Угода

між Державним комітетом ядерного регулювання України та Органом ядерної безпеки Французької Республіки про обмін технічною інформацією та співробітництво в галузі ядерної безпеки та радіаційного захисту

Дата підписання:
Дата набрання чинності для України: 27.02.2009
27.02.2009
Державний комітет ядерного регулювання України (далі - Держатомрегулювання) та Орган ядерної безпеки Французької Республіки (далі - ОЯБ), далі - Сторони,
беручи до уваги необхідність продовжувати в межах своєї компетенції обмін інформацією та взаємне співробітництво в галузі ядерної безпеки та радіаційного захисту,
домовились про таке:

Стаття 1. Обмін інформацією

Сторони, відповідно до національного законодавства своїх держав, здійснюватимуть обмін інформацією стосовно ядерної безпеки та радіаційного захисту в наступних сферах:
- закони та інші нормативно-правові акти;
- документи щодо процедур оцінки безпеки, системи ліцензування та умов експлуатації ядерних установок;
- регулюючі правила ядерної безпеки, радіаційного захисту, поводження з радіоактивними відходами та оцінки впливу ядерних установок на навколишнє середовище;
- технічні звіти, окремі специфікації та рекомендації щодо безпеки діючих ядерних реакторів в обох державах, перелік таких реакторів має визначатися додатковим протоколом або шляхом обміну листами між Сторонами;
- документи, пов'язані з важливими рішеннями у сфері ліцензування або важливими з точки зору безпеки впливу ядерних установок на навколишнє природне середовище;
- раннє сповіщення про важливі події, такі, як значні експлуатаційні інциденти з точки зору безпеки, що безпосередньо стосуються Сторін;
- звіти з набутого досвіду експлуатації, такі, як звіти про аварії та інциденти, зупинки реактору, обмін досвідом щодо компонентів та систем, попередніх та специфічних пошкоджень;
- законодавчі й регулюючі акти та технічні правила стосовно аварійних ситуацій; інформація щодо планів та організації аварійного реагування, що застосовуються до енергетичних реакторів; висновки, винесені з інцидентів або аварій.

Стаття 2. Співробітництво у сфері розробки правил безпеки та регулюючих вимог ядерної безпеки та радіаційного захисту

Сторони співпрацюватимуть у розробці правил безпеки та регулюючих вимог, що застосовуються до ядерних установок.
З цією метою:
- кожна Сторона інформуватиме іншу Сторону стосовно того, які саме правила та регулюючі вимоги вже передбачені, які розробляються та які планується розробити;
- на прохання іншої Сторони і за попередньо визначеними умовами Сторона може надати технічну та методологічну допомогу в розробці законодавчих і регулюючих актів, а також допомогу у прийнятті рішень і впровадженні заходів стосовно регламентації безпеки ядерних установок та радіаційного захисту або дотримання вимог ядерної безпеки та радіаційного захисту.

Стаття 3. Обмін досвідом та практикою

Сторони також обмінюватимуться досвідом та практикою з різних питань, зокрема, інспектування ядерних установок шляхом:
- обміну типовими програмами і процедурами з інспектування, довідниками і правилами, що застосовуються до цих процедур;
- участі, згідно окремих домовленостей, інспекторів кожної із Сторін у перевірках ядерних установок, що здійснюються іншою Стороною;
- проведення за узгодженими умовами спільних семінарів і загальних стажувань для підвищення кваліфікації інспекційного персоналу Сторін.

Стаття 4. Форми і методи співробітництва

Співробітництво в рамках цієї Угоди здійснюватиметься у формі обміну листами, звітами та іншими документами між Сторонами й заздалегідь запланованими візитами і зустрічами. Зустрічі проводитимуться з метою підведення підсумків співробітництва та напрацювання у разі необхідності рекомендацій для вирішення питань, що становлять взаємний інтерес. Вони будуть проходити по черзі в кожній державі один раз на рік. Сторони будуть попередньо узгоджувати форму зустрічей, місце їх проведення та їх порядок денний.
Фінансові витрати при реалізації положень цієї Угоди будуть узгоджуватись Сторонами за взаємною згодою у кожному конкретному випадку.

Стаття 5. Координація

З метою координації застосування цієї Угоди Держатомрегулювання та ОЯБ призначають відповідальних осіб, яким мають направлятися всі документи, визначені в рамках обміну. На відповідальних осіб через взаємні консультації покладається визначення ядерних установок, стосовно яких між Сторонами буде відбуватися обмін інформацією, документами та рішеннями.
Програми зустрічей та візитів, які проводяться в рамках цієї Угоди, мають бути завчасно погоджені відповідальними особами.

Стаття 6. Використання інформацій

Кожна із Сторін може вільно використовувати інформацію, передану іншою Стороною. При наданні інформації для обмеженого використання відповідальні особи після взаємних консультацій вживають заходи щодо уточнення цієї інформації та інформування Сторони, що отримала, про заборону її передачі третій Стороні без дозволу Сторони, що надала.

Стаття 7. Відповідальність

За застосування або використання будь-якої інформації, отриманої або переданої Сторонами згідно з цією Угодою, відповідає Сторона, що її отримала.

Стаття 8. Зобов'язання Сторін

Ця Угода є обов'язковою тільки для двох Сторін, які її підписали, і буде застосовуватися в межах компетенції Держатомрегулювання та ОЯБ, так як це визначається чинним законодавством держав Сторін.

Стаття 9. Термін дії

Ця Угода набирає чинності з дати її підписання і діє протягом п'яти років. Її дія автоматично продовжується на наступний п'ятирічний період, якщо Сторони не домовляться про інше.
Ця Угода може бути змінена у будь-який час за взаємною письмовою згодою Сторін.
Кожна зі Сторін може припинити дію цієї Угоди, надіславши іншій Стороні письмове повідомлення про припинення дії за два місяці до дати припинення.
Вчинено в м. Париж 27 лютого 2009 року у двох примірниках, кожний українською та французькою мовами, при цьому всі тексти є автентичними.
За Державний комітет ядерного
регулювання України
Голова
(підпис)
Олена Миколайчук
За Орган ядерної безпеки
Французької Республіки
Президент
(підпис)
А.-К.Лакост