Угода

між Кабінетом Міністрів України та Урядом Алжирської Народної Демократичної Республіки про охорону інформації з обмеженим доступом

( Угоду ратифіковано Законом N 1004-VI (1004-17) від 18.02.2009 )
Кабінет Міністрів України та Уряд Алжирської Народної Демократичної Республіки (далі - разом "Сторони" та окремо "Сторона"),
враховуючи дружні стосунки та співробітництво, що пов'язують Україну та Алжир,
дбаючи про забезпечення охорони інформації з обмеженим доступом, обмін якою здійснюється, або яка створюється в результаті їх співробітництва у військово-технічній сфері,
відповідно до їх національних законодавств,
домовились про таке:

Стаття 1

Предметом цієї Угоди є визначення заходів з охорони інформації та документів з обмеженим доступом, які передаються або створюються в результаті реалізації Угоди про військово-технічне співробітництво між Кабінетом Міністрів України та Урядом Алжирської Народної Демократичної Республіки (012_006) від 7 квітня 2008, а також протоколів про домовленості, контрактів, договорів або обмінів листами, підписаними з метою її виконання.

Стаття 2

Для цієї Угоди визначення:
"інформація з обмеженим доступом" означає будь-який документ, рисунок, план, карту, фотографію, звукову чи відео плівку або інший документ чи інший носій інформації, що містять інформацію, якою обмінюються Сторони в рамках їхньої діяльності, і розголошення якої може завдати шкоди відповідним інтересам та/або безпеці однієї з двох держав;
"режим секретності" означає сукупність приписів, норм, правил та заходів, прийнятих в Україні та Алжирській Народній Демократичній Республіці щодо охорони інформації з обмеженим доступом, а також умов доступу до такої інформації;
"гриф обмеження доступу" означає позначку, яка проставляється на носії інформації з обмеженим доступом, або зазначається у супровідних до нього документах, та визначає ступінь обмеження доступу, наданий цій інформації;
"допуск до інформації та документів з обмеженим доступом" означає документ за результатами виконання процедури, якій підлягають усі фізичні та юридичні особи, що засвідчує право фізичної особи на доступ до інформації з обмеженим доступом та право юридичної особи здійснювати роботи, пов'язані з інформацією з обмеженим доступом;
"Сторона-джерело" означає Сторону, яка засекретила і передала інформацію з обмеженим доступом;
"Сторона-одержувач" означає Сторону, якій була передана інформація з обмеженим доступом;
"організація" означає міністерства, державні органи та всі інші юридичні особи, які залучено до двостороннього співробітництва, або на яких покладено впровадження цієї Угоди;
"уповноважений орган" означає державний орган, на який покладено контроль за виконанням цієї Угоди.

Стаття 3

В Україні інформація з обмеженим доступом в залежності від шкоди, яка може бути заподіяна внаслідок її розголошення, класифікується:
"Особливої важливості" - інформація, розголошення якої може завдати особливо значної шкоди національній безпеці України;
"Цілком таємно" - інформація, розголошення якої може завдати значної шкоди інтересам держави і національній безпеці України;
"Таємно" - інформація, розголошення якої може завдати шкоди інтересам держави і національній безпеці України;
"Для службового користування" - інформація, розголошення якої може завдати певної шкоди діяльності державних органів, та доступ до якої надається виключно уповноваженим особам.
В Алжирській Народній Демократичній Республіці інформація з обмеженим доступом в залежності від шкоди, яка може бути заподіяна внаслідок її розголошення, класифікується:
TRES SECRET - інформація, розголошення якої ставить під загрозу національну безпеку;
SECRET - інформація, розголошення якої може завдати певну шкоду інтересам нації та надає переваги іноземній державі;
CONFIDENTIEL - інформація, розголошення якої може завдати шкоди діяльності алжирського уряду, адміністрації або державному органу;
DIFFUSION RESTREINTE - інформація, розголошення якої може завдати певної шкоди інтересам держави, і яка у зв'язку з цим може бути повідомлена тільки уповноваженим особам.

Стаття 4

Згідно з чинним законодавством України та Алжирської Народної Демократичної Республіки встановлюється така відповідність грифів обмеження доступу:
Українською мовою Французькою мовою Арабською мовою
Особливої важливості Trus secret
Цілком таємно Secret
Таємно Confidentiel
Для службового користування Diffusion restreinte

Стаття 5

Згідно з положеннями цієї Угоди та їх національним законодавством Сторони беруть зобов'язання вживати усіх заходів, які вважають за необхідне для забезпечення належної охорони інформації, переданої або створеної в результаті їх спільної діяльності. З урахуванням цього, вони вживають таких саме заходів, які передбачені для охорони їх власної інформації з обмеженим доступом аналогічного ступеня.
Сторони також зобов'язуються передавати інформацію з обмеженим доступом третій стороні лише за попередньою письмовою згодою Сторони-джерела і в цьому випадку обмежувати її використання виключно з метою, для якої вона була передана.
Доступ до інформації з обмеженим доступом надається виключно особам, обов'язки яких вимагають ознайомлення з цією інформацією, за умови, що їм попередньо був наданий допуск відповідним уповноваженим органом.

