Сторін не перешкоджатиме особам, які знаходяться під її юрисдикцією, домовлятися з особами іншої Сторони про вибір законодавства, яке регулюватиме укладення і виконання контрактів, підписаних ними. 2. Особи України, з одного боку, і особи Канади, з другого боку, можуть розв'язувати спори, які виникають у зв'язку з комерційними операціями, арбітражем. Такі особи, втягнуті у спори, які виникають із окремих комерційних операцій, можуть погодитися подавати до арбітражу згідно з Арбітражними Правилами Комісії Організації Об'єднаних Націй з права міжнародної торгівлі (ЮНСІТРАЛ), прийнятими у 1976 році. 3. Без шкоди для їхніх можливостей приймати інше рішення, особи, які є стороною в комерційних операціях, можуть визначити місцем проведення арбітражу країну, крім України чи Канади, яка є учасницею Конвенції ООН про визнання й виконання іноземних арбітражних рішень ( 995_070 ), підписаної у Нью-Йорку 10 червня 1958 року. 4. Жодне положення цієї Угоди не буде тлумачене таким чином, щоб перешкоджати учасникам комерційних операцій, і жодна із Сторін не заборонятиме учасникам комерційних операцій домовлятися про будь-яку іншу форму арбітражу для розв'язання комерційних спорів, яким вони взаємно віддають перевагу, і які, на їхню думку, найкраще відповідають їхнім комерційним потребам. 5. Особи України і особи Канади користуватимуться доступом до судових інстанцій іншої Сторони на таких умовах, як і особи будь-якої третьої країни. Стаття XIII Національна безпека Умови цієї Угоди не обмежують права кожної Сторони вживати будь-яких заходів для захисту інтересів національної безпеки. Стаття XIV Інші винятки Ніщо в цій Угоді не буде тлумачитись як заборона прийняття або вживання будь-якою Стороною подальших заходів за умови, що вони не будуть вжиті таким чином, щоб спричинити довільну або неоправдану дискримінацію щодо країн, в яких існують однакові умови, або стати засобом прихованого обмеження міжнародної торгівлі: (а) заходи, необхідні для того, щоб забезпечити дотримування законів або правил, які не суперечать умовам цієї Угоди; або (б) будь-який інший захід, передбачений у Статті XX ГАТТ. Стаття XV Консультації 1. Сторони періодично будуть проводити взаємні консультації в рамках виконання цієї Угоди або якої-небудь з її умов. 2. Консультації, передбачені параграфом (1) цієї Статті, проводитимуться з метою: а) розгляду можливостей розширення сфери цієї Угоди; б) обговорення питань, які впливають на торговельні і комерційні відносини між Канадою і Україною; в) обміну інформацією і поглядами на питання, які можуть негативно впливати на існуючі рівні або на майбутній розвиток торгівлі кожної із Сторін; г) розгляду питань багатосторонньої торгівлі, які є предметом спільного інтересу; і ґ) перегляду питань розширення двосторонньої торгівлі і, у відповідних умовах, розгляду пропозицій, спрямованих на стимулювання подальшого зростання торгівлі або на усунення перешкод, які заважають такому зростанню. 3. Будь-яка Сторона може виступати з ініціативою про проведення консультацій, передбачених цією Статтею, завчасно повідомивши про це іншу Сторону. 4. Консультаційні зустрічі, які передбачені в цій Статті, проводитимуться по черзі в Україні та в Канаді, якщо Сторони не домовляться інакше. Представник кожної Сторони очолюватиме свою делегацію на таких зустрічах. Головою кожної зустрічі буде представник приймаючої Сторони. Стаття XVI Набрання чинності, строк дії і припинення дії 1. Для набрання чинності цієї Угоди Сторони повідомлять одна одну обміном нот про те, що їхні відповідні юридичні вимоги виконані. Ця Угода набуває чинності з дня обміну нотами або на випадок неодночасного обміну нотами, з дати підписання останньої ноти. 2. Ця Угода залишається чинною до того часу, поки одна із Сторін не припинить її дії, повідомивши про це іншу Сторону щонайменше за шість місяців. У разі припинення дії цієї Угоди, обидві Сторони зроблять усе можливе, щоб звести до мінімуму можливу шкоду їхнім торговельним відносинам. 3. Відповідальність за права та обов'язки, які виходять з контрактів, укладених між особами Сторін, лежить виключно на цих особах. Припинення дії цієї Угоди не впливатиме на виконання обов'язків або зобов'язань, які виходять із контрактів, укладених під час періоду її дії. 4. За винятком випадків, згаданих вище, ніщо в цій Угоді не відмінює або змінює угод, які вже діють між Сторонами. На посвідчення цього нижчепідписані підписали цю Угоду. Здійснено у м. Києві 31 березня 1994 року у двох примірниках, кожний українською, англійською та французькою мовами, причому всі три тексти мають однакову силу. За Уряд України За Уряд Канади (підпис) (підпис)