Угода про позику
(Проект розширення доступу до ринків фінансових послуг) між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку 23 червня 2006 року
Офіційний переклад
ПОЗИКА N 4827-UA
УГОДА від 23 червня 2006 року між УКРАЇНОЮ (Позичальник) та МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ (Банк).
ОСКІЛЬКИ (A) Банк отримав від Позичальника лист від 28 лютого 2006 року, який описує програму спрямовану на підтримку зусиль Позичальника щодо посилення сприяння фінансових ринків розвитку економіки в цілому через посилення правової та регулятивної бази, інфраструктури та фінансових посередників (далі - Програма) та підтверджує наміри Позичальника щодо впровадження цієї Програми;
(B) Позичальник звернувся до Банку з проханням підтримати реалізацію Позичальником Програми шляхом надання низки кредитів впродовж приблизно семи (7) років, що мають бути використані Позичальником на реалізацію зазначеної Програми;
(C) Позичальник, переконавшись у здійсненності та пріоритетності першої фази Програми (Проект розширення доступу до ринків фінансових послуг), описаної в Додатковій статті 2 до цієї Угоди (далі - Проект), звернувся до Банку з проханням надати допомогу у фінансуванні цього Проекту; та
ОСКІЛЬКИ Банк погодився на підставі inter alia, викладеного вище надати Позику Позичальнику на умовах, визначених в цій Угоді;
ТОМУ сторони, що укладають цю Угоду, домовилися про таке:
СТАТТЯ I
Загальні умови; визначення
Розділ 1.01. Встановлені Банком "Загальні умови, що застосовуються до угод про позику та угод про надання гарантій для позик в одній валюті" від 30 травня 1995 року (
996_050)
(зі змінами та доповненнями від 1 травня 2004 року) з поправками, викладеними нижче (Загальні умови), є невід'ємною частиною цієї Угоди:
(a) Розділ 5.08 Загальних умов змінюється і викладається в такій редакції:
"Розділ 5.08. Оплата податків
Крім випадків, визначених в Угоді про позику, кошти Позики можуть бути зняті для оплати податків, що стягуються Позичальником або Гарантом, або на їхній території, на товари або послуги, які фінансуються на підставі Позики, або на їхній імпорт, виробництво, закупівлю чи постачання. Фінансування таких податків підпорядковується політиці Банку, що вимагає економії та ефективності використання коштів позик Банку. У зв'язку із цим, якщо Банк будь-коли визначить, що сума будь-яких податків, які стягуються з будь-яких товарів чи послуг, які повинні фінансуватися за рахунок коштів Позики, є завищеною або з інших причин не обґрунтованою, Банк може, повідомивши Позичальнику, скоригувати відсоток коштів, виділених або визначених в Угоді про Позику для таких товарів чи послуг, таким чином, щоб забезпечити дотримання політики Банку."
(b) Розділ 6.03 (c) Загальних умов змінюється шляхом заміни слів "корупційні або шахрайські" на слова "корупційні, шахрайські, засновані на змові або примусі".
(c) Пункт (c) Розділу 9.07 змінений та викладається в такій редакції:
"(c) Не пізніше ніж за шість (6) місяців до Дати закриття Проекту або більш пізньої такої дати, що може бути погоджена для цієї цілі між Позичальником та Банком, Позичальник підготує та надає Банку звіт такого обсягу та ступеню деталізації, як цього обґрунтовано вимагатиме Банк, стосовно виконання першої стадії Проекту, його вартості та переваг отриманих або тих, що мають бути отримані, дотримання Позичальником та Банком їхніх зобов'язань відповідно до Угоди про позику та досягнення цілей Угоди."
Розділ 1.02. Якщо за контекстом не вимагається іншого тлумачення, то терміни мають такі самі значення, які визначені у Загальних умовах та Преамбулі до цієї Угоди, а наведені нижче додаткові терміни мають такі значення:
(a) "Лізинг в рамках проекту "Розширення доступу до ринків фінансових послуг" або "фінансовий лізинг" означає лізинг, здійснений чи запропонований для здійснення Уповноваженим банком (як визначено нижче) за рахунок коштів Позики, які час від часу надходять за Категорією (1) таблиці, визначеної у пункті 1 Частини A Додаткової статті 1 до цієї Угоди, для цілей фінансування всіх або частини видатків бенефіціара або ОМС (як визначено нижче) для фінансування товарів, робіт та послуг згідно з субпроектом (як визначено нижче);
(b) "Субкредит в рамках проекту "Розширення доступу до ринків фінансових послуг" або "субкредит" означає позику, надану або запропоновану до надання Уповноваженим банком (як він визначений далі), за рахунок коштів Позики, які час від часу надходять за Категорією (1) таблиці визначеної у пункті 1 Частини A Додаткової статті 1 до цієї Угоди, для цілей фінансування всіх або частини видатків Бенефіціара або ОМС (як визначено нижче) для фінансування товарів, робіт та послуг згідно з субпроектом (як визначено нижче);
(c) "Субпроект в рамках проекту "Розширення доступу до ринків фінансових послуг" або "Субпроект" означає конкретний проект, відібраний у відповідності до пункту 5 Додатка до Доповнення до Додаткової статті 5 цієї Угоди, який пропонується до виконання Бенефіціаром або ОМС (як визначено нижче), повністю або частково шляхом використання коштів Субпозики або фінансового лізингу;
(d) "Сільськогосподарське підприємство" означає юридичну особу, основним видом діяльності якої є вирощування та переробка сільськогосподарської продукції і яка визначається як така відповідно до національного законодавства Позичальника для такого типу підприємств;
(e) "Комісія з відбору та моніторингу банків" або "КВМБ" означає комісію з відбору Уповноважених банків (як визначено нижче) для участі в цьому Проекті, що створена у відповідності до наказу Міністерства фінансів України (як визначено нижче) від 26 вересня 2005 року N 659 (v0659201-05)
, як зазначено в пункті 2 Розділу A Додаткової статті 5 до цієї Угоди, або її наступник;
(f) "Бенефіціар" означає МСП в сільській місцевості (як визначено нижче) та сільськогосподарське підприємство або підприємця, що відповідає відповідним критеріям, визначеним у пункті 4 Додатка до Доповнення до Додаткової статті 5 до цієї Угоди, якому Уповноважений банк (як визначено нижче) пропонує надати або надав субпозику;
(g) "Кредитна лінія" означає кредитну лінію для надання інвестиційних позик та позик на поповнення оборотного капіталу чи фінансового лізингу на комерційних умовах Бенефіціарам через Уповноважені банки (як визначено нижче) відповідно до вимог, викладених або зазначених в Операційному посібнику (як визначено нижче);
(h) "Прийнятні категорії" означає Категорію (1), визначену у таблиці в Частині A.1 Додаткової статті 1 до цієї Угоди;
(i) "Прийнятні витрати" означають витрати на товари, роботи і послуги консультантів, а також тренінги та операційні видатки, зазначені в розділі 2.02 цієї Угоди;
(j) "Вимоги щодо впливу на навколишнє природне середовище та визначення впливу і його мінімізація" означає процедури екологічної оцінки, встановлені в Операційному посібнику (як визначено нижче), який описує екологічні, моніторингові, інституційні заходи та заходи з мінімізації негативного впливу, що вживатимуться в рамках Проекту для забезпечення адекватного врахування екологічних проблем при реалізації Проекту;
(k) "Оцінка впливу на навколишнє природне середовище" або "ОВНПС" означає оцінку, яка здійснюється для субпроектів, що вимагають такої оцінки згідно з вимогами Операційного посібника (як визначено нижче);
(l) "Звіт про фінансовий моніторинг" або "ЗФМ" означає кожний звіт, складений відповідно до розділу 4.02 цієї Угоди;
(m) "Фінансовий лізинг з вільним лімітом" означає фінансовий лізинг, який пропонується для надання у розмірі, що не перевищує ліміту, визначеного для попереднього розгляду Банком згідно з пунктом 2 (b) (ii) Додатка до Доповнення до Додаткової статті 5 до цієї Угоди, для субпроекту, який відповідає вимогам Уповноваженого банку (як визначено нижче) за відсутності такого попереднього розгляду згідно з положеннями цього пункту;
(n) "Субкредит з вільним лімітом" означає субкредит, який пропонується для надання у розмірі, що не перевищує ліміту, визначеного для попереднього розгляду Банком згідно з пунктом 2 (b) (ii) Додатка до Доповнення до Додаткової статті 5 до цієї Угоди, для субпроекту, який відповідає вимогам Уповноваженого банку (як визначено нижче) за відсутності такого попереднього розгляду згідно з положеннями цього пункту;
(o) "Позика на інституційний розвиток" або "ПІР" означає позику, що надається або пропонується для надання Позичальником Уповноваженому банку за рахунок коштів Позики, які час від часу надходять за Категорією (1) таблиці, визначеної у пункті 1 Частини A Додаткової статті 1 до цієї Угоди, для цілей надання технічної допомоги та розвитку спроможності відповідно до частини A.2 Проекту;
(p) "Міжнародні стандарти фінансової звітності" або "МСФЗ" означають стандарти бухгалтерського обліку, випущені та затверджені Міжнародною Радою з стандартів бухгалтерського обліку;
(q) "МФУ" означає Міністерство фінансів Позичальника або його наступник;
(r) "Показники моніторингу та оцінки" означають узгоджені показники виконання Проекту, зазначені в листі від того самого числа, що й ця Угода, які повинні використовуватися Позичальником відповідно до Проекту для оцінки ходу виконання Проекту і ступеня досягнення його цілей;
(s) "Національний банк України" або "НБУ" означає Центральний банк Позичальника або його наступник;