Стаття 6

Якщо організація однієї зі Сторін має намір укласти секретний контракт з організацією іншої Сторони, застосовується така процедура:
a) організація, яка укладає секретний контракт, має впевнитися, що на кожному носії інформації з обмеженим доступом, яка передається або створена за результатами діяльності в рамках цього контракту, проставлено гриф обмеження доступу відповідно до положень статті 4 цієї Угоди;
b) організація Сторони, яка укладає секретний контракт, інформує відповідного виконавця й уповноважений орган іншої Сторони, за запитом останньої, про грифи обмеження доступу, які надано інформації з обмеженим доступом, що передається або створена за результатами діяльності в рамках цього контракту, у формі списку.
Одержувач підтверджує отримання цього списку.

Стаття 7

Організація, відповідальна за отримання, або одержувач переданих носіїв інформації з обмеженим доступом, проставляє на них гриф обмеження доступу, що відповідає грифу Сторони-джерела, згідно з положеннями статті 4 цієї Угоди.
Ця вимога застосовується також для інформації з обмеженим доступом, створеної в результаті діяльності, пов'язаної з секретними контрактами, їх перекладом на національну мову або їх копіюванням.
Уповноважений орган Сторони-джерела повідомляє уповноважений орган Сторони-одержувача про всі зміни ступенів обмеження доступу або розсекречування інформації, яку вже було передано.
Ступінь обмеження доступу інформації може бути змінено або знято Стороною-одержувачем лише за письмовою згодою уповноваженого органу Сторони-джерела.

Стаття 8

Носії інформації з обмеженим доступом, що отримані або створені, реєструються та зберігаються згідно з чинними вимогами Сторін щодо охорони їх власних носіїв інформації з обмеженим доступом.
Носії інформації з обмеженим доступом повертаються або знищуються за письмовим повідомленням відповідного уповноваженого органу Сторони-джерела.
Знищення інформації з обмеженим доступом повинно бути належним чином засвідчено та здійснюватися в такий спосіб, що гарантує неможливість її відтворення.

Стаття 9

Передача носіїв інформації від однієї Сторони до іншої Сторони здійснюється зазвичай дипломатичними каналами, державними кур'єрами або військовими засобами.
Відповідний уповноважений орган або організація Сторони-одержувача повинні підтвердити отримання носіїв інформації з обмеженим доступом.
У разі передачі носіїв інформації з обмеженим доступом значного обсягу відповідні уповноважені органи Сторін домовляються про спосіб передачі у кожному конкретному випадку.
У разі передачі інформації з обмеженим доступом за допомогою електронних засобів відповідні уповноважені органи Сторін вживають узгоджених заходів, спрямованих на їх охорону згідно з національним законодавством.

Стаття 10

Про будь-яке розголошення інформації з обмеженим доступом, встановлене однією із Сторін, повинно бути негайно повідомлено іншій Стороні.
У зв'язку з цим має бути проведено розслідування відповідною Стороною. Винні в розголошенні особи притягаються до відповідальності згідно з національними законодавствами кожної із Сторін. Сторони інформують одна одну про результати розслідування та вжиті заходи.

Стаття 11

Уповноваженими органами, на які покладається контроль за виконанням цієї Угоди, є:
в Україні:
Служба безпеки України
в Алжирській Народній Демократичній Республіці:
Міністерство національної оборони.
Водночас, Сторони можуть в залежності від характеру співробітництва призначати інші уповноважені органи для виконання цієї Угоди. В такому випадку вони інформують одна одну дипломатичним шляхом.

Стаття 12

Перешкоди, розбіжності або непорозуміння, що виникають у процесі тлумачення або застосування положень цієї Угоди, регулюються Сторонами шляхом консультацій або переговорів.
Під час консультацій або переговорів Сторони продовжують виконувати свої зобов'язання згідно з положеннями цієї Угоди.

Стаття 13

З метою виконання цієї Угоди Сторони, у разі необхідності, обмінюються нормативними актами у сфері охорони інформації з обмеженим доступом.
Окрім того, Сторони можуть проводити двосторонні консультації за вимогою однієї з них.

Стаття 14

До цієї Угоди можуть бути внесені зміни у будь-який час за взаємною згодою двох Сторін шляхом обміну листами дипломатичними каналами.
Зміни набирають чинності після взаємного повідомлення про виконання Сторонами процедур, передбачених для набрання чинності цією Угодою.

Стаття 15

Ця Угода набирає чинності з дати отримання дипломатичним шляхом останнього письмового повідомлення про виконання Сторонами відповідних внутрішніх процедур, необхідних для набрання чинності Угодою. Термін дії цієї Угоди необмежений.
Кожна Сторона може припинити дію цієї Угоди шляхом письмового повідомлення іншій Стороні про свій намір не менше, ніж за шість місяців до передбаченої дати припинення її дії.
Припинення дії цієї Угоди не впливає на виконання Сторонами положень статті 5 до моменту, коли відповідна інформація не розсекречена.
Вчинено у м. Алжир 7 квітня 2008 р. у двох примірниках, кожний українською, арабською та французькою мовами, при чому всі тексти є автентичними.
У разі можливих розбіжностей у тлумаченні або застосуванні положень цієї Угоди перевага надається тексту, викладеному французькою мовою.
 За Кабінет Міністрів                  За Уряд Алжирської Народної
 України                               Демократичної Республіки
 (підпис)                              (підпис)
 Заступник Голови                      Головний Директор Безпеки
 Служби безпеки України                Армії
 генерал-лейтенант
 Галамба Микола Миколайович            Генерал Джеббар Мехена