(t) "Операційний посібник" означає посібник, який має бути розроблений та прийнятий МФУ, в якому детально викладаються інституційні, впроваджувальні, екологічні, закупівельні, адміністративні та моніторингові процедури за Проектом; у тому числі операційні та адміністративні процедури для уповноважених банків (як визначено нижче) стосовно підготовки, погодження, опрацювання, фінансування, впровадження та нагляду за субпозиками;
(u) "ГУП" означає Групу управління Проектом Позичальника, створену на підставі наказу МФУ N 672 від 12 грудня 2003 року або будь-якого наступника такої групи;
(v) "Уповноважений банк" або "УБ" означає приватний комерційний банк, зареєстрований у відповідності до чинних законів та підзаконних актів Позичальника та відібраний Позичальником згідно з критеріями, визначеними у пункті A.1 (a) Доповнення до Додаткової статті 5 цієї Угоди;
(w) "План закупівель" означає план закупівель Позичальника від 22 травня 2006 року, який охоплює перші вісімнадцять (18) місяців (або більше) періоду реалізації Проекту; такий план час від часу оновлюватиметься відповідно до положень розділу 3.02 (b) цієї Угоди з метою включення наступних вісімнадцятимісячних (або більше) періодів реалізації Проекту;
(x) "Авансова позика на підготовку Проекту" означає аванс на підготовку Проекту, наданий Банком Позичальнику у відповідності з Листом-угодою, підписаним від імені Банку 15 липня 2003 року та від імені Позичальника 27 вересня 2003 року, що додається;
(y) "Використання кредитних коштів на підставі звітів" означає можливість зняття коштів Позичальником з Рахунку позики, зазначену в частині A.5 Додаткової статті 1 до цієї Угоди;
(z) "Мале та середнє підприємство в сільській місцевості" або "МСП в сільській місцевості" означає приватне підприємство (більше 50% акцій або іншої участі у капіталі належить особам чи компаніям, іншим ніж Позичальник, його орган чи територіальне утворення, або орган місцевого самоврядування, або установи, контрольовані Позичальником чи такими органами чи утвореннями), що зареєстроване у відповідності до законодавства Позичальника; кількість працівників якого не перевищує 50 осіб та валовий річний прибуток не перевищує 500000 євро для малих підприємств, та для середніх підприємств кількість працівників не перевищує 1000, а валовий річний прибуток більше 500000 євро, але менше 1000000 євро; та розташоване в сільській місцевості з населенням не більше 400000 жителів;
(aa) "Орган місцевого самоврядування" або "ОМС" означає представницькі та виконавчі органи територіальних громад, сіл, селищ та міст України і для цілей цього Проекту включають підприємства, установи та організації, що перебувають у комунальній власності відповідних територіальних громад, сіл, селищ та міст у відповідності до національного законодавства Позичальника;
(bb) "Субкредит" означає будь-який кредит, наданий у відповідності з Кредитним договором;
(cc) "Кредитний договір" означає договір, що укладений або має бути укладений між МФУ та Уповноваженим банком у відповідності до пункту 1 (a) Частини D Додаткової статті 5 до цієї Угоди, що час від часу може змінюватися, це визначення також включає всі зміни та додаткові угоди до Кредитного договору; та
(dd) "Спеціальний рахунок" означає рахунок, зазначений в частині B Додаткової статті 1 до цієї Угоди.
СТАТТЯ II
Позика
Розділ 2.01. Банк погоджується надати Позичальнику у строки та на умовах, які визначає або на які посилається Угода про позику, суму, що дорівнює ста п'ятидесяти мільйонам (150000000) доларів США.
Розділ 2.02. (a) Згідно з положеннями Додаткової статті 1 до цієї Угоди сума Позики може бути знята з Рахунку позики на: (i) покриття витрат, здійснених (або таких, що будуть здійснені, якщо Банк дасть на це згоду) стосовно: обґрунтованої вартості робіт, товарів, консультаційних послуг, тренінгу та операційних витрат, необхідних для виконання компонентів B та C Проекту, та які підлягають фінансуванню за рахунок позики; (ii) суми, сплачені (або такі, що будуть сплачені, якщо Банк надасть на це згоду) Уповноваженим банком на рахунок зняття коштів, здійснених бенефіціаром відповідно до субпозики або фінансового лізингу для покриття обґрунтованої вартості товарів, робіт та консультаційних послуг, передбачених субпроектом згідно з частиною A.1 Проекту, у відношенні якого отримано запит про погашення з Рахунку Позики; (iii) суми сплачені (або такі, що будуть сплачені, якщо Банк надасть на це згоду) на рахунок зняття коштів, здійснених Уповноваженим банком відповідно до ПІР Уповноваженому банку для покриття обґрунтованої вартості товарів та консультаційних послуг, передбачених частиною A.2 Проекту, у відношенні якої отримано запит про погашення з Рахунку Позики; та (iv) стосовно комісійних, зазначених в розділі 2.04 цієї Угоди.
(b) Одразу після Дати набрання чинності Угодою Банк від імені Позичальника, стягне з Рахунку Позики та сплатить на власний рахунок (Банку) суму, необхідну для погашення основної суми авансової позики на підготовку проекту, зняту та непогашену станом на зазначену дату, та сплатить всі відповідні нарахування на неї. Незнятий залишок доступної суми авансової позики на підготовку проекту буде скасовано з зазначеної дати.
Розділ 2.03. Датою закриття позики вважатиметься 30 червня 2010 року, або така пізніша дата, яку встановлює Банк. Банк негайно повідомляє Позичальнику про встановлення такої пізнішої дати.
Розділ 2.04. Позичальник сплачує Банку разову комісійну плату в розмірі одного відсотка (1%) від суми Позики, при цьому Банк залишає за собою право на будь-яку відмову від частини такої плати, яка може час від часу визначатися Банком. У день набрання Угодою чинності або відразу після такої дати Банк від імені Позичальника знімає з Рахунку позики і сплачує собі суму такої комісійної плати.
Розділ 2.05. Позичальник сплачує Банку комісію за невибрані кошти в розмірі трьох чвертей одного відсотка (3/4 1%) річних від основної суми Позики, яка залишилася час від часу незнятою.
Розділ 2.06. (a) Позичальник сплачує відсотки за основною сумою Позики, знятої й не погашеної час від часу за ставкою, визначеною для кожного Періоду нарахування відсотків, яка дорівнює Базовій ставці LIBOR плюс Сумарний спред LIBOR.
(b) Для цілей цього розділу:
(і) "Період нарахування відсотків" означає початковий період, починаючи з дати набрання чинності цієї Угоди включно до першої Дати сплати відсотків, яка настає пізніше, однак не включаючи її, і після початкового періоду - кожний період, починаючи з Дати чергової сплати відсотків включно до наступної Дати сплати відсотків, однак не включаючи її.
(іі) "Дата сплати відсотків" означає будь-яку дату, визначену в розділі 2.07 цієї Угоди.
(iii) "Базова ставка LIBOR" означає для кожного Періоду нарахування відсотків ставку пропозиції на Лондонському міжбанківському ринку депозитів для піврічних депозитів у доларах США за вартістю на перший день такого Періоду нарахування відсотків (або в разі початкового Періоду нарахування відсотків за вартістю на Дату сплати відсотків, що настає в перший день такого Періоду нарахування відсотків або передує першому дню такого Періоду нарахування відсотків), як це обґрунтовано визначає Банк і яка виражається у відсотках річних.
(iv) "Сумарний спред LIBOR" означає для кожного Періоду нарахування відсотків: (A) три чверті від одного відсотка (3/4 від 1%); (B) мінус (або плюс) середньозважена маржа для такого Періоду нарахування відсотків, нижча (або вища) від ставок пропозиції на Лондонському міжбанківському ринку депозитів або від інших базових ставок для піврічних депозитів, коли йдеться про непогашені позики Банку або їхні частини, виділені Банком з метою фінансування наданих Банком позик в єдиній валюті або їхніх частин, у тому числі цю Позику, як це обґрунтовано визначає Банк і який виражається у відсотках річних.
(c) Банк повідомляє Позичальнику про розміри Базової ставки LIBOR та Сумарного спреду LIBOR, встановлені для кожного Періоду нарахування відсотків, негайно після визначення цих ставок.
(d) У випадку, коли через зміни в ринковій практиці, що впливають на визначення відсоткових ставок, зазначених в цьому розділі 2.06, Банк вирішує, що в інтересах його позичальників загалом і самого Банку слід застосувати як базу для визначення відсоткових ставок для цілей Позики якусь іншу ставку аніж та, що передбачена згаданим вище розділом, Банк може змінити базу для визначення відсоткових ставок, які застосовуються до Позики, повідомивши Позичальнику про нову базу не пізніше ніж за шість (6) місяців. Нова база набуває чинності після закінчення терміну повідомлення, якщо тільки Позичальник не повідомить Банкові протягом згаданого вище періоду про свою незгоду з такою зміною, - у такому випадку вказана вище зміна до Позики не застосовується.
Розділ 2.07. Відсотки та інші збори сплачуються двічі на рік 15 травня та 15 листопада кожного року.
Розділ 2.08. Позичальник повертає основну суму Позики згідно з графіком погашення позики, наведеним в Додатковій статті 3 до цієї Угоди.
СТАТТЯ III
Виконання Проекту
Розділ 3.01. (a) Позичальник заявляє про своє зобов'язання досягти цілей Проекту і з цією метою реалізує Проект через МФУ з належною ретельністю та ефективністю і згідно з відповідною адміністративною, екологічною та фінансово-технологічною практикою, і забезпечує швидке надання, щойно у цьому виникне потреба, коштів, приміщень, послуг та інших ресурсів, потрібних для виконання Проекту.
(b) Не обмежуючи положень пункту (a) цього розділу і за винятком тих випадків, коли Позичальник і Банк дійдуть згоди про інше, Позичальник через МФУ реалізує Проект згідно з Програмою впровадження, наведеною у Додатковій статті 5 до цієї Угоди.
Розділ 3.02. (a) Крім випадків, коли Банк погоджується на інше, закупівля товарів, робіт, консультаційних послуг і тренінгу та операційні витрати, необхідні для реалізації Проекту і фінансовані з коштів Позики, здійснюються відповідно до положень Додаткової статті 4 до цієї Угоди, які можуть згодом уточнюватися в Плані закупівель.
(b) Позичальник через МФУ оновлює План закупівель згідно з прийнятними для Банку керівними принципами і надає такий оновлений варіант на затвердження Банку не пізніше ніж через дванадцять (12) місяців після дати складання попереднього Плану закупівель.
Розділ 3.03. Для цілей розділу 9.07 Загальних умов, але не обмежуючись ними, Позичальник через МФУ:
(a) готує на підставі прийнятних для Банку керівних принципів і подає до Банку не пізніше ніж за шість (6) місяців до Дати закриття Позики або такої пізнішої дати, яку може бути погоджено з цією метою між Позичальником і Банком, план подальшої реалізації Проекту; та
(b) надає Банку в розумних межах можливість обговорювати з Позичальником зазначений вище план.
СТАТТЯ IV
Фінансові умови
Розділ 4.01. (a) Позичальник через МФУ забезпечує ведення системи управління фінансовою діяльністю, у тому числі записи та рахунки, і готує фінансові звіти відповідно до послідовно застосовуваних стандартів бухгалтерського обліку, прийнятних для Банку, що адекватно відображають операції, ресурси та видатки, пов'язані з Проектом.
(b) Позичальник через МФУ повинен:
(i) забезпечити проведення аудиторської перевірки незалежними аудиторами, прийнятними для Банку, фінансових звітів, зазначених в пункті (a) цього розділу, за кожний Фінансовий рік (або інший, погоджений з Банком період), відповідно до стандартів аудиту, що послідовно застосовуються і є прийнятними для Банку, та починаючи з фінансового року, впродовж якого було здійснено перше зняття коштів Авансової позики на підготовку Проекту;
(ii) надати Банку відразу після підготовки, але в будь-якому разі не пізніше ніж через шість (6) місяців після закінчення кожного такого року (або такого іншого періоду, погодженого з Банком): (A) засвідчені копії фінансових звітів, зазначених в пункті (a) цього розділу, за такий рік (або інший період, погоджений з Банком), за який здійснено аудиторську перевірку, і (B) висновок щодо таких звітів, складений згаданими вище аудиторами, в обсязі й детальному викладі, що є задовільними для Банку; та
(iii) надати Банку таку іншу інформацію стосовно згаданих вище записів і рахунків та аудиту таких фінансових звітів і згаданих вище аудиторів, яку час від часу може обґрунтовано вимагати Банк.
(c) Стосовно всіх витрат, на покриття яких знімалися кошти з Рахунку позики на підставі звітів, зазначених у частині A.5 Додаткової статті 1 до цієї Угоди (Використання кредитних коштів на основі звітів), або на підставі звітів про видатки Позичальник через МФУ:
(i) зберігає протягом принаймні одного (1) року після отримання Банком аудиторського звіту за той фінансовий рік (або період, який включає такий фінансовий рік), у якому було здійснено останнє зняття коштів з Рахунку позики, всі записи (контракти, замовлення, рахунки-фактури, рахунки, квитанції та інші документи), що підтверджують такі видатки;
(ii) надає можливість представникам Банку перевіряти такі записи; і
(iii) забезпечує включення таких звітів про видатки до аудиту за кожний фінансовий рік (або інший період, погоджений з Банком), зазначений в пункті (b) цього розділу.
Розділ 4.02. (a) Не обмежуючи зобов'язання Позичальника повідомляти про хід виконання Проекту, викладені в пункті 1 частини C Додаткової статті 5 до цієї Угоди, Позичальник через МФУ готує та надає Банку Звіт про фінансовий моніторинг у формі і за змістом, що задовольняє Банк, в якому:
(i) визначає джерела та напрямки використання коштів Проекту як у кумулятивній формі, так і за період, охоплений зазначеним вище звітом, відображаючи окремо кошти, надані в рамках Позики, та пояснює розбіжності між фактичним і запланованим використанням таких коштів;
(ii) описує фактичний стан впровадження Проекту як у кумулятивній формі, так і за період, охоплений згаданим вище звітом, та пояснює розбіжності між фактичними та запланованими показниками реалізації Проекту, і
(iii) висвітлює стан закупівель в рамках Проекту за станом на кінець охопленого згаданим вище звітом періоду.
(b) Перший ЗФМ надається Банку не пізніше ніж через сорок п'ять (45) днів після закінчення першого календарного кварталу після Дати набрання чинності Угодою та охоплює період від виникнення перших витрат у рамках Проекту і до кінця такого першого календарного кварталу; після цього кожний ЗФМ надається Банку не пізніше ніж через сорок п'ять (45) днів після кожного наступного календарного кварталу та охоплює такий календарний квартал.
СТАТТЯ V
Засоби правового захисту Банку
Розділ 5.01. Згідно з положеннями 6.02 (p) Загальних умов встановлюється наступний додатковий випадок, а саме: виникнення ситуації, яка об'єктивно, негативно і суттєво впливає на реалізацію Програми або значної її частини.
СТАТТЯ VI
Вступ у дію та припинення дії
Розділ 6.01. Наступні події визначаються як додаткові умови щодо вступу в дію Угоди про позику у контексті розділу 12.01 (c) Загальних умов, а саме, що:
(a) Позичальник надав підтвердження того, що принаймні два Кредитні договори укладені від імені Позичальника та відібраних банків на умовах, прийнятних для Банку; та
(b) Позичальник надав підтвердження того, що Операційний посібник був затверджений Позичальником через МФУ за умов, прийнятних для Банку.
Розділ 6.02. Наступне визначено в якості додаткової вимоги в контексті розділу 12.02 (a) Загальних умов та має бути включено у висновок або висновки, що будуть надані Банку, а саме - надання підтвердження того, що кредитні договори, визначені у Розділі 6.01, належним чином санкціоновано чи затверджено Позичальником та Уповноваженими банками і що вони мають обов'язкову силу для Позичальника та Уповноважених банків згідно з їхніми умовами.
Розділ 6.03. Для цілей розділу 12.04 Загальних умов встановлюється дата, що настає через дев'яносто (90) днів після дати набрання чинності цією Угодою.
СТАТТЯ VII
Представник Позичальника та адреси
Розділ 7.01. Для цілей розділу 11.03 Загальних умов представником Позичальника призначається Міністр фінансів Позичальника.
Розділ 7.02. Для цілей розділу 11.01 Загальних умов визначаються такі адреси:
Для Позичальника:
Міністерство фінансів
вул. Грушевського, 12/2
м. Київ, 01008
Україна
Телекс: 131450 Факс: (380-44) 201-56-85
(380-44) 201-56-84
Для Банку:
International Bank for
Reconstruction and Development
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
Телеграфна адреса: Телекс: Факс:
INTBAFRAD 248423 (MCI) або (1-202) 477-6391
Washington, D.C. 64145 (MCI)
НА ПОСВІДЧЕННЯ ЧОГО сторони цієї Угоди, діючи через своїх належним чином уповноважених представників, забезпечили підписання цієї Угоди, поставивши відповідно свої підписи в Києві, Україна, в день і рік, вперше зазначені вище в цьому документі.
УКРАЇНА (підпис) Уповноважений
представник
МІЖНАРОДНИЙ БАНК (підпис) Уповноважений
РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА представник
РОЗВИТКУ
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 1
Зняття коштів Позики
A. Загальні положення
1. У наведеній нижче таблиці зазначено Категорії статей, які мають фінансуватися з коштів Позики, розподіл сум Позики на кожну Категорію та відсоток витрат за статтями, які передбачено фінансувати в рамках кожної Категорії:
Категорія Сума виділених коштів % витрат, що фінансуються
Позики (виражених в
Доларах)
1 Товари, 147803000 100%
роботи,
консультаційні
послуги,
субкредити,
фінансовий
лізинг, ПІР,
навчання та
операційні
витрати
2 Позика на 1822000 Сума, яку належить
підготовку сплатити згідно з
Проекту розділом 2.02(b) цієї
Угоди
3 Разова 375000 Сума, яку належить
комісійна сплатити згідно з
виплата розділом 2.04 цієї Угоди
ВСЬОГО 150000000
2. Для цілей цієї Додаткової статті терміни:
(a) "Операційні витрати" означає витрати, понесені Позичальником для фінансування обґрунтованих та необхідних операційних витрат ГУП стосовно її діяльності й керівництва діяльністю відповідно до Проекту, і які сплачуються як рахункова вартість орендної плати й комунальних послуг, конторського обладнання та витратних матеріалів, технічного обслуговування, зв'язку й транспортування та всіх інших витрат, що можуть бути погоджені Банком.
(b) "Навчання" означає витрати, понесені Позичальником у зв'язку зі здійсненням навчальної діяльності за Проектом, у тому числі обґрунтовану вартість перевезення, розміщення, добові та перекладацькі послуги та вартість поїздок, семінарів та інші витрати, пов'язані з навчанням, погоджені Банком.
3. Незважаючи на викладені вище положення пункту 1, жодні кошти не будуть зніматися у зв'язку з виплатами на покриття витрат, здійснених до дати набрання чинності цією Угодою.
4. Банк може вимагати, щоб зняття коштів з Рахунку позики здійснювалося на підставі звітів про видатки для покриття витрат за контрактами на: (i) товари, вартість яких є меншою за еквівалент 500000 доларів США на один контракт; (ii) роботи, вартість яких є меншою за еквівалент 5000000 доларів США на один контракт; (iii) послуги консалтингових фірм за контрактами, вартість яких є меншою за еквівалент 200000 доларів США на один контракт; (iv) послуги індивідуальних консультантів вартістю меншою за еквівалент 100000 доларів США на один контракт, (v) субкредити, фінансовий лізинг та ПІР; та (vi) навчання та операційні витрати, причому всі вони повинні відповідати умовам, які зазначаються Банком у повідомленні Позичальнику.
5. Позичальник може вимагати зняття коштів з Рахунку позики на підставі звітів, що подаються до Банку у формі і за змістом, задовільними для Банку, причому такі звіти повинні охоплювати ЗФМ та будь-яку іншу інформацію, яку Банк вказує, надіславши повідомлення Позичальнику (Використання кредитних коштів на підставі звітів). У випадку першого такого запиту, поданого до Банку до будь-якого зняття коштів з Рахунку позики, Позичальник подає до Банку лише звіт, в якому зазначаються прогнозовані джерела та напрямки використання коштів в рамках Проекту протягом шестимісячного періоду після дати подання такого запиту.
B. Спеціальний рахунок
1. Позичальник через МФУ може відкрити і вести в Доларах спеціальний депозитний рахунок в комерційному банку на умовах, що є прийнятними для Банку, у тому числі належний захист проти безспірних списань, конфіскацій та арештів.
2. Після отримання Банком задовільного для Банку доказу відкриття Спеціального рахунку зняття з Рахунку позики сум, що вносяться на Спеціальний рахунок, здійснюється таким чином:
(a) якщо Позичальник не використовує Кредитних коштів на підставі звітів, зняття коштів здійснюється згідно з положеннями Доповнення A до цієї Додаткової статті 1; і
(b) якщо Позичальник використовує Кредитні кошти на підставі звітів, зняття коштів здійснюється згідно з положеннями Доповнення B до цієї Додаткової статті 1.
3. Виплати зі Спеціального рахунку здійснюються виключно на покриття Прийнятних витрат. Стосовно кожного платежу, що здійснюється Позичальником зі Спеціального рахунку, Позичальник повинен, в той час, коли від Банку надійде обґрунтована вимога, надати Банку такі документи та інші докази, які підтверджують, що такий платіж був здійснений виключно для покриття Прийнятних витрат.
4. Незалежно від положень частини B.2 цієї Додаткової статті, від Банку не вимагається внесення подальших коштів на Спеціальний рахунок:
(a) якщо Банк у будь-який час дійде висновку, що звіти, зазначені в частині A.5 цієї Додаткової статті 1, не надають належним чином інформацію, необхідну для Використання кредитних коштів на підставі звітів;
(b) якщо Банк у будь-який час визначить, що всі подальші кошти на покриття Прийнятних витрат повинні зніматися Позичальником безпосередньо з Рахунку позики; або
(c) якщо Позичальник не зміг надати Банку в строк, зазначений у розділі 4.01 (b) (ii) цієї Угоди, будь-який з аудиторських звітів, що повинні надаватися Банку згідно з згаданим вище розділом про аудит: (A) облікових записів і рахунків стосовно Спеціального рахунку; або (B) облікових документів та рахунків, що відображають витрати, на покриття яких зняті з рахунку Кредитні кошти були використані на підставі звітів або, залежно від конкретного випадку зняття коштів з рахунку здійснювалися на підставі звітів про видатки.
5. Від Банку не вимагається внесення подальших сум на Спеціальний рахунок згідно з положеннями частини B.2 цієї Додаткової статті, якщо Банк у будь-який час повідомляє Позичальнику про свій намір повністю або частково призупинити дію права Позичальника на зняття коштів з Рахунку позики відповідно до розділу 6.02 Загальних умов. Після такого повідомлення Банк на свій власний розсуд вирішує, чи можуть вноситися подальші суми на Спеціальний рахунок і яких процедур слід дотримуватися для внесення таких сум, та повідомляє Позичальнику про своє рішення.
6. (a) Якщо Банк у будь-який час визначить, що будь-яку виплату зі Спеціального рахунку здійснено в рахунок покриття витрат, які не є Прийнятними витратами, або не підтверджено доказом, наданим Банку, то Позичальник, відразу після отримання повідомлення з Банку, надає такі додаткові докази, яких може вимагати Банк, або вносить на Спеціальний рахунок (або на відповідне прохання Банку повертає Банку) суму, яка дорівнює сумі такої виплати. Якщо Банк не погодиться на інше, жодного подальшого внесення Банком коштів на Спеціальний рахунок не буде здійснено доти, поки Позичальник не надасть належних доказів або не здійснить такого внесення чи повернення коштів, залежно від конкретного випадку.
(b) Якщо в будь-який час Банк дійде висновку, що будь-яка сума невикористаних коштів, що залишаються на Спеціальному рахунку, не знадобиться для покриття подальших виплат для Прийнятних витрат протягом шестимісячного періоду після такого рішення Банку, то Позичальник негайно після отримання повідомлення від Банку повертає Банку таку невикористану суму.
(c) Позичальник може, повідомивши про це Банкові, повернути Банку всі кошти, що знаходяться на Спеціальному рахунку, або будь-яку їх частину.
(d) Кошти, повернуті Банку згідно з підпунктами (a), (b) або (c) цього пункту 6, зараховуються на Рахунок позики для подальшого зняття або ануляції відповідно до положень Угоди про позику.
Доповнення A
до ДОДАТКОВОЇ СТАТТІ 1
Використання Спеціального рахунку в тих випадках, коли зняті Кредитні кошти не використовуються на підставі звітів
1. Для цілей цього Доповнення термін "Санкціонована сума" означає суму до 15000000 доларів США, яка знімається з Рахунку позики і вноситься на Спеціальний рахунок відповідно до пункту 2 цього Доповнення.
2. Зняття Санкціонованої суми і подальші зняття коштів для поповнення Спеціального рахунку здійснюються таким чином:
(a) Для зняття Санкціонованої суми Позичальник подає до Банку заявку або заявки з проханням перерахувати на Спеціальний рахунок суму чи суми, які разом не перевищують Санкціоновану суму. На підставі такої заявки Банк від імені Позичальника знімає з Рахунку позики і перераховує на Спеціальний рахунок таку суму, яка була зазначена у заявці Позичальника.
(b) Для поповнення Спеціального рахунку Позичальник подає до Банку заявки про перерахування коштів на Спеціальний рахунок через такі проміжки часу, які визначає Банк. До того, як подати кожну таку заявку або одночасно з поданням заявки, Позичальник надає Банку документи та інші необхідні свідчення згідно з частиною B.3 Додаткової статті 1 до цієї Угоди для виплати або виплат, стосовно яких надійшла заявка на поповнення рахунку. На підставі кожної такої заявки Банк від імені Позичальника знімає з Рахунку позики і вносить на Спеціальний рахунок таку суму, яка зазначена в заявці Позичальника, і виплату якої зі Спеціального рахунку на покриття Прийнятних витрат підтверджено згаданими документами та іншими доказами. Кожна така сума, що вноситься на Спеціальний рахунок, знімається Банком з Рахунку позики в рамках однієї або більше Прийнятних категорій.
3. Від Банку не вимагається внесення подальших сум на Спеціальний рахунок, якщо сукупна незнята сума Позики мінус сукупна сума всіх непогашених спеціальних зобов'язань, взятих Банком згідно з розділом 5.02 Загальних умов, дорівнює еквіваленту подвійної Санкціонованої суми. Після цього зняття з Рахунку позики решти незнятої суми Позики здійснюється з дотриманням таких процедур, які зазначаються Банком у повідомленні Позичальнику. Такі подальші зняття коштів здійснюються лише після того і за умови, якщо Банк пересвідчиться в тому, що всі такі суми, що залишилися на Спеціальному рахунку за станом на дату такого повідомлення, будуть використані для здійснення виплат на покриття Прийнятних витрат.
Доповнення B
до ДОДАТКОВОЇ СТАТТІ 1
Використання Спеціального рахунку в тих випадках, коли зняті Кредитні кошти використовуються на підставі звітів
1. Суми, що знімаються з Рахунку позики, вносяться Банком на Спеціальний рахунок відповідно до положень Додаткової статті 1 до цієї Угоди. Кожна така сума, що вноситься на Спеціальний рахунок, знімається Банком з Рахунку позики в рамках однієї або більше Прийнятних категорій.
2. Після отримання кожної заявки на зняття суми Позики Банк від імені Позичальника знімає з Рахунку позики і вносить на Спеціальний рахунок суму, що дорівнює меншій з наступних сум: (i) сумі, щодо якої отримана заявка; і (ii) сумі, яку визначив Банк на підставі звітів, зазначених у частині A.5 цієї Додаткової статті 1 стосовно такої заявки на зняття коштів, і яку необхідно внести для фінансування Прийнятних витрат протягом шестимісячного періоду після дати подання таких звітів.
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 2
Опис Проекту
Проект має на меті розширити доступ до фінансових послуг в Україні серед іншого суб'єктам малого та середнього підприємництва в сільській місцевості.
Проект складається з наступних частин, що можуть зазнавати змін, які Позичальник і Банк можуть час від часу узгоджувати для досягнення таких цілей:
Частина A: Доступ до фінансів
1. Кредитна лінія
Збільшення загальних обсягів довгострокового фінансування бенефіціарів та ОМС з боку уповноважених банків шляхом надання субпозик або надання фінансового лізингу:
(a) бенефіціарам, що уможливлюватиме фінансування такими бенефіціарами на умовах співфінансування витрат, пов'язаних з реалізацією субпроектів відповідно до узгоджених між Позичальником, через МФУ, та Банком критеріїв і принципів, які зазначаються або вказуються в Операційному посібнику; та
(b) ОМС, що уможливлюватиме фінансування ОМС витрат, пов'язаних з реалізацією субпроектів відповідно до узгоджених між Позичальником, через МФУ, та Банком критеріїв і принципів, які зазначаються або вказуються в Операційному посібнику.
2. Інституційний розвиток уповноважених банків
Надання ПІР прийнятним уповноваженим банкам для інвестування в їхній інституційній розвиток на умовах співфінансування відповідно до критеріїв і принципів, встановлених або вказаних в Операційному посібнику, у тому числі підтримку впровадження нових технологій і процедур, посилення систем управління ризиками, створення та впровадження нових фінансових продуктів, розширення присутності фінансових установ у регіонах та навчання персоналу.
Частина B: Створення сприятливих умов для фінансового посередництва
Надання технічної допомоги для посилення інституційної, законодавчої та регуляторної бази Позичальника у фінансовому секторі та збільшення можливостей щодо отримання кредитів для суб'єктів малого та середнього підприємництва в сільській місцевості та ОМС шляхом, серед іншого, покращання іпотечного фінансування, розвитку кредитних інформаційних систем, покращання регуляторної та наглядової функцій на ринках небанківських фінансових послуг, покращання механізмів мінімізації ризиків в аграрному секторі та розвитку ринку муніципального кредитування.
Частина C: Управління проектом
Надання технічної допомоги, у тому числі аудиторські послуги та операційні витрати, а також моніторинг і оцінка для цілей управління Проектом.
Проект передбачається завершити до 31 грудня 2009 року.
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 3
Графік погашення позики
Дата платежу Виплата основної суми позики
(вираженої в доларах США) (*)
15 листопада 2011 року 3355000
15 травня 2012 року 3445000
15 листопада 2012 року 3535000
15 травня 2013 року 3625000
15 листопада 2013 року 3720000
15 травня 2014 року 3820000
15 листопада 2014 року 3920000
15 травня 2015 року 4020000
15 листопада 2015 року 4125000
15 травня 2016 року 4235000
15 листопада 2016 року 4345000
15 травня 2017 року 4455000
15 листопада 2017 року 4575000
15 травня 2018 року 4695000
15 листопада 2018 року 4815000
15 травня 2019 року 4940000
15 листопада 2019 року 5070000
15 травня 20120 року 5200000
15 листопада 2020 року 5340000
15 травня 2021 року 5475000
15 листопада 2021 року 5620000
15 травня 2022 року 5765000
15 листопада 2022 року 5920000
15 травня 2023 року 6070000
15 листопада 2023 року 6230000
15 травня 2024 року 6395000
15 листопада 2024 року 6560000
15 травня 2025 року 6730000
15 листопада 2025 року 6905000
15 травня 2026 року 7095000
ВСЬОГО 150000000
(*) Числа в цьому стовпчику - це сума в доларах США, що підлягає погашенню, за винятком випадків, зазначених в розділі 4.04.(d) Загальних умов.
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 4
Закупівлі
Розділ I. Загальні положення
A. Закупівля усіх товарів, робіт і послуг (за винятком консультаційних послуг) здійснюється відповідно до положень розділу I "Посібника щодо закупівель за позиками МБРР та кредитами МАР", датованого травнем 2004 року (Посібник щодо закупівель), та згідно з положеннями цієї Додаткової статті.
B. Закупівля усіх консультаційних послуг здійснюється відповідно до розділів I і IV "Посібника щодо відбору та наймання консультантів позичальниками Світового банку", датованого травнем 2004 року (Посібник щодо наймання консультантів), та згідно з положеннями цієї Додаткової статті.
C. Терміни, що починаються з великої літери і наведені нижче в цій Додатковій статті для опису окремих методів закупівель або методів розгляду Банком окремих договорів, мають значення, закріплені за ними в Посібнику щодо закупівель або в Посібнику щодо наймання консультантів, залежно від конкретного випадку.
Розділ II. Методи закупівель товарів, робіт і послуг (за винятком консультаційних послуг)
A. Міжнародні конкурсні торги. Якщо частиною B цього розділу не передбачено інше, контракти укладаються на підставі результатів Міжнародних конкурсних торгів. Положення пунктів 2.55 і 2.56 Посібника щодо закупівель, які передбачають надання переваг для вітчизняних підрядників при оцінюванні тендерних пропозицій, поширюються на товари, вироблені на території Позичальника.
B. Інші методи закупівель
1. Національні конкурсні торги. (i) Закупівля товарів, вказаних в частинах A.1 (b), A.2, B та C Проекту орієнтовної вартості одного окремого контракту в еквіваленті менше 500000 доларів США; та (ii) робіт в рамках Частини A.1 Проекту орієнтовної вартості одного окремого контракту в еквіваленті менше 5000000 доларів США може здійснюватися за контрактами, укладеними на підставі результатів Національних конкурсних торгів і таких додаткових положень:
(a) Прийнятність
Участь у конкурсі не обмежується вітчизняними фірмами. Іноземні фірми не повинні бути виключеними з процесу національних конкурсних торгів незалежно від кошторисної вартості контракту.
(b) Процедури
(i) "Процедури відкритих торгів" дотримуються в усіх випадках.
(ii) Запрошення до участі у торгах повинно бути опублікованим у щонайменше в одній (1) щоденній багатотиражній газеті всеукраїнського розповсюдження, надаючи мінімум тридцять (30) днів для підготовки і подання тендерних пропозицій.
(iii) Тендерні пропозиції не повинні запитуватись на підставі пропонування учасниками своєї процентної надбавки або знижки до кошторисної вартості.
(c) Попередній кваліфікаційний відбір
(i) Попередній кваліфікаційний відбір в тих випадках, коли він застосовується, базується на системі "прийняти/відхилити".
(ii) Вимоги щодо мінімального досвіду, технічні та фінансові вимоги повинні бути чітко викладені в документах щодо попереднього кваліфікаційного відбору.
(d) Участь державних підприємств
(i) Державні підприємства на території Позичальника мають право на участь у торгах лише за умови, якщо вони можуть довести, що вони є юридично та фінансово самостійними, господарюють згідно з господарським правом і не є установами, залежними від Уряду.
(ii) Державні підприємства повинні дотримуватися таких самих вимог щодо забезпечення тендерної пропозиції і виконання контракту, як і інші учасники торгів.
(e) Тендерна документація
(i) Підрозділи, що здійснюють закупівлі, повинні використовувати відповідні зразки тендерної документації Банку, у тому числі документацію для попереднього кваліфікаційного відбору, для закупівлі товарів, робіт або технічних послуг (за винятком консультаційних послуг), причому всі вони мають бути прийнятними для Банку.
(ii) Тендерна документація надається всім компаніям, які сплатили відповідну плату.
(f) Відкриття та оцінювання тендерних пропозицій
(i) Пропозиції відкриваються публічно, відразу після закінчення строку кінцевого терміну подання пропозицій.
(ii) Оцінювання тендерних пропозицій здійснюється у суворій відповідності до критеріїв, які можливо оцінити в грошовому еквіваленті, заявлених у тендерній документації.
(iii) При оцінці торги тендерних пропозицій не допускається надання жодних переваг вітчизняним учасникам.
(iv) Договори укладаються з кваліфікованими учасниками торгів, які подали найменшу за вартістю тендерну пропозицію, яка в достатній мірі задовольняє вимогам торгів, і жодні переговори не проводяться до укладення договору.
(g) Відхилення заявок
(i) Жодна заявка на участь у торгах не може бути відхилена виключно на підставі того, що запропонована ціна є вищою ніж орієнтовна кошторисна вартість коштів, виділених на дану закупівлю.
(ii) Без попереднього погодження з Банком неможливо відхиляти усі тендерні пропозиції та запитувати нові.
(h) Забезпечення
Забезпечення тендерної пропозиції не повинно перевищувати двох відсотків (2%) кошторисної вартості контракту. Забезпечення виконання контракту не повинно перевищувати десяти відсотків (10%) ціни контракту. Жодні авансові виплати не здійснюються на користь підрядників без належного забезпечення авансової виплати. Формат усіх таких видів забезпечення включається до тендерної документації і має бути прийнятним для Банку.
3. Прості закупівлі. Закупівля товарів і робіт, кошторисна вартість яких за кожним окремим контрактом в еквіваленті менше 100000 доларів США, може здійснюватися за контрактами, укладеними за результатами простих конкурсних закупівель.
4. Комерційна практика. Контракти, передбачувані в Частині A.1 (a) Проекту, на: (a) поставку товарів, кошторисна вартість яких за кожним окремим контрактом в еквіваленті менше 2000000 доларів США, та (b) виконання робіт, кошторисна вартість яких за кожним окремим контрактом в еквіваленті менше 2000000 доларів США, можуть укладатися відповідно до усталеної комерційної практики Бенефіціара з належним урахуванням також й інших відповідних факторів, таких як термін поставки та її ефективність і надійність, та доступність техобслуговування і запасних частин.
Розділ III. Окремі методи закупівель консультаційних послуг
A. Відбір на основі якості та вартості. Якщо інше не передбачено частиною B цього розділу, закупівля консультаційних послуг здійснюється за контрактами, укладеними за результатами відбору на основі співвідношення якості і вартості. На виконання пункту 2.7 Посібника щодо наймання консультантів короткий перелік консультантів для надання послуг кошторисною вартістю за кожним окремим контрактом в еквіваленті менше 100000 доларів США може складатись виключно з місцевих консультантів.
B. Інші процедури
1. Відбір за найменшою вартістю. Послуги на виконання завдань, які за згодою Банку задовольняють вимогам пункту 3.6. Посібника щодо наймання консультантів, можуть закуповуватися за контрактами, укладеними за результатами відбору консультантів за найменшою вартістю відповідно до положень пунктів 3.1. та 3.6. Посібника щодо наймання консультантів.
2. Відбір кваліфікації консультантів. Закупівля послуг, кошторисна вартість яких за кожним окремим контрактом в еквіваленті менше 200000 доларів США, може здійснюватися на підставі контрактів, укладених відповідно до положень пунктів 3.1, 3.7 і 3.8 Посібника щодо наймання консультантів.
3. Позаконкурсний відбір. Закупівля послуг для виконання завдань за обставин, які відповідають вимогам пункту 3.10 Посібника щодо наймання консультантів, допускаючи позаконкурсний відбір, може за попередньою згодою Банку здійснюватися відповідно до положень пунктів 3.9 - 3.13 включно Посібника щодо наймання консультантів.
4. Індивідуальні консультанти. Закупівля послуг для виконання завдань, які задовольняють вимогам, викладеним в першому реченні пункту 5.1 Посібника щодо наймання консультантів, може здійснюватися за контрактами, укладеними з індивідуальними консультантами відповідно до положень пунктів 5.2 - 5.3 Посібника щодо наймання консультантів. За обставин, викладених в пункті 5.4 Посібника щодо наймання консультантів, такі контракти можуть укладатися з індивідуальними консультантами за результатами позаконкурсного відбору за умови попередньої згоди Банку.
Розділ IV. Розгляд Банком рішень про закупівлю
У Плані закупівель буде визначено контракти, які підлягають попередньому розгляду Банком (до укладання). Усі інші контракти підлягають розгляду Банком в порядку пост-перевірки (після укладання контракту). Всі технічні завдання підлягають попередньому розгляду Банком.
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 5
Програма впровадження
Розділ A: Інституційні механізми
1. ГУП
Якщо Банк не погодить іншого, Позичальник утримує до моменту завершення Проекту ГУП з компетенцією, в рамках ресурсів та у складі, які є прийнятними для Банку, для цілей серед іншого повсякденного управління Проектом, у тому числі управління фінансами та закупівлями та інші завдання, пов'язані з Проектом, відповідно до Операційного посібника.
2. КВБМ
Позичальник забезпечує діяльність протягом реалізації Проекту КВБМ, яка діє в якості органу, відповідального за постійну перевірку дотримання уповноваженими банками критеріїв прийнятності за частиною A Проекту з компетенцією, ресурсами та складом, що задовольняють Банк.
Розділ B: Умови впровадження
1. Операційний посібник
(a) Позичальник, через МФУ, вживає всі заходи, необхідні для забезпечення застосування і дотримання положень Операційного посібника у будь-який час при впровадженні, моніторингу та оцінці Проекту.
(b) За винятком тих випадків, коли Банк погодиться на інше або ухвалить інше рішення про необхідність оновлення Операційного посібника для відображення і підтримки сталого поступу Проекту, Позичальник забезпечує, що МФУ не вносить змін і доповнень, не скасовує або не відмовляється від Операційного посібника або будь-яких його положень.
Розділ C: Звітування про стан виконання, оцінку та моніторинг
1. Звіти про стан виконання
Без обмежень вимог пункту 9.07 Загальних Умов Позичальник, через МФУ, готує та подає до Банку, починаючи з кінця першого кварталу після набрання Угодою чинності і далі, наприкінці кожного кварталу в кожному календарному році до моменту завершення Проекту, звіт про стан виконання такого обсягу та деталізації, як обґрунтовано вимагатиметься Банком, в якому описуватиметься відповідно до показників моніторингу та оцінки прогрес, досягнутий при виконанні Програми та Проекту протягом минулого кварталу календарного року.
2. Моніторинг та оцінка і проміжний аналіз
Позичальник, через МФУ:
(a) дотримується політики та процедур, що є адекватними для моніторингу і оцінки на постійній основі відповідно до показників моніторингу та оцінки, реалізації Програми та Проекту і досягнення їхніх цілей;
(b) готує в межах технічного завдання, задовільного для Банку, і подає Банку 31 березня 2008 року чи близько до цієї дати, звіт, в якому узагальнюються результати моніторингу та оцінки діяльності, здійсненої відповідно до підпункту (a) цього пункту, про прогрес, досягнутий у реалізації Програми та Проекту протягом періоду, що передує даті такого звіту, і визначені заходи, рекомендовані для забезпечення ефективної реалізації Програми та Проекту і досягнення їхніх цілей на наступний період; та
(c) переглядає разом з Банком до 30 червня 2008 року або до пізнішої дати, як вимагатиметься Банком, звіт, вказаний в підпункті (b) цього пункту, і після цього вживає всіх необхідних заходів для забезпечення ефективного завершення Програми і Проекту та досягнення їхніх цілей на підставі висновків та рекомендацій вказаного звіту та позиції Банку з відповідного питання.
Розділ D: Частина A Проекту
1. Для цілей реалізації Частини A Проекту Позичальник:
(a) передає уповноваженим банкам еквівалент частини коштів Позики, що надається час від часу в рамках Категорії (1) таблиці, наведеній в пункті 1 Додаткової статті 1 до цієї Угоди для Субкредитів, фінансового лізингу та ПІР, відповідно до положень кредитних договорів, що укладаються між Позичальником та кожним з уповноважених банків, та на умовах, погоджених з Банком, у тому числі без обмежень ті, що викладені у Доповненні до цієї Додаткової статті;
(b) забезпечує, що якщо Банком не буде погоджено іншого, загальна сума всіх Субкредитів або фінансового лізингу, наданих будь-якому одному бенефіціару або групі пов'язаних бенефіціарів всіма уповноваженими банками, не перевищує суми, еквівалентної 4000000 доларів США;
(c) забезпечує, що якщо Банком не буде погоджено іншого, сума ПІР одному уповноваженому банку для його інституційного розвитку за Частиною A.2. Проекту не перевищує 15% суми кредитного договору і кошти ПІР не будуть використані, доки не буде використано принаймні 5% суми, виділеної на Субкредити та фінансовий лізинг відповідно до кредитного договору;
(d) наглядає за загальним виконанням Проекту та дотриманням уповноваженими банками своїх зобов'язань за їхніми відповідними кредитними договорами відповідно до політики і процедур, що задовольняють Банк;
(e) вживає або забезпечує вжиття всіх необхідних чи належних з його боку дій, щоб уможливити виконання уповноваженими банками всіх своїх зобов'язань за відповідними кредитними договорами, і не вживає чи дозволяє вжиття будь-яких дій, які унеможливлюють чи втручаються у виконання таких зобов'язань; та
(f) реалізує свої права за кредитним договором у такий спосіб, щоб захистити інтереси Банка і досягти цілей Позики і, якщо Банк не погодить іншого, не передавати, відмовлятися чи скасовувати будь-який з цих договорів або будь-яке їхнє положення.
Доповнення
до Додаткової статті 5
Основні умови та положення кредитних договорів
Основні умови та положення, викладені у цій Додатковій статті, застосовуються для цілей Розділу D Додаткової статті 5 до цієї Угоди.
A. Критерії прийнятності
Кредитний договір може укладатись з уповноваженим банком, який належним чином утворений та функціонує на території Позичальника і у відношенні якого Позичальник визначив, а Банк погодився, що:
(a) уповноважений банк:
(i) повинен бути комерційним банком, зареєстрованим в Україні, з регіональними представництвами принаймні в 10 областях;
(ii) повинен відповідати всім пруденційним та регулятивним вимогам Позичальника, що підтверджується кожні шість місяців Національним банком України, у тому числі, inter alia, мінімальні коефіцієнти достатності капіталу банку, зважені на ризик, максимальні показники відкритих валютних позицій, максимальну суму зобов'язань одного та пов'язаних клієнтів та максимальну суму зобов'язань одного інсайдера перед банком;
(iii) повинен відповідати наступним критеріям, що належним чином підтверджується керівництвом уповноваженого банку кожні шість місяців та зовнішніми аудиторами уповноваженого банку принаймні щорічно: коефіцієнт достатності капіталу банку, зважений на ризик, не нижчий ніж 10%; сума всіх зобов'язань одного позичальника не перевищує 5% капіталу банку, обчисленого згідно із МСБО; загальна сума зобов'язань будь-якої однієї групи пов'язаних позичальників не перевищує 25% капіталу банку, обчисленого згідно із МСБО; зобов'язання будь-якого одного позичальника або групи пов'язаних позичальників в загальних ліквідних активах не перевищує 25% капіталу банку, обчисленого згідно із МСБО; сума вкладу будь-якого вкладника, який не є юридичною особою - фінансовою установою, не перевищує 30% ліквідних активів уповноваженого банку; сума вкладів п'яти найбільших вкладників - юридичних осіб, які не є фінансовими установами, не перевищує 35% ліквідних активів уповноваженого банку, термін сплати за якими менший за один місяць; загальна частка проблемних активів не перевищує 8% активів уповноваженого банку;
(iv) повинен здійснювати діяльність відповідно до інвестиційної та кредитної політики та процедур, прийнятних для Банку і Позичальника, і зобов'язався дотримуватись такої політики і процедур;
(v) погодився надавати Позичальнику протягом періоду чинності кредитного договору з Позичальником і не пізніше ніж шість (6) місяців по закінченні кожного фіскального року, починаючи з фіскального року 2006, аудиторський висновок, який: (i) стосується двох (2) повних років його діяльності; (ii) підготовлений незалежною та міжнародно визнаною аудиторською фірмою відповідно до Міжнародних стандартів бухгалтерського обліку/Міжнародних стандартів фінансової звітності; та (iii) якщо Банк не погодить іншого, містить некваліфікований аудиторський висновок. Для цілей цього підпункту уповноважені банки також подаватимуть технічні завдання аудиторів та відповідні листи керівництву від аудиторів;
(vi) має адекватну організаційну структуру, керівництво, персонал та інші ресурси, необхідні для ефективної діяльності, і достатнім чином представлений в сільській місцевості;
(vii) застосовує належні процедури оцінки, нагляду та моніторингу субпроектів, у тому числі ефективну оцінку та нагляд за закупівельними і екологічними елементами субпроектів.
B. Вимоги
1. Основна сума, що надаватиметься уповноваженим банкам з коштів Позики відповідно до кредитного договору, має бути (a) деномінована в доларах США; та (b) еквівалентною сукупній суми субпозик, фінансового лізингу та ПІР, що видаватимуться за рахунок коштів Позики відповідно до кредитного договору, що передбачає надання такого субкредиту.
2. З кожного субкредиту: (a) сплачуються відсотки кожні півроку, що нараховуються на основну суму такого субкредиту, отриману та не повернену час від часу, і ставка яких дорівнює ставці, що сплачується відповідно до розділу 2.06 цієї Угоди плюс адміністративні витрати Позичальника та маржа, прийнятна для Банку; (b) сплачується комісія за надання субкредиту у розмірі одного відсотку (1%) та інші збори, що можуть бути встановлені Банком для Позичальника; (c) сплачується комісія за невибрані кошти за ставкою, що дорівнює ставці, вказаній в розділі 2.05 цієї Угоди, яка нараховується на основну суму субкредиту, що час від часу залишається не отриманою; та (d) кожний субкредит підлягає поверненню відповідно до графіку погашення позики, який розраховується таким чином, що термін повного погашення становить не більше дванадцяти (12) років, у тому числі пільговий період не більше двох (2) років.
3. Право уповноваженого банку на використання свого відповідного субкредиту: (a) призупиняється у випадку невиконання уповноваженим банком будь-якого зі своїх зобов'язань за його відповідним кредитним договором або недотримання будь-якого з критеріїв прийнятності, встановлених в підпункті 1 розділу A цього Доповнення; та (b) припиняється, якщо таке право було призупинено відповідно до параграфу (a) цього підпункту протягом безперервного періоду у шістдесят (60) днів.
C. Умови
1. Кожний відповідний кредитний договір має містити положення, відповідно до яких кожен відповідний уповноважений банк зобов'язується:
(a) здійснювати діяльність в рамках Частини A Проекту і виконувати операції відповідно до належних фінансових стандартів та практики, використовуючи кваліфіковане керівництво та персонал в достатній кількості, та відповідно до інвестиційної і кредитної політики і процедур, що узгоджуються з загальною пруденційною комерційною банківською практикою, та надавати негайно у разі потреби кошти, можливості, послуги та інші ресурси, необхідні для таких цілей;
(b) (i) надавати субпозики або фінансовий лізинг бенефіціарам та ОМС на умовах, викладених в Операційному посібнику, включаючи, але не обмежуючись, умовами, викладеними в Додатку до цього Доповнення;
(ii) забезпечити, що, якщо Банк не погодить іншого, (aa) розмір кожної субпозики або фінансового лізингу, наданої будь-якому одному бенефіціару чи групі бенефіціарів, не повинен перевищувати еквівалент 1500000 доларів США для інвестицій та 300000 доларів США для поповнення оборотного капіталу; та (bb) розмір кожної субпозики, наданої ОМС чи групі ОМС, не повинен перевищувати еквівалент 40000000 гривень;
(iii) забезпечити, що, якщо Банк не погодить іншого, сума всіх субпозик, наданих (aa) будь-якому одному бенефіціару чи групі бенефіціарів, не повинна перевищувати еквівалента 4000000 доларів США; та (bb) будь-якому одному ОМС чи групі ОМС не повинна перевищувати еквівалента 40000000 гривень;
(iv) забезпечити, що, якщо Банк не погодить іншого, розмір ПІР, наданої уповноваженому банку для цілей його інституційного розвитку відповідно до Частини A.2 Проекту, не повинен перевищувати 15% суми кредитного договору і така ПІР не використовуватиметься, доки принаймні 5% суми субпозик та фінансового лізингу відповідно до кредитного договору не будуть реалізовані;
(v) здійснювати свої права у відношенні кожної такої субпозики у спосіб, щоб захистити свої інтереси та інтереси Позичальника і Банку, дотримуватись своїх зобов'язань відповідно до кредитної угоди та досягти цілей Проекту;
(vi) не передавати, змінювати, відмовлятись чи скасовувати договори, що були предметом попереднього розгляду Банком і передбачають надання субпозик чи фінансового лізингу, або будь-які положення таких договорів без попереднього погодження з Позичальником та без повідомлення про внесені зміни у випадку всіх інших договорів в рамках періодичних звітів про стан виконання;
(vii) оцінювати субпроекти та наглядати, здійснювати моніторинг і звітувати про реалізацію бенефіціаром або ОМС субпроекту відповідно до загальної належної комерційної банківської практики;
(viii) забезпечити, що всі субпроекти дотримуються процедур екологічної оцінки, встановлених в Операційному посібнику. З цією метою уповноважений банк вимагає від бенефіціара та ОМС, що звертається за субкредитом чи фінансовим лізингом, надати докази, достатні для Банку, які доводять, що субпроект, у відношенні якого здійснюється звернення, був розроблений у відповідності з такими процедурами;
(ix) забезпечити, що у випадку субпроектів, які вимагають план мінімізації впливу на довкілля, бенефіціар або ОМС своєчасно здійснює реалізацію такого плану мінімізації впливу на довкілля, а такий план відповідає: (aa) стандартам охорони довкілля, прийнятним для Банку, та (bb) відповідним чинним законам та підзаконним актам Позичальника, які стосуються охорони здоров'я, безпеки та захисту довкілля; та включає адекватну інформацію щодо реалізації такого плану мінімізації впливу на довкілля до звітів про стан виконання, про які йдеться в підпункті (c)(ii) цього пункту; та
(x) забезпечити, що (aa) товари та роботи, що мають фінансуватися за рахунок Позики, закуповуються відповідно до положень Додаткової статті 4 до цієї Угоди та (bb) такі товари та роботи використовуються виключно для реалізації субпроекту;
(c) (i) письмово уповноважити представників НБУ проводити зустрічі з представниками Банку та забезпечувати Банк будь-якою обґрунтованою інформацією стосовно загальних показників уповноваженого банку та його відповідності критеріям прийнятності Проекту відповідно до інформації, що є у розпорядженні НБУ, в результаті проведення інспекційних перевірок та безвиїзного нагляду за діяльністю уповноважених банків;
(ii) письмово уповноважити зовнішніх аудиторів уповноваженого банку проводити зустрічі з представниками Банку та забезпечувати Банк будь-якою обґрунтованою інформацією стосовно загальних показників уповноваженого банку та його відповідності критеріям прийнятності Проекту, відповідно до інформації, що доступна для зовнішніх аудиторів;
(iii) обмінюватися думками та надавати всю подібну інформацію Банку або Позичальнику, яку Банк та Позичальник може обґрунтовано вимагати, стосовно стану виконання заходів в рамках Проекту, виконання зобов'язань за відповідним кредитним договором та інших питань, пов'язаних з цілями Проекту;
(iv) готувати та подавати Позичальнику щоквартальні звіти про використання субпозики та повернення субкредитів та піврічні звіти про прогрес у досягненні цілей, описаних в бізнес-планах, поданих разом з заявками на субпозики; та
(v) негайно інформувати Банк та Позичальника про будь-яку умову, яка перешкоджає чи загрожує здійсненню заходів за відповідним кредитним договором;
(d) (i) зберігати документи та рахунки, що є адекватними для відображення, відповідно до належної бухгалтерської практики, його операцій та фінансового стану; та
(ii) надавати Банку таку інформацію щодо названих документів та рахунків, що час від часу обґрунтовано вимагатиметься Банком;
(e) за винятком випадків, коли Банк та Позичальник погодили інше: (i) відкрити та утримувати відповідно до звичайної фінансової практики та на умовах, що задовольняють Банк, окремий рахунок, на який він зараховує, в залежності від випадку, кожну сплату відсотків чи інших виплат або повернення основної суми за будь-якою субпозикою чи фінансовим лізингом, або ПІР в залежності від випадку та (ii) використовувати всі такі суми, зараховані на вказаний окремий рахунок такою мірою, якою вони не вимагаються для покриття зобов'язань уповноваженого банку щодо виплат чи повернення субпозики Позичальнику згідно з відповідним кредитним договором, виключно для фінансування додаткових проектів розвитку з метою подальшого розвитку фінансового сектора Позичальника; та
(f) прийняти на себе кредитний ризик за кожною субпозикою чи фінансовим лізингом.
Додаток
до Доповнення до Додаткової
статті 5
Умови субкредитів та фінансового лізингу
Частина A Загальні положення
Положення цього Доповнення стосуються цілей пункту 1 (b) (i) Частини C Доповнення до Додаткової статті 5.
1. (a) Кожна субпозика надається на строк та на умовах, включаючи ті, що стосуються сплати, деномінації в іноземній валюті, відсоткової ставки та інших виплат, встановлених відповідно до інвестиційної та кредитної політики і практики уповноваженого банку, про які йдеться в підпункті 1(a) (iii) Частини A Доповнення до Додаткової статті 5 до цієї Угоди, за умови, що відсоткова ставка, що сплачується з основної суми субкредиту, що час від часу є неповерненою, дорівнює принаймні відсотковій ставці, що стягується з субпозики відповідно до положень пункту 3 Частини B Доповнення до Додаткової статті 5 до цієї Угоди, плюс адміністративні витрати та відповідна маржа кредитного ризику.
(b) Кожен фінансовий лізинг надається на строк та на умовах, включаючи ті, що стосуються сплати, деномінації в іноземній валюті, відсоткової ставки та інших виплат, встановлених відповідно до інвестиційної та кредитної політики і практики уповноваженого банку, про які йдеться в підпункті 1(a) (iii) Частини A Доповнення до Додаткової статті 5 до цієї Угоди, за умови, що відсоткова ставка, що сплачується з основної суми субкредиту, що час від часу є неповерненою, дорівнює принаймні відсотковій ставці, що стягується з субпозики відповідно до положень пункту 3 Частини B Доповнення до Додаткової статті 5 до цієї Угоди, плюс адміністративні витрати та відповідна маржа кредитного ризику.
2. Жодні витрати уповноваженого банку за субпроектом не є прийнятними для фінансування за рахунок коштів Позики, доки:
(a) перші дві субпозики розміром понад 50000 доларів США кожна або перші два фінансові лізинги уповноваженого банку бенефіціару для таких субпроектів не будуть погоджені Банком та такі витрати не будуть здійснені раніше за сто вісімдесят (180) днів до дати, коли Позичальник отримав запит та інформацію відповідно до пункту 3(a) цієї Частини у відношенні таких субкредитів або фінансових лізингів; або
(b) субпозика або фінансовий лізинг такого уповноваженого банку для такого субпроекту був, відповідно, субпозикою або фінансовим лізингом з вільним лімітом, для якого Банк надав дозвіл на отримання коштів з Рахунку Позики, і такі витрати були зроблені не раніше ста восьмидесяти (180) днів до дати, коли Позичальник отримав запит та інформацію, що вимагається за пунктом 3 (a) цієї Частини у відношенні таких субпозик чи фінансового лізингу з вільним лімітом відповідно. Для цілей цієї Угоди: (i) "субпозика з вільним лімітом" означає субпозику, іншу ніж перші дві субпозики, надані бенефіціару кожним уповноваженим банком, та іншу, ніж субпозика, надана бенефіціарові у розмірі, що перевищує суму 1000000 доларів США, встановлена вище сума може змінюватись час від часу за рішенням Банку, та (ii) "фінансовий лізинг з вільним лімітом" означає фінансовий лізинг, інший ніж перші два фінансові лізинги, надані кожним уповноваженим банком, та інший, ніж фінансовий лізинг, наданий бенефіціарові у розмірі, що перевищує суму еквівалентну 1000000 доларів США, встановлена вище сума може змінюватись час від часу за рішенням Банку, або
(c) кожна субпозика або фінансовий лізинг відповідного уповноваженого банку для ОМС для кожного субпроекту має бути погодженим з Банком, і такі витрати мають бути зроблені не раніше ніж за сто вісімдесят (180) днів до дати, коли Позичальник отримав запит та інформацію, що вимагається пунктом 3 (a) цієї Частини у відношенні таких субпозик або фінансового лізингу.
3. (a) При поданні субпозики чи фінансового лізингу (інших, ніж субпозика з вільним лімітом чи фінансовий лізинг з вільним лімітом) до Банку на погодження, Позичальник подає Банку запит за формою, що задовольняє Банк, разом з:
(i) описом бенефіціара чи ОМС та оцінкою субпроекту, у тому числі опис витрат, що пропонується покрити за рахунок Позики;
(ii) пропонованими строками та умовами субпозики або фінансового лізингу, у тому числі графік погашення субпозики чи фінансового лізингу;
(iii) доказами дотримання вимог Операційного посібника і особливо з процедурами екологічної оцінки, встановленими в Операційному посібнику; та
(iv) іншу інформацію, що може обґрунтовано вимагатися Банком, та/або таку іншу інформацію, що може обґрунтовано вимагатися Позичальником на умовах, прийнятних для Банку.
(b) Кожна субпозика або фінансовий лізинг має бути затверджений на основі методики оцінки уповноваженого банку, що є прийнятною для Банку.
4. (a) Субпозики або фінансовий лізинг надаються бенефіціарам, кожен з яких має довести і дотримуватись протягом періоду чинності відповідної субпозики чи фінансового лізингу таких прийнятних для Уповноваженого банку вимог:
(i) якщо іншого не буде погоджено Банком та Позичальником, співвідношення його боргових зобов'язань до активів (після отримання субпозики) не перевищує 70:30;
(iv) якщо іншого не буде погоджено Банком та Позичальником, він не набуватиме будь-якого боргу, доки обґрунтовані прогнози його доходів та видатків не вказуватимуть на те, що його прогнозований фінансовий оборот на кожен фіскальний рік протягом періоду чинності боргу принаймні у 1,5 рази перевищуватиме його зобов'язання по обслуговуванню за всіма його боргами, у тому числі борг, що він бажає набути; та
(v) він має задовільну фінансову структуру та організацію, управління, персонал та фінансові і інші ресурси, необхідні для ефективного здійснення операцій, у тому числі реалізацію субпроекту.
(b) Субпозики або фінансовий лізинг надаються ОМС за умов, що
(i) він вповноважений відповідно до законодавства Позичальника позичати в уповноважених банках, та
(ii) він має задовільну фінансову структуру та організацію, управління, персонал та фінансові і інші ресурси, необхідні для ефективного здійснення операцій, у тому числі реалізацію субпроекту, та відповідає всім іншим критеріям, що встановлені в Операційному посібнику і погоджені між Позичальником та Банком.
(c) Для цілей цього пункту:
(i) термін "борг" означає будь-яке боргове зобов'язання Бенефіціара;
(ii) борг вважається набутим: (A) за кредитним договором чи правочином чи іншим інструментом, що передбачає такий борг, або зміну умов його виплати на дату такого договору, правочину чи інструменту; та (B) за гарантійним договором на дату укладення такого договору, що передбачає надання гарантії;
(iii) термін "активи" означає суму всього чистого сплаченого капіталу, збережених доходів та резервів бенефіціара, не призначених для сплати конкретних зобов'язань; та
(iv) термін "зобов'язання по обслуговуванню боргу" означає загальну суму платежів, відсотків та зборів за боргом.
5. Субпозика або фінансовий лізинг надаються для субпроектів, щодо кожного з яких встановлено на основі оцінки, здійсненої відповідно до процедури, прийнятної для Банку, що:
(a) вони технічно можливі і фінансово і комерційно життєздатні;
(b) спрямовані на поширення, модернізацію та відновлення існуючих виробничих потужностей або можливостей надання послуг, що відповідають прогнозам бенефіціара щодо сільського розвитку, та
(c) відповідають вимогам, пов'язаним з охороною довкілля, що застосовуються відповідно до законів та підзаконних актів Позичальника та процедурам екологічної оцінки, встановленим в Операційному посібнику.
6. Субпозики та фінансовий лізинг надаються на умовах, за якими уповноважений банк отримує за договором у письмовій формі з бенефіціаром або ОМС права, що є адекватними для захисту його інтересів, інтересів Банку та Позичальника, у тому числі право:
(a) вимагати від бенефіціара або ОМС реалізувати та користуватись устаткуванням, профінансованим за субпроектом з належною сумлінністю та ефективністю відповідно до належних технічних, фінансових та управлінських стандартів і утримувати відповідну звітність;
(b) без обмеження загальності положень попереднього підпункту (a), вимагати від Бенефіціара або ОМС реалізації та управління субпроектом, приділяючи належну увагу відповідним стандартам в сфері соціального впливу, охорони довкілля, екології, контролю за забрудненням та у відповідності до положень Операційного посібника;
(c) у випадку субпроектів, що вимагають плану мінімізації негативного пливу на довкілля, вимагати від Бенефіціара або ОМС своєчасно виконувати такий план мінімізації;
(d) вимагати: (i) щоб товари та роботи, що фінансуються за рахунок субпозики чи фінансового лізингу, закуповувались відповідно до положень Додаткової статті 4 до цієї Угоди; та (ii) щоб такі товари та послуги використовувались виключно для реалізації субпроекту;
(e) перевіряти самостійно або разом з представниками Позичальника та Банку, якщо це вимагатиметься Банком, такі товари та місця, майстерні, заводи та будівлі, включені до субпроекту, їхню експлуатацію та відповідні звіти і документи;
(f) вимагати, щоб: (i) Бенефіціар або ОМС отримував та підтримував у відповідальних страховиків страхування проти таких ризиків та у такому розмірі, що є сумісними з нормальною комерційною практикою; та (ii) без обмежень викладеного вище, щоб таке страхування покривало ризики, пов'язані з набуттям, транспортуванням та поставкою товарів, що фінансуються за рахунок субпозики, до місця використання чи монтажу, а страхові виплати сплачувались у валюті, яка може бути вільно використана Бенефіціаром для заміни чи ремонту таких товарів;
(g) отримувати всю інформацію, яку можуть обґрунтовано вимагати Банк або Позичальник, стосовно вказаного вище та стосовно адміністрування, операцій та фінансового стану Бенефіціара або ОМС, та переваг, що будуть отримані від субпроекту; та
(h) призупиняти та припиняти право Бенефіціара або ОМС використовувати кошти субпозики чи фінансового лізингу у випадку невиконання Бенефіціаром своїх зобов'язань за договором з уповноваженим банком.
Частина B Основні умови субпозик, які не перевищують 50000 доларів США
1. Без обмежень зобов'язань Позичальника, викладених в Частині A цього Додатку, положення цього Додатку стосуються субпозик, вказаних в пункті 1(b) (i) Частини C Доповнення до Додаткової статті 5, які не перевищують суми, еквівалентної 50000 доларів США, і надаються Бенефіціарам, кількість найманих працівників яких менше 20 осіб, і які можуть обслуговувати та повернути субпозику відповідно до критеріїв, встановлених в Операційному посібнику.
(a) субпозика має бути деномінована в українських гривнях;
(b) основна сума субпозики виплачується Бенефіціаром протягом семи (7) років, у тому числі пільговий період, що не перевищує одного (1) року; та
(c) якщо Банк не погодить іншого, субпозики є прийнятними для фінансування після підписання відповідних кредитних договорів і не беруться до уваги для цілей Частини A.2. цього Додатку